| 1 | 皇帝ティベリウスの治世の第十五年、ポンティオ‧ピラトがユダヤの総督、ヘロデがガリラヤの領主、その兄弟フィリポがイトラヤとトラコン地方の領主、リサニアがアビレネの領主、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνέτειδὲπεντεκαιδεκάτωτῆςηγεμονίαςΤιβερίουΚαίσαρος,ηγεμονεύοντοςΠοντίουΠιλάτουτῆςΙουδαίας,καὶτετρααρχοῦντοςτῆςΓαλιλαίαςΗρώδου,ΦιλίππουδὲτοῦαδελφοῦαυτοῦτετρααρχοῦντοςτῆςΙτουραίαςκαὶΤραχωνίτιδοςχώρας,καὶΛυσανίουτῆςΑβιληνῆςτετρααρχοῦντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | アンナスとカイアファとが大祭司であったとき、神の言葉が荒れ野でザカリアの子ヨハネに降った。 |
|
Подстрочный перевод:
επὶαρχιερέωςΆννακαὶΚαιάφα,εγένετορῆμαθεοῦεπὶΙωάννηντὸνΖαχαρίουυιὸνεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで、ヨハネはヨルダン川沿いの地方一帯に行って、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενειςπᾶσαν[τὴν]περίχωροντοῦΙορδάνουκηρύσσωνβάπτισμαμετανοίαςειςάφεσιναμαρτιῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
これは、預言者イザヤの書に書いてあるとおりである。「荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、その道筋をまっすぐにせよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςγέγραπταιενβίβλωλόγωνΗσαίουτοῦπροφήτου,Φωνὴβοῶντοςεντῆερήμω,Ετοιμάσατετὴνοδὸνκυρίου,ευθείαςποιεῖτετὰςτρίβουςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
谷はすべて埋められ、山と丘はみな低くされる。曲がった道はまっすぐに、でこぼこの道は平らになり、 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαφάραγξπληρωθήσεταικαὶπᾶνόροςκαὶβουνὸςταπεινωθήσεται,καὶέσταιτὰσκολιὰειςευθείανκαὶαιτραχεῖαιειςοδοὺςλείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 人は皆、神の救いを仰ぎ見る。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόψεταιπᾶσασὰρξτὸσωτήριοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そこでヨハネは、洗礼を授けてもらおうとして出て来た群衆に言った。「蝮の子らよ、差し迫った神の怒りを免れると、だれが教えたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
Έλεγενοῦντοῖςεκπορευομένοιςόχλοιςβαπτισθῆναιυπ᾿αυτοῦ,Γεννήματαεχιδνῶν,τίςυπέδειξενυμῖνφυγεῖναπὸτῆςμελλούσηςοργῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 悔い改めにふさわしい実を結べ。『我々の父はアブラハムだ』などという考えを起こすな。言っておくが、神はこんな石ころからでも、アブラハムの子たちを造り出すことがおできになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ποιήσατεοῦνκαρποὺςαξίουςτῆςμετανοίας·καὶμὴάρξησθελέγεινενεαυτοῖς,ΠατέραέχομεντὸνΑβραάμ,λέγωγὰρυμῖνότιδύναταιοθεὸςεκτῶνλίθωντούτωνεγεῖραιτέκνατῶΑβραάμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 斧は既に木の根元に置かれている。良い実を結ばない木はみな、切り倒されて火に投げ込まれる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ήδηδὲκαὶηαξίνηπρὸςτὴνρίζαντῶνδένδρωνκεῖται·πᾶνοῦνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνεκκόπτεταικαὶειςπῦρβάλλεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | そこで群衆は、「では、わたしたちはどうすればよいのですか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπηρώτωναυτὸνοιόχλοιλέγοντες,Τίοῦνποιήσωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ヨハネは、「下着を二枚持っている者は、一枚も持たない者に分けてやれ。食べ物を持っている者も同じようにせよ」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲέλεγεναυτοῖς,Οέχωνδύοχιτῶναςμεταδότωτῶμὴέχοντι,καὶοέχωνβρώματαομοίωςποιείτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 徴税人も洗礼を受けるために来て、「先生、わたしたちはどうすればよいのですか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθονδὲκαὶτελῶναιβαπτισθῆναικαὶεῖπανπρὸςαυτόν,Διδάσκαλε,τίποιήσωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ヨハネは、「規定以上のものは取り立てるな」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,Μηδὲνπλέονπαρὰτὸδιατεταγμένονυμῖνπράσσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 兵士も、「このわたしたちはどうすればよいのですか」と尋ねた。ヨハネは、「だれからも金をゆすり取ったり、だまし取ったりするな。自分の給料で満足せよ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
επηρώτωνδὲαυτὸνκαὶστρατευόμενοιλέγοντες,Τίποιήσωμενκαὶημεῖς;καὶεῖπεναυτοῖς,Μηδέναδιασείσητεμηδὲσυκοφαντήσητε,καὶαρκεῖσθετοῖςοψωνίοιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 民衆はメシアを待ち望んでいて、ヨハネについて、もしかしたら彼がメシアではないかと、皆心の中で考えていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠροσδοκῶντοςδὲτοῦλαοῦκαὶδιαλογιζομένωνπάντωνενταῖςκαρδίαιςαυτῶνπερὶτοῦΙωάννου,μήποτεαυτὸςείηοΧριστός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そこで、ヨハネは皆に向かって言った。「わたしはあなたたちに水で洗礼を授けるが、わたしよりも優れた方が来られる。わたしは、その方の履物のひもを解く値打ちもない。その方は、聖霊と火であなたたちに洗礼をお授けになる。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίνατολέγωνπᾶσινοΙωάννης,Εγὼμὲνύδατιβαπτίζωυμᾶς·έρχεταιδὲοισχυρότερόςμου,οῦουκειμὶικανὸςλῦσαιτὸνιμάντατῶνυποδημάτωναυτοῦ·αυτὸςυμᾶςβαπτίσειενπνεύματιαγίωκαὶπυρί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そして、手に箕を持って、脱穀場を隅々まできれいにし、麦を集めて倉に入れ、殻を消えることのない火で焼き払われる。」 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτὸπτύονεντῆχειρὶαυτοῦδιακαθᾶραιτὴνάλωνααυτοῦκαὶσυναγαγεῖντὸνσῖτονειςτὴναποθήκηναυτοῦ,τὸδὲάχυρονκατακαύσειπυρὶασβέστω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ヨハネは、ほかにもさまざまな勧めをして、民衆に福音を告げ知らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
Πολλὰμὲνοῦνκαὶέτεραπαρακαλῶνευηγγελίζετοτὸνλαόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ところで、領主ヘロデは、自分の兄弟の妻ヘロディアとのことについて、また、自分の行ったあらゆる悪事について、ヨハネに責められたので、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΗρώδηςοτετραάρχης,ελεγχόμενοςυπ᾿αυτοῦπερὶΗρωδιάδοςτῆςγυναικὸςτοῦαδελφοῦαυτοῦκαὶπερὶπάντωνῶνεποίησενπονηρῶνοΗρώδης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ヨハネを牢に閉じ込めた。こうしてヘロデは、それまでの悪事にもう一つの悪事を加えた。 |
|
Подстрочный перевод:
προσέθηκενκαὶτοῦτοεπὶπᾶσιν,κατέκλεισεντὸνΙωάννηνενφυλακῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 民衆が皆洗礼を受け、イエスも洗礼を受けて祈っておられると、天が開け、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶβαπτισθῆναιάπαντατὸνλαὸνκαὶΙησοῦβαπτισθέντοςκαὶπροσευχομένουανεωχθῆναιτὸνουρανὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 聖霊が鳩のように目に見える姿でイエスの上に降って来た。すると、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者」という声が、天から聞こえた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταβῆναιτὸπνεῦματὸάγιονσωματικῶείδειωςπεριστερὰνεπ᾿αυτόν,καὶφωνὴνεξουρανοῦγενέσθαι,Σὺεῖουιόςμουοαγαπητός,ενσοὶευδόκησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | イエスが宣教を始められたときはおよそ三十歳であった。イエスはヨセフの子と思われていた。ヨセフはエリの子、それからさかのぼると、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαυτὸςῆνΙησοῦςαρχόμενοςωσεὶετῶντριάκοντα,ὼνυιός,ωςενομίζετο,ΙωσὴφτοῦΗλὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | マタト、レビ、メルキ、ヤナイ、ヨセフ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜατθὰττοῦΛευὶτοῦΜελχὶτοῦΙανναὶτοῦΙωσὴφ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | マタティア、アモス、ナウム、エスリ、ナガイ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜατταθίουτοῦΑμὼςτοῦΝαοὺμτοῦΕσλὶτοῦΝαγγαὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | マハト、マタティア、セメイン、ヨセク、ヨダ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜάαθτοῦΜατταθίουτοῦΣεμεὶντοῦΙωσὴχτοῦΙωδὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ヨハナン、レサ、ゼルバベル、シャルティエル、ネリ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΙωανὰντοῦΡησὰτοῦΖοροβαβὲλτοῦΣαλαθιὴλτοῦΝηρὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | メルキ、アディ、コサム、エルマダム、エル、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜελχὶτοῦΑδδὶτοῦΚωσὰμτοῦΕλμαδὰμτοῦῊρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ヨシュア、エリエゼル、ヨリム、マタト、レビ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΙησοῦτοῦΕλιέζερτοῦΙωρὶμτοῦΜατθὰττοῦΛευὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | シメオン、ユダ、ヨセフ、ヨナム、エリアキム、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΣυμεὼντοῦΙούδατοῦΙωσὴφτοῦΙωνὰμτοῦΕλιακὶμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | メレア、メンナ、マタタ、ナタン、ダビデ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜελεὰτοῦΜεννὰτοῦΜατταθὰτοῦΝαθὰμτοῦΔαυὶδ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | エッサイ、オベド、ボアズ、サラ、ナフション、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΙεσσαὶτοῦΙωβὴδτοῦΒόοςτοῦΣαλὰτοῦΝαασσὼν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | アミナダブ、アドミン、アルニ、ヘツロン、ペレツ、ユダ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΑμιναδὰβτοῦΑδμὶντοῦΑρνὶτοῦΕσρὼμτοῦΦάρεςτοῦΙούδα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | ヤコブ、イサク、アブラハム、テラ、ナホル、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΙακὼβτοῦΙσαὰκτοῦΑβραὰμτοῦΘάρατοῦΝαχὼρ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | セルグ、レウ、ペレグ、エベル、シェラ、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΣεροὺχτοῦΡαγαὺτοῦΦάλεκτοῦΈβερτοῦΣαλὰ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | カイナム、アルパクシャド、セム、ノア、レメク、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΚαινὰμτοῦΑρφαξὰδτοῦΣὴμτοῦΝῶετοῦΛάμεχ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | メトシェラ、エノク、イエレド、マハラルエル、ケナン、 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΜαθουσαλὰτοῦΕνὼχτοῦΙάρεττοῦΜαλελεὴλτοῦΚαινὰμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | エノシュ、セト、アダム。そして神に至る。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦΕνὼςτοῦΣὴθτοῦΑδὰμτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|