このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そこで、全会衆が立ち上がり、イエスをピラトのもとに連れて行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναστὰν-άπαν-τὸ-πλῆθος-αυτῶν-ήγαγον-αυτὸν-επὶ-τὸν-Πιλᾶτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そして、イエスをこう訴え始めた。「この男はわが民族を惑わし、皇帝に税を納めるのを禁じ、また、自分が王たるメシアだと言っていることが分かりました。」
Подстрочный перевод:
ήρξαντο-δὲ-κατηγορεῖν-αυτοῦ-λέγοντες-,-Τοῦτον-εύραμεν-διαστρέφοντα-τὸ-έθνος-ημῶν-καὶ-κωλύοντα-φόρους-Καίσαρι-διδόναι-καὶ-λέγοντα-εαυτὸν-Χριστὸν-βασιλέα-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、ピラトがイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」とお答えになった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-ηρώτησεν-αυτὸν-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-αυτῶ-έφη-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ピラトは祭司長たちと群衆に、「わたしはこの男に何の罪も見いだせない」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πιλᾶτος-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-τοὺς-όχλους-,-Ουδὲν-ευρίσκω-αίτιον-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし彼らは、「この男は、ガリラヤから始めてこの都に至るまで、ユダヤ全土で教えながら、民衆を扇動しているのです」と言い張った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επίσχυον-λέγοντες-ότι-Ανασείει-τὸν-λαὸν-διδάσκων-καθ᾿-όλης-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-αρξάμενος-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-έως-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 これを聞いたピラトは、この人はガリラヤ人かと尋ね、
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτος-δὲ-ακούσας-επηρώτησεν-ει-ο-άνθρωπος-Γαλιλαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヘロデの支配下にあることを知ると、イエスをヘロデのもとに送った。ヘロデも当時、エルサレムに滞在していたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνοὺς-ότι-εκ-τῆς-εξουσίας-Ηρώδου-εστὶν-ανέπεμψεν-αυτὸν-πρὸς-Ηρώδην-,-όντα-καὶ-αυτὸν-εν-Ιεροσολύμοις-εν-ταύταις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はイエスを見ると、非常に喜んだ。というのは、イエスのうわさを聞いて、ずっと以前から会いたいと思っていたし、イエスが何かしるしを行うのを見たいと望んでいたからである。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ηρώδης-ιδὼν-τὸν-Ιησοῦν-εχάρη-λίαν-,-ῆν-γὰρ-εξ-ικανῶν-χρόνων-θέλων-ιδεῖν-αυτὸν-διὰ-τὸ-ακούειν-περὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ήλπιζέν-τι-σημεῖον-ιδεῖν-υπ᾿-αυτοῦ-γινόμενον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それで、いろいろと尋問したが、イエスは何もお答えにならなかった。
Подстрочный перевод:
επηρώτα-δὲ-αυτὸν-εν-λόγοις-ικανοῖς-·-αυτὸς-δὲ-ουδὲν-απεκρίνατο-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 祭司長たちと律法学者たちはそこにいて、イエスを激しく訴えた。
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-ευτόνως-κατηγοροῦντες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヘロデも自分の兵士たちと一緒にイエスをあざけり、侮辱したあげく、派手な衣を着せてピラトに送り返した。
Подстрочный перевод:
εξουθενήσας-δὲ-αυτὸν-[-καὶ-]-ο-Ηρώδης-σὺν-τοῖς-στρατεύμασιν-αυτοῦ-καὶ-εμπαίξας-περιβαλὼν-εσθῆτα-λαμπρὰν-ανέπεμψεν-αυτὸν-τῶ-Πιλάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 この日、ヘロデとピラトは仲がよくなった。それまでは互いに敵対していたのである。
Подстрочный перевод:
εγένοντο-δὲ-φίλοι-ό-τε-Ηρώδης-καὶ-ο-Πιλᾶτος-εν-αυτῆ-τῆ-ημέρα-μετ᾿-αλλήλων-·-προυπῆρχον-γὰρ-εν-έχθρα-όντες-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ピラトは、祭司長たちと議員たちと民衆とを呼び集めて、
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτος-δὲ-συγκαλεσάμενος-τοὺς-αρχιερεῖς-καὶ-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τὸν-λαὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 言った。「あなたたちは、この男を民衆を惑わす者としてわたしのところに連れて来た。わたしはあなたたちの前で取り調べたが、訴えているような犯罪はこの男には何も見つからなかった。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Προσηνέγκατέ-μοι-τὸν-άνθρωπον-τοῦτον-ως-αποστρέφοντα-τὸν-λαόν-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-ενώπιον-υμῶν-ανακρίνας-ουθὲν-εῦρον-εν-τῶ-ανθρώπω-τούτω-αίτιον-ῶν-κατηγορεῖτε-κατ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヘロデとても同じであった。それで、我々のもとに送り返してきたのだが、この男は死刑に当たるようなことは何もしていない。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδὲ-Ηρώδης-·-ανέπεμψεν-γὰρ-αυτὸν-πρὸς-ημᾶς-·-καὶ-ιδοὺ-ουδὲν-άξιον-θανάτου-εστὶν-πεπραγμένον-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 だから、鞭で懲らしめて釈放しよう。」
Подстрочный перевод:
παιδεύσας-οῦν-αυτὸν-απολύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 †〔祭りの度ごとに、ピラトは、囚人を一人彼らに釈放してやらなければならなかった。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 しかし、人々は一斉に、「その男を殺せ。バラバを釈放しろ」と叫んだ。
Подстрочный перевод:
ανέκραγον-δὲ-παμπληθεὶ-λέγοντες-,-Αῖρε-τοῦτον-,-απόλυσον-δὲ-ημῖν-τὸν-Βαραββᾶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 このバラバは、都に起こった暴動と殺人のかどで投獄されていたのである。
Подстрочный перевод:
όστις-ῆν-διὰ-στάσιν-τινὰ-γενομένην-εν-τῆ-πόλει-καὶ-φόνον-βληθεὶς-εν-τῆ-φυλακῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ピラトはイエスを釈放しようと思って、改めて呼びかけた。
Подстрочный перевод:
πάλιν-δὲ-ο-Πιλᾶτος-προσεφώνησεν-αυτοῖς-,-θέλων-απολῦσαι-τὸν-Ιησοῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし人々は、「十字架につけろ、十字架につけろ」と叫び続けた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επεφώνουν-λέγοντες-,-Σταύρου-,-σταύρου-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ピラトは三度目に言った。「いったい、どんな悪事を働いたと言うのか。この男には死刑に当たる犯罪は何も見つからなかった。だから、鞭で懲らしめて釈放しよう。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τρίτον-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τί-γὰρ-κακὸν-εποίησεν-οῦτος-;-ουδὲν-αίτιον-θανάτου-εῦρον-εν-αυτῶ-·-παιδεύσας-οῦν-αυτὸν-απολύσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ところが人々は、イエスを十字架につけるようにあくまでも大声で要求し続けた。その声はますます強くなった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-επέκειντο-φωναῖς-μεγάλαις-αιτούμενοι-αυτὸν-σταυρωθῆναι-,-καὶ-κατίσχυον-αι-φωναὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そこで、ピラトは彼らの要求をいれる決定を下した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Πιλᾶτος-επέκρινεν-γενέσθαι-τὸ-αίτημα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そして、暴動と殺人のかどで投獄されていたバラバを要求どおりに釈放し、イエスの方は彼らに引き渡して、好きなようにさせた。
Подстрочный перевод:
απέλυσεν-δὲ-τὸν-διὰ-στάσιν-καὶ-φόνον-βεβλημένον-εις-φυλακὴν-ὸν-ητοῦντο-,-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-παρέδωκεν-τῶ-θελήματι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 人々はイエスを引いて行く途中、田舎から出て来たシモンというキレネ人を捕まえて、十字架を背負わせ、イエスの後ろから運ばせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-απήγαγον-αυτόν-,-επιλαβόμενοι-Σίμωνά-τινα-Κυρηναῖον-ερχόμενον-απ᾿-αγροῦ-επέθηκαν-αυτῶ-τὸν-σταυρὸν-φέρειν-όπισθεν-τοῦ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 民衆と嘆き悲しむ婦人たちが大きな群れを成して、イエスに従った。
Подстрочный перевод:
Ηκολούθει-δὲ-αυτῶ-πολὺ-πλῆθος-τοῦ-λαοῦ-καὶ-γυναικῶν-αὶ-εκόπτοντο-καὶ-εθρήνουν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスは婦人たちの方を振り向いて言われた。「エルサレムの娘たち、わたしのために泣くな。むしろ、自分と自分の子供たちのために泣け。
Подстрочный перевод:
στραφεὶς-δὲ-πρὸς-αυτὰς-[-ο-]-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Θυγατέρες-Ιερουσαλήμ-,-μὴ-κλαίετε-επ᾿-εμέ-·-πλὴν-εφ᾿-εαυτὰς-κλαίετε-καὶ-επὶ-τὰ-τέκνα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 人々が、『子を産めない女、産んだことのない胎、乳を飲ませたことのない乳房は幸いだ』と言う日が来る。
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-έρχονται-ημέραι-εν-αῖς-εροῦσιν-,-Μακάριαι-αι-στεῖραι-καὶ-αι-κοιλίαι-αὶ-ουκ-εγέννησαν-καὶ-μαστοὶ-οὶ-ουκ-έθρεψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そのとき、人々は山に向かっては、『我々の上に崩れ落ちてくれ』と言い、丘に向かっては、『我々を覆ってくれ』と言い始める。
Подстрочный перевод:
τότε-άρξονται-λέγειν-τοῖς-όρεσιν-,-Πέσετε-εφ᾿-ημᾶς-,-καὶ-τοῖς-βουνοῖς-,-Καλύψατε-ημᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 『生の木』さえこうされるのなら、『枯れた木』はいったいどうなるのだろうか。」
Подстрочный перевод:
ότι-ει-εν-τῶ-υγρῶ-ξύλω-ταῦτα-ποιοῦσιν-,-εν-τῶ-ξηρῶ-τί-γένηται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ほかにも、二人の犯罪人が、イエスと一緒に死刑にされるために、引かれて行った。
Подстрочный перевод:
Ήγοντο-δὲ-καὶ-έτεροι-κακοῦργοι-δύο-σὺν-αυτῶ-αναιρεθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「されこうべ」と呼ばれている所に来ると、そこで人々はイエスを十字架につけた。犯罪人も、一人は右に一人は左に、十字架につけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ῆλθον-επὶ-τὸν-τόπον-τὸν-καλούμενον-Κρανίον-,-εκεῖ-εσταύρωσαν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-κακούργους-,-ὸν-μὲν-εκ-δεξιῶν-ὸν-δὲ-εξ-αριστερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 〔そのとき、イエスは言われた。「父よ、彼らをお赦しください。自分が何をしているのか知らないのです。」〕人々はくじを引いて、イエスの服を分け合った。
Подстрочный перевод:
[-ο-δὲ-Ιησοῦς-έλεγεν-,-Πάτερ-,-άφες-αυτοῖς-,-ου-γὰρ-οίδασιν-τί-ποιοῦσιν-.]-διαμεριζόμενοι-δὲ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-έβαλον-κλῆρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 民衆は立って見つめていた。議員たちも、あざ笑って言った。「他人を救ったのだ。もし神からのメシアで、選ばれた者なら、自分を救うがよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ειστήκει-ο-λαὸς-θεωρῶν-.-εξεμυκτήριζον-δὲ-καὶ-οι-άρχοντες-λέγοντες-,-Άλλους-έσωσεν-,-σωσάτω-εαυτόν-,-ει-οῦτός-εστιν-ο-Χριστὸς-τοῦ-θεοῦ-ο-εκλεκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 兵士たちもイエスに近寄り、酸いぶどう酒を突きつけながら侮辱して、
Подстрочный перевод:
ενέπαιξαν-δὲ-αυτῶ-καὶ-οι-στρατιῶται-προσερχόμενοι-,-όξος-προσφέροντες-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 言った。「お前がユダヤ人の王なら、自分を救ってみろ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Ει-σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-,-σῶσον-σεαυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札も掲げてあった。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-καὶ-επιγραφὴ-επ᾿-αυτῶ-,-Ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 十字架にかけられていた犯罪人の一人が、イエスをののしった。「お前はメシアではないか。自分自身と我々を救ってみろ。」
Подстрочный перевод:
Εῖς-δὲ-τῶν-κρεμασθέντων-κακούργων-εβλασφήμει-αυτὸν-λέγων-,-Ουχὶ-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-;-σῶσον-σεαυτὸν-καὶ-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 すると、もう一人の方がたしなめた。「お前は神をも恐れないのか、同じ刑罰を受けているのに。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-έτερος-επιτιμῶν-αυτῶ-έφη-,-Ουδὲ-φοβῆ-σὺ-τὸν-θεόν-,-ότι-εν-τῶ-αυτῶ-κρίματι-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 我々は、自分のやったことの報いを受けているのだから、当然だ。しかし、この方は何も悪いことをしていない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-μὲν-δικαίως-,-άξια-γὰρ-ῶν-επράξαμεν-απολαμβάνομεν-·-οῦτος-δὲ-ουδὲν-άτοπον-έπραξεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 そして、「イエスよ、あなたの御国においでになるときには、わたしを思い出してください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-,-Ιησοῦ-,-μνήσθητί-μου-όταν-έλθης-εν-τῆ-βασιλεία-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 するとイエスは、「はっきり言っておくが、あなたは今日わたしと一緒に楽園にいる」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Αμήν-σοι-λέγω-,-σήμερον-μετ᾿-εμοῦ-έση-εν-τῶ-παραδείσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 既に昼の十二時ごろであった。全地は暗くなり、それが三時まで続いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ήδη-ωσεὶ-ώρα-έκτη-καὶ-σκότος-εγένετο-εφ᾿-όλην-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 太陽は光を失っていた。神殿の垂れ幕が真ん中から裂けた。
Подстрочный перевод:
τοῦ-ηλίου-εκλιπόντος-,-εσχίσθη-δὲ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-μέσον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスは大声で叫ばれた。「父よ、わたしの霊を御手にゆだねます。」こう言って息を引き取られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνήσας-φωνῆ-μεγάλη-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Πάτερ-,-εις-χεῖράς-σου-παρατίθεμαι-τὸ-πνεῦμά-μου-·-τοῦτο-δὲ-ειπὼν-εξέπνευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 百人隊長はこの出来事を見て、「本当に、この人は正しい人だった」と言って、神を賛美した。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-εκατοντάρχης-τὸ-γενόμενον-εδόξαζεν-τὸν-θεὸν-λέγων-,-Όντως-ο-άνθρωπος-οῦτος-δίκαιος-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 見物に集まっていた群衆も皆、これらの出来事を見て、胸を打ちながら帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-συμπαραγενόμενοι-όχλοι-επὶ-τὴν-θεωρίαν-ταύτην-,-θεωρήσαντες-τὰ-γενόμενα-,-τύπτοντες-τὰ-στήθη-υπέστρεφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 イエスを知っていたすべての人たちと、ガリラヤから従って来た婦人たちとは遠くに立って、これらのことを見ていた。
Подстрочный перевод:
ειστήκεισαν-δὲ-πάντες-οι-γνωστοὶ-αυτῶ-απὸ-μακρόθεν-,-καὶ-γυναῖκες-αι-συνακολουθοῦσαι-αυτῶ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-,-ορῶσαι-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 さて、ヨセフという議員がいたが、善良な正しい人で、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-ονόματι-Ιωσὴφ-βουλευτὴς-υπάρχων-[-καὶ-]-ανὴρ-αγαθὸς-καὶ-δίκαιος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 同僚の決議や行動には同意しなかった。ユダヤ人の町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいたのである。
Подстрочный перевод:
-οῦτος-ουκ-ῆν-συγκατατεθειμένος-τῆ-βουλῆ-καὶ-τῆ-πράξει-αυτῶν--απὸ-Αριμαθαίας-πόλεως-τῶν-Ιουδαίων-,-ὸς-προσεδέχετο-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 この人がピラトのところに行き、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出て、
Подстрочный перевод:
οῦτος-προσελθὼν-τῶ-Πιλάτω-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 遺体を十字架から降ろして亜麻布で包み、まだだれも葬られたことのない、岩に掘った墓の中に納めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελὼν-ενετύλιξεν-αυτὸ-σινδόνι-,-καὶ-έθηκεν-αυτὸν-εν-μνήματι-λαξευτῶ-οῦ-ουκ-ῆν-ουδεὶς-ούπω-κείμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 その日は準備の日であり、安息日が始まろうとしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημέρα-ῆν-παρασκευῆς-,-καὶ-σάββατον-επέφωσκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 イエスと一緒にガリラヤから来た婦人たちは、ヨセフの後について行き、墓と、イエスの遺体が納められている有様とを見届け、
Подстрочный перевод:
Κατακολουθήσασαι-δὲ-αι-γυναῖκες-,-αίτινες-ῆσαν-συνεληλυθυῖαι-εκ-τῆς-Γαλιλαίας-αυτῶ-,-εθεάσαντο-τὸ-μνημεῖον-καὶ-ως-ετέθη-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 家に帰って、香料と香油を準備した。復活する婦人たちは、安息日には掟に従って休んだ。
Подстрочный перевод:
υποστρέψασαι-δὲ-ητοίμασαν-αρώματα-καὶ-μύρα-.-Καὶ-τὸ-μὲν-σάββατον-ησύχασαν-κατὰ-τὴν-εντολήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl