| 1 | そこで、全会衆が立ち上がり、イエスをピラトのもとに連れて行った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαναστὰνάπαντὸπλῆθοςαυτῶνήγαγοναυτὸνεπὶτὸνΠιλᾶτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そして、イエスをこう訴え始めた。「この男はわが民族を惑わし、皇帝に税を納めるのを禁じ、また、自分が王たるメシアだと言っていることが分かりました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ήρξαντοδὲκατηγορεῖναυτοῦλέγοντες,ΤοῦτονεύραμενδιαστρέφοντατὸέθνοςημῶνκαὶκωλύονταφόρουςΚαίσαριδιδόναικαὶλέγονταεαυτὸνΧριστὸνβασιλέαεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで、ピラトがイエスに、「お前がユダヤ人の王なのか」と尋問すると、イエスは、「それは、あなたが言っていることです」とお答えになった。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςηρώτησεναυτὸνλέγων,ΣὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων;οδὲαποκριθεὶςαυτῶέφη,Σὺλέγεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ピラトは祭司長たちと群衆に、「わたしはこの男に何の罪も見いだせない」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΠιλᾶτοςεῖπενπρὸςτοὺςαρχιερεῖςκαὶτοὺςόχλους,Ουδὲνευρίσκωαίτιονεντῶανθρώπωτούτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | しかし彼らは、「この男は、ガリラヤから始めてこの都に至るまで、ユダヤ全土で教えながら、民衆を扇動しているのです」と言い張った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεπίσχυονλέγοντεςότιΑνασείειτὸνλαὸνδιδάσκωνκαθ᾿όληςτῆςΙουδαίας,καὶαρξάμενοςαπὸτῆςΓαλιλαίαςέωςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | これを聞いたピラトは、この人はガリラヤ人かと尋ね、 |
|
Подстрочный перевод:
ΠιλᾶτοςδὲακούσαςεπηρώτησενειοάνθρωποςΓαλιλαῖόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ヘロデの支配下にあることを知ると、イエスをヘロデのもとに送った。ヘロデも当時、エルサレムに滞在していたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνοὺςότιεκτῆςεξουσίαςΗρώδουεστὶνανέπεμψεναυτὸνπρὸςΗρώδην,όντακαὶαυτὸνενΙεροσολύμοιςενταύταιςταῖςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼はイエスを見ると、非常に喜んだ。というのは、イエスのうわさを聞いて、ずっと以前から会いたいと思っていたし、イエスが何かしるしを行うのを見たいと望んでいたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΗρώδηςιδὼντὸνΙησοῦνεχάρηλίαν,ῆνγὰρεξικανῶνχρόνωνθέλωνιδεῖναυτὸνδιὰτὸακούεινπερὶαυτοῦ,καὶήλπιζέντισημεῖονιδεῖνυπ᾿αυτοῦγινόμενον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | それで、いろいろと尋問したが、イエスは何もお答えにならなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
επηρώταδὲαυτὸνενλόγοιςικανοῖς·αυτὸςδὲουδὲναπεκρίνατοαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 祭司長たちと律法学者たちはそこにいて、イエスを激しく訴えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςευτόνωςκατηγοροῦντεςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ヘロデも自分の兵士たちと一緒にイエスをあざけり、侮辱したあげく、派手な衣を着せてピラトに送り返した。 |
|
Подстрочный перевод:
εξουθενήσαςδὲαυτὸν[καὶ]οΗρώδηςσὺντοῖςστρατεύμασιναυτοῦκαὶεμπαίξαςπεριβαλὼνεσθῆταλαμπρὰνανέπεμψεναυτὸντῶΠιλάτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | この日、ヘロデとピラトは仲がよくなった。それまでは互いに敵対していたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲφίλοιότεΗρώδηςκαὶοΠιλᾶτοςεναυτῆτῆημέραμετ᾿αλλήλων·προυπῆρχονγὰρενέχθραόντεςπρὸςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ピラトは、祭司長たちと議員たちと民衆とを呼び集めて、 |
|
Подстрочный перевод:
Πιλᾶτοςδὲσυγκαλεσάμενοςτοὺςαρχιερεῖςκαὶτοὺςάρχονταςκαὶτὸνλαὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 言った。「あなたたちは、この男を民衆を惑わす者としてわたしのところに連れて来た。わたしはあなたたちの前で取り調べたが、訴えているような犯罪はこの男には何も見つからなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενπρὸςαυτούς,Προσηνέγκατέμοιτὸνάνθρωποντοῦτονωςαποστρέφοντατὸνλαόν,καὶιδοὺεγὼενώπιονυμῶνανακρίναςουθὲνεῦρονεντῶανθρώπωτούτωαίτιονῶνκατηγορεῖτεκατ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ヘロデとても同じであった。それで、我々のもとに送り返してきたのだが、この男は死刑に当たるようなことは何もしていない。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουδὲΗρώδης·ανέπεμψενγὰραυτὸνπρὸςημᾶς·καὶιδοὺουδὲνάξιονθανάτουεστὶνπεπραγμένοναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | だから、鞭で懲らしめて釈放しよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
παιδεύσαςοῦναυτὸναπολύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | †〔祭りの度ごとに、ピラトは、囚人を一人彼らに釈放してやらなければならなかった。〕 |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | しかし、人々は一斉に、「その男を殺せ。バラバを釈放しろ」と叫んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ανέκραγονδὲπαμπληθεὶλέγοντες,Αῖρετοῦτον,απόλυσονδὲημῖντὸνΒαραββᾶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | このバラバは、都に起こった暴動と殺人のかどで投獄されていたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
όστιςῆνδιὰστάσιντινὰγενομένηνεντῆπόλεικαὶφόνονβληθεὶςεντῆφυλακῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ピラトはイエスを釈放しようと思って、改めて呼びかけた。 |
|
Подстрочный перевод:
πάλινδὲοΠιλᾶτοςπροσεφώνησεναυτοῖς,θέλωναπολῦσαιτὸνΙησοῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | しかし人々は、「十字架につけろ、十字架につけろ」と叫び続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεπεφώνουνλέγοντες,Σταύρου,σταύρουαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ピラトは三度目に言った。「いったい、どんな悪事を働いたと言うのか。この男には死刑に当たる犯罪は何も見つからなかった。だから、鞭で懲らしめて釈放しよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲτρίτονεῖπενπρὸςαυτούς,Τίγὰρκακὸνεποίησενοῦτος;ουδὲναίτιονθανάτουεῦρονεναυτῶ·παιδεύσαςοῦναυτὸναπολύσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ところが人々は、イエスを十字架につけるようにあくまでも大声で要求し続けた。その声はますます強くなった。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεπέκειντοφωναῖςμεγάλαιςαιτούμενοιαυτὸνσταυρωθῆναι,καὶκατίσχυοναιφωναὶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | そこで、ピラトは彼らの要求をいれる決定を下した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΠιλᾶτοςεπέκρινενγενέσθαιτὸαίτημααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | そして、暴動と殺人のかどで投獄されていたバラバを要求どおりに釈放し、イエスの方は彼らに引き渡して、好きなようにさせた。 |
|
Подстрочный перевод:
απέλυσενδὲτὸνδιὰστάσινκαὶφόνονβεβλημένονειςφυλακὴνὸνητοῦντο,τὸνδὲΙησοῦνπαρέδωκεντῶθελήματιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 人々はイエスを引いて行く途中、田舎から出て来たシモンというキレネ人を捕まえて、十字架を背負わせ、イエスの後ろから運ばせた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶωςαπήγαγοναυτόν,επιλαβόμενοιΣίμωνάτιναΚυρηναῖονερχόμενοναπ᾿αγροῦεπέθηκαναυτῶτὸνσταυρὸνφέρεινόπισθεντοῦΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 民衆と嘆き悲しむ婦人たちが大きな群れを成して、イエスに従った。 |
|
Подстрочный перевод:
Ηκολούθειδὲαυτῶπολὺπλῆθοςτοῦλαοῦκαὶγυναικῶναὶεκόπτοντοκαὶεθρήνουναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | イエスは婦人たちの方を振り向いて言われた。「エルサレムの娘たち、わたしのために泣くな。むしろ、自分と自分の子供たちのために泣け。 |
|
Подстрочный перевод:
στραφεὶςδὲπρὸςαυτὰς[ο]Ιησοῦςεῖπεν,ΘυγατέρεςΙερουσαλήμ,μὴκλαίετεεπ᾿εμέ·πλὴνεφ᾿εαυτὰςκλαίετεκαὶεπὶτὰτέκναυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
人々が、『子を産めない女、産んだことのない胎、乳を飲ませたことのない乳房は幸いだ』と言う日が来る。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιιδοὺέρχονταιημέραιεναῖςεροῦσιν,Μακάριαιαιστεῖραικαὶαικοιλίαιαὶουκεγέννησανκαὶμαστοὶοὶουκέθρεψαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | そのとき、人々は山に向かっては、『我々の上に崩れ落ちてくれ』と言い、丘に向かっては、『我々を覆ってくれ』と言い始める。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεάρξονταιλέγειντοῖςόρεσιν,Πέσετεεφ᾿ημᾶς,καὶτοῖςβουνοῖς,Καλύψατεημᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 『生の木』さえこうされるのなら、『枯れた木』はいったいどうなるのだろうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιειεντῶυγρῶξύλωταῦταποιοῦσιν,εντῶξηρῶτίγένηται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ほかにも、二人の犯罪人が、イエスと一緒に死刑にされるために、引かれて行った。 |
|
Подстрочный перевод:
Ήγοντοδὲκαὶέτεροικακοῦργοιδύοσὺναυτῶαναιρεθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 「されこうべ」と呼ばれている所に来ると、そこで人々はイエスを十字架につけた。犯罪人も、一人は右に一人は左に、十字架につけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότεῆλθονεπὶτὸντόποντὸνκαλούμενονΚρανίον,εκεῖεσταύρωσαναυτὸνκαὶτοὺςκακούργους,ὸνμὲνεκδεξιῶνὸνδὲεξαριστερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 〔そのとき、イエスは言われた。「父よ、彼らをお赦しください。自分が何をしているのか知らないのです。」〕人々はくじを引いて、イエスの服を分け合った。 |
|
Подстрочный перевод:
[οδὲΙησοῦςέλεγεν,Πάτερ,άφεςαυτοῖς,ουγὰροίδασιντίποιοῦσιν.]διαμεριζόμενοιδὲτὰιμάτιααυτοῦέβαλονκλῆρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 民衆は立って見つめていた。議員たちも、あざ笑って言った。「他人を救ったのだ。もし神からのメシアで、選ばれた者なら、自分を救うがよい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶειστήκειολαὸςθεωρῶν.εξεμυκτήριζονδὲκαὶοιάρχοντεςλέγοντες,Άλλουςέσωσεν,σωσάτωεαυτόν,ειοῦτόςεστινοΧριστὸςτοῦθεοῦοεκλεκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 兵士たちもイエスに近寄り、酸いぶどう酒を突きつけながら侮辱して、 |
|
Подстрочный перевод:
ενέπαιξανδὲαυτῶκαὶοιστρατιῶταιπροσερχόμενοι,όξοςπροσφέροντεςαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 言った。「お前がユダヤ人の王なら、自分を救ってみろ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγοντες,ΕισὺεῖοβασιλεὺςτῶνΙουδαίων,σῶσονσεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王」と書いた札も掲げてあった。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲκαὶεπιγραφὴεπ᾿αυτῶ,ΟβασιλεὺςτῶνΙουδαίωνοῦτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 十字架にかけられていた犯罪人の一人が、イエスをののしった。「お前はメシアではないか。自分自身と我々を救ってみろ。」 |
|
Подстрочный перевод:
Εῖςδὲτῶνκρεμασθέντωνκακούργωνεβλασφήμειαυτὸνλέγων,ΟυχὶσὺεῖοΧριστός;σῶσονσεαυτὸνκαὶημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | すると、もう一人の方がたしなめた。「お前は神をも恐れないのか、同じ刑罰を受けているのに。 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοέτεροςεπιτιμῶναυτῶέφη,Ουδὲφοβῆσὺτὸνθεόν,ότιεντῶαυτῶκρίματιεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | 我々は、自分のやったことの報いを受けているのだから、当然だ。しかし、この方は何も悪いことをしていない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶημεῖςμὲνδικαίως,άξιαγὰρῶνεπράξαμεναπολαμβάνομεν·οῦτοςδὲουδὲνάτοπονέπραξεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | そして、「イエスよ、あなたの御国においでになるときには、わたしを思い出してください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεν,Ιησοῦ,μνήσθητίμουότανέλθηςεντῆβασιλείασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | するとイエスは、「はっきり言っておくが、あなたは今日わたしと一緒に楽園にいる」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶ,Αμήνσοιλέγω,σήμερονμετ᾿εμοῦέσηεντῶπαραδείσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | 既に昼の十二時ごろであった。全地は暗くなり、それが三時まで続いた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶῆνήδηωσεὶώραέκτηκαὶσκότοςεγένετοεφ᾿όληντὴνγῆνέωςώραςενάτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | 太陽は光を失っていた。神殿の垂れ幕が真ん中から裂けた。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦηλίουεκλιπόντος,εσχίσθηδὲτὸκαταπέτασματοῦναοῦμέσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | イエスは大声で叫ばれた。「父よ、わたしの霊を御手にゆだねます。」こう言って息を引き取られた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνήσαςφωνῆμεγάληοΙησοῦςεῖπεν,Πάτερ,ειςχεῖράςσουπαρατίθεμαιτὸπνεῦμάμου·τοῦτοδὲειπὼνεξέπνευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 百人隊長はこの出来事を見て、「本当に、この人は正しい人だった」と言って、神を賛美した。 |
|
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲοεκατοντάρχηςτὸγενόμενονεδόξαζεντὸνθεὸνλέγων,Όντωςοάνθρωποςοῦτοςδίκαιοςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | 見物に集まっていた群衆も皆、これらの出来事を見て、胸を打ちながら帰って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοισυμπαραγενόμενοιόχλοιεπὶτὴνθεωρίανταύτην,θεωρήσαντεςτὰγενόμενα,τύπτοντεςτὰστήθηυπέστρεφον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | イエスを知っていたすべての人たちと、ガリラヤから従って来た婦人たちとは遠くに立って、これらのことを見ていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ειστήκεισανδὲπάντεςοιγνωστοὶαυτῶαπὸμακρόθεν,καὶγυναῖκεςαισυνακολουθοῦσαιαυτῶαπὸτῆςΓαλιλαίας,ορῶσαιταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | さて、ヨセフという議員がいたが、善良な正しい人で、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶιδοὺανὴρονόματιΙωσὴφβουλευτὴςυπάρχων[καὶ]ανὴραγαθὸςκαὶδίκαιος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | 同僚の決議や行動には同意しなかった。ユダヤ人の町アリマタヤの出身で、神の国を待ち望んでいたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
—οῦτοςουκῆνσυγκατατεθειμένοςτῆβουλῆκαὶτῆπράξειαυτῶν—απὸΑριμαθαίαςπόλεωςτῶνΙουδαίων,ὸςπροσεδέχετοτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | この人がピラトのところに行き、イエスの遺体を渡してくれるようにと願い出て、 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςπροσελθὼντῶΠιλάτωητήσατοτὸσῶματοῦΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | 遺体を十字架から降ろして亜麻布で包み、まだだれも葬られたことのない、岩に掘った墓の中に納めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθελὼνενετύλιξεναυτὸσινδόνι,καὶέθηκεναυτὸνενμνήματιλαξευτῶοῦουκῆνουδεὶςούπωκείμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | その日は準備の日であり、安息日が始まろうとしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶημέραῆνπαρασκευῆς,καὶσάββατονεπέφωσκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | イエスと一緒にガリラヤから来た婦人たちは、ヨセフの後について行き、墓と、イエスの遺体が納められている有様とを見届け、 |
|
Подстрочный перевод:
Κατακολουθήσασαιδὲαιγυναῖκες,αίτινεςῆσανσυνεληλυθυῖαιεκτῆςΓαλιλαίαςαυτῶ,εθεάσαντοτὸμνημεῖονκαὶωςετέθητὸσῶμααυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | 家に帰って、香料と香油を準備した。復活する婦人たちは、安息日には掟に従って休んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
υποστρέψασαιδὲητοίμασαναρώματακαὶμύρα.Καὶτὸμὲνσάββατονησύχασανκατὰτὴνεντολήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|