このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、過越祭と言われている除酵祭が近づいていた。
Подстрочный перевод:
Ήγγιζεν-δὲ-η-εορτὴ-τῶν-αζύμων-η-λεγομένη-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 祭司長たちや律法学者たちは、イエスを殺すにはどうしたらよいかと考えていた。彼らは民衆を恐れていたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτουν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-τὸ-πῶς-ανέλωσιν-αυτόν-,-εφοβοῦντο-γὰρ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、十二人の中の一人で、イスカリオテと呼ばれるユダの中に、サタンが入った。
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-Σατανᾶς-εις-Ιούδαν-τὸν-καλούμενον-Ισκαριώτην-,-όντα-εκ-τοῦ-αριθμοῦ-τῶν-δώδεκα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ユダは祭司長たちや神殿守衛長たちのもとに行き、どのようにしてイエスを引き渡そうかと相談をもちかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθὼν-συνελάλησεν-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-στρατηγοῖς-τὸ-πῶς-αυτοῖς-παραδῶ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らは喜び、ユダに金を与えることに決めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εχάρησαν-καὶ-συνέθεντο-αυτῶ-αργύριον-δοῦναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ユダは承諾して、群衆のいないときにイエスを引き渡そうと、良い機会をねらっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξωμολόγησεν-,-καὶ-εζήτει-ευκαιρίαν-τοῦ-παραδοῦναι-αυτὸν-άτερ-όχλου-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 過越の小羊を屠るべき除酵祭の日が来た。
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-δὲ-η-ημέρα-τῶν-αζύμων-,-[-εν-]-ῆ-έδει-θύεσθαι-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イエスはペトロとヨハネとを使いに出そうとして、「行って過越の食事ができるように準備しなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Πέτρον-καὶ-Ιωάννην-ειπών-,-Πορευθέντες-ετοιμάσατε-ημῖν-τὸ-πάσχα-ίνα-φάγωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 二人が、「どこに用意いたしましょうか」と言うと、
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Ποῦ-θέλεις-ετοιμάσωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イエスは言われた。「都に入ると、水がめを運んでいる男に出会う。その人が入る家までついて行き、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ιδοὺ-εισελθόντων-υμῶν-εις-τὴν-πόλιν-συναντήσει-υμῖν-άνθρωπος-κεράμιον-ύδατος-βαστάζων-·-ακολουθήσατε-αυτῶ-εις-τὴν-οικίαν-εις-ὴν-εισπορεύεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 家の主人にはこう言いなさい。『先生が、「弟子たちと一緒に過越の食事をする部屋はどこか」とあなたに言っています。』
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-τῶ-οικοδεσπότη-τῆς-οικίας-,-Λέγει-σοι-ο-διδάσκαλος-,-Ποῦ-εστιν-τὸ-κατάλυμα-όπου-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-φάγω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 すると、席の整った二階の広間を見せてくれるから、そこに準備をしておきなさい。」
Подстрочный перевод:
κακεῖνος-υμῖν-δείξει-ανάγαιον-μέγα-εστρωμένον-·-εκεῖ-ετοιμάσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 二人が行ってみると、イエスが言われたとおりだったので、過越の食事を準備した。
Подстрочный перевод:
απελθόντες-δὲ-εῦρον-καθὼς-ειρήκει-αυτοῖς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 時刻になったので、イエスは食事の席に着かれたが、使徒たちも一緒だった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ότε-εγένετο-η-ώρα-,-ανέπεσεν-καὶ-οι-απόστολοι-σὺν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスは言われた。「苦しみを受ける前に、あなたがたと共にこの過越の食事をしたいと、わたしは切に願っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Επιθυμία-επεθύμησα-τοῦτο-τὸ-πάσχα-φαγεῖν-μεθ᾿-υμῶν-πρὸ-τοῦ-με-παθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 言っておくが、神の国で過越が成し遂げられるまで、わたしは決してこの過越の食事をとることはない。」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-ου-μὴ-φάγω-αυτὸ-έως-ότου-πληρωθῆ-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、イエスは杯を取り上げ、感謝の祈りを唱えてから言われた。「これを取り、互いに回して飲みなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-δεξάμενος-ποτήριον-ευχαριστήσας-εῖπεν-,-Λάβετε-τοῦτο-καὶ-διαμερίσατε-εις-εαυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 言っておくが、神の国が来るまで、わたしは今後ぶどうの実から作ったものを飲むことは決してあるまい。」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-[-ότι-]-ου-μὴ-πίω-απὸ-τοῦ-νῦν-απὸ-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-οῦ-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-έλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それから、イエスはパンを取り、感謝の祈りを唱えて、それを裂き、使徒たちに与えて言われた。「これは、あなたがたのために与えられるわたしの体である。わたしの記念としてこのように行いなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-άρτον-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-[-τὸ-υπὲρ-υμῶν-διδόμενον-·-τοῦτο-ποιεῖτε-εις-τὴν-εμὴν-ανάμνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 食事を終えてから、杯も同じようにして言われた。「この杯は、あなたがたのために流される、わたしの血による新しい契約である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ποτήριον-ωσαύτως-μετὰ-τὸ-δειπνῆσαι-,-λέγων-,-Τοῦτο-τὸ-ποτήριον-η-καινὴ-διαθήκη-εν-τῶ-αίματί-μου-,-τὸ-υπὲρ-υμῶν-εκχυννόμενον-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、見よ、わたしを裏切る者が、わたしと一緒に手を食卓に置いている。
Подстрочный перевод:
πλὴν-ιδοὺ-η-χεὶρ-τοῦ-παραδιδόντος-με-μετ᾿-εμοῦ-επὶ-τῆς-τραπέζης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 人の子は、定められたとおり去って行く。だが、人の子を裏切るその者は不幸だ。」
Подстрочный перевод:
ότι-ο-υιὸς-μὲν-τοῦ-ανθρώπου-κατὰ-τὸ-ωρισμένον-πορεύεται-,-πλὴν-ουαὶ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-παραδίδοται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そこで使徒たちは、自分たちのうち、いったいだれが、そんなことをしようとしているのかと互いに議論をし始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ήρξαντο-συζητεῖν-πρὸς-εαυτοὺς-τὸ-τίς-άρα-είη-εξ-αυτῶν-ο-τοῦτο-μέλλων-πράσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 また、使徒たちの間に、自分たちのうちでだれがいちばん偉いだろうか、という議論も起こった。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-καὶ-φιλονεικία-εν-αυτοῖς-,-τὸ-τίς-αυτῶν-δοκεῖ-εῖναι-μείζων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そこで、イエスは言われた。「異邦人の間では、王が民を支配し、民の上に権力を振るう者が守護者と呼ばれている。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Οι-βασιλεῖς-τῶν-εθνῶν-κυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-εξουσιάζοντες-αυτῶν-ευεργέται-καλοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、あなたがたはそれではいけない。あなたがたの中でいちばん偉い人は、いちばん若い者のようになり、上に立つ人は、仕える者のようになりなさい。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουχ-ούτως-,-αλλ᾿-ο-μείζων-εν-υμῖν-γινέσθω-ως-ο-νεώτερος-,-καὶ-ο-ηγούμενος-ως-ο-διακονῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 食事の席に着く人と給仕する者とは、どちらが偉いか。食事の席に着く人ではないか。しかし、わたしはあなたがたの中で、いわば給仕する者である。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-μείζων-,-ο-ανακείμενος-ὴ-ο-διακονῶν-;-ουχὶ-ο-ανακείμενος-;-εγὼ-δὲ-εν-μέσω-υμῶν-ειμι-ως-ο-διακονῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたがたは、わたしが種々の試練に遭ったとき、絶えずわたしと一緒に踏みとどまってくれた。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δέ-εστε-οι-διαμεμενηκότες-μετ᾿-εμοῦ-εν-τοῖς-πειρασμοῖς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 だから、わたしの父がわたしに支配権をゆだねてくださったように、わたしもあなたがたにそれをゆだねる。
Подстрочный перевод:
καγὼ-διατίθεμαι-υμῖν-καθὼς-διέθετό-μοι-ο-πατήρ-μου-βασιλείαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたがたは、わたしの国でわたしの食事の席に着いて飲み食いを共にし、王座に座ってイスラエルの十二部族を治めることになる。」
Подстрочный перевод:
ίνα-έσθητε-καὶ-πίνητε-επὶ-τῆς-τραπέζης-μου-εν-τῆ-βασιλεία-μου-,-καὶ-καθήσεσθε-επὶ-θρόνων-τὰς-δώδεκα-φυλὰς-κρίνοντες-τοῦ-Ισραήλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「シモン、シモン、サタンはあなたがたを、小麦のようにふるいにかけることを神に願って聞き入れられた。
Подстрочный перевод:
Σίμων-Σίμων-,-ιδοὺ-ο-Σατανᾶς-εξητήσατο-υμᾶς-τοῦ-σινιάσαι-ως-τὸν-σῖτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、わたしはあなたのために、信仰が無くならないように祈った。だから、あなたは立ち直ったら、兄弟たちを力づけてやりなさい。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-εδεήθην-περὶ-σοῦ-ίνα-μὴ-εκλίπη-η-πίστις-σου-·-καὶ-σύ-ποτε-επιστρέψας-στήρισον-τοὺς-αδελφούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 するとシモンは、「主よ、御一緒になら、牢に入っても死んでもよいと覚悟しております」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Κύριε-,-μετὰ-σοῦ-έτοιμός-ειμι-καὶ-εις-φυλακὴν-καὶ-εις-θάνατον-πορεύεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは言われた。「ペトロ、言っておくが、あなたは今日、鶏が鳴くまでに、三度わたしを知らないと言うだろう。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Λέγω-σοι-,-Πέτρε-,-ου-φωνήσει-σήμερον-αλέκτωρ-έως-τρίς-με-απαρνήση-ειδέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 それから、イエスは使徒たちに言われた。「財布も袋も履物も持たせずにあなたがたを遣わしたとき、何か不足したものがあったか。」彼らが、「いいえ、何もありませんでした」と言うと、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ότε-απέστειλα-υμᾶς-άτερ-βαλλαντίου-καὶ-πήρας-καὶ-υποδημάτων-,-μή-τινος-υστερήσατε-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Ουθενός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 イエスは言われた。「しかし今は、財布のある者は、それを持って行きなさい。袋も同じようにしなさい。剣のない者は、服を売ってそれを買いなさい。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Αλλὰ-νῦν-ο-έχων-βαλλάντιον-αράτω-,-ομοίως-καὶ-πήραν-,-καὶ-ο-μὴ-έχων-πωλησάτω-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-αγορασάτω-μάχαιραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 言っておくが、『その人は犯罪人の一人に数えられた』と書かれていることは、わたしの身に必ず実現する。わたしにかかわることは実現するからである。」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-τοῦτο-τὸ-γεγραμμένον-δεῖ-τελεσθῆναι-εν-εμοί-,-τὸ-Καὶ-μετὰ-ανόμων-ελογίσθη-·-καὶ-γὰρ-τὸ-περὶ-εμοῦ-τέλος-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 そこで彼らが、「主よ、剣なら、このとおりここに二振りあります」と言うと、イエスは、「それでよい」と言われた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Κύριε-,-ιδοὺ-μάχαιραι-ῶδε-δύο-.-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ικανόν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イエスがそこを出て、いつものようにオリーブ山に行かれると、弟子たちも従った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθὼν-επορεύθη-κατὰ-τὸ-έθος-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-·-ηκολούθησαν-δὲ-αυτῶ-καὶ-οι-μαθηταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 いつもの場所に来ると、イエスは弟子たちに、「誘惑に陥らないように祈りなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
γενόμενος-δὲ-επὶ-τοῦ-τόπου-εῖπεν-αυτοῖς-,-Προσεύχεσθε-μὴ-εισελθεῖν-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そして自分は、石を投げて届くほどの所に離れ、ひざまずいてこう祈られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-απεσπάσθη-απ᾿-αυτῶν-ωσεὶ-λίθου-βολήν-,-καὶ-θεὶς-τὰ-γόνατα-προσηύχετο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 「父よ、御心なら、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの願いではなく、御心のままに行ってください。」〔
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Πάτερ-,-ει-βούλει-παρένεγκε-τοῦτο-τὸ-ποτήριον-απ᾿-εμοῦ-·-πλὴν-μὴ-τὸ-θέλημά-μου-αλλὰ-τὸ-σὸν-γινέσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 すると、天使が天から現れて、イエスを力づけた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 イエスは苦しみもだえ、いよいよ切に祈られた。汗が血の滴るように地面に落ちた。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 イエスが祈り終わって立ち上がり、弟子たちのところに戻って御覧になると、彼らは悲しみの果てに眠り込んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-απὸ-τῆς-προσευχῆς-ελθὼν-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-εῦρεν-κοιμωμένους-αυτοὺς-απὸ-τῆς-λύπης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスは言われた。「なぜ眠っているのか。誘惑に陥らぬよう、起きて祈っていなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-καθεύδετε-;-αναστάντες-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-εισέλθητε-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 イエスがまだ話しておられると、群衆が現れ、十二人の一人でユダという者が先頭に立って、イエスに接吻をしようと近づいた。
Подстрочный перевод:
Έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-ιδοὺ-όχλος-,-καὶ-ο-λεγόμενος-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-προήρχετο-αυτούς-,-καὶ-ήγγισεν-τῶ-Ιησοῦ-φιλῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 イエスは、「ユダ、あなたは接吻で人の子を裏切るのか」と言われた。
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Ιούδα-,-φιλήματι-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 イエスの周りにいた人々は事の成り行きを見て取り、「主よ、剣で切りつけましょうか」と言った。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-περὶ-αυτὸν-τὸ-εσόμενον-εῖπαν-,-Κύριε-,-ει-πατάξομεν-εν-μαχαίρη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 そのうちのある者が大祭司の手下に打ちかかって、その右の耳を切り落とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-εῖς-τις-εξ-αυτῶν-τοῦ-αρχιερέως-τὸν-δοῦλον-καὶ-αφεῖλεν-τὸ-οῦς-αυτοῦ-τὸ-δεξιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 そこでイエスは、「やめなさい。もうそれでよい」と言い、その耳に触れていやされた。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Εᾶτε-έως-τούτου-·-καὶ-αψάμενος-τοῦ-ωτίου-ιάσατο-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 それからイエスは、押し寄せて来た祭司長、神殿守衛長、長老たちに言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持ってやって来たのか。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιησοῦς-πρὸς-τοὺς-παραγενομένους-επ᾿-αυτὸν-αρχιερεῖς-καὶ-στρατηγοὺς-τοῦ-ιεροῦ-καὶ-πρεσβυτέρους-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 わたしは毎日、神殿の境内で一緒にいたのに、あなたたちはわたしに手を下さなかった。だが、今はあなたたちの時で、闇が力を振るっている。」
Подстрочный перевод:
καθ᾿-ημέραν-όντος-μου-μεθ᾿-υμῶν-εν-τῶ-ιερῶ-ουκ-εξετείνατε-τὰς-χεῖρας-επ᾿-εμέ-·-αλλ᾿-αύτη-εστὶν-υμῶν-η-ώρα-καὶ-η-εξουσία-τοῦ-σκότους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 人々はイエスを捕らえ、引いて行き、大祭司の家に連れて入った。ペトロは遠く離れて従った。
Подстрочный перевод:
Συλλαβόντες-δὲ-αυτὸν-ήγαγον-καὶ-εισήγαγον-εις-τὴν-οικίαν-τοῦ-αρχιερέως-·-ο-δὲ-Πέτρος-ηκολούθει-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 人々が屋敷の中庭の中央に火をたいて、一緒に座っていたので、ペトロも中に混じって腰を下ろした。
Подстрочный перевод:
περιαψάντων-δὲ-πῦρ-εν-μέσω-τῆς-αυλῆς-καὶ-συγκαθισάντων-εκάθητο-ο-Πέτρος-μέσος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 するとある女中が、ペトロがたき火に照らされて座っているのを目にして、じっと見つめ、「この人も一緒にいました」と言った。
Подстрочный перевод:
ιδοῦσα-δὲ-αυτὸν-παιδίσκη-τις-καθήμενον-πρὸς-τὸ-φῶς-καὶ-ατενίσασα-αυτῶ-εῖπεν-,-Καὶ-οῦτος-σὺν-αυτῶ-ῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 しかし、ペトロはそれを打ち消して、「わたしはあの人を知らない」と言った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-λέγων-,-Ουκ-οῖδα-αυτόν-,-γύναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 少したってから、ほかの人がペトロを見て、「お前もあの連中の仲間だ」と言うと、ペトロは、「いや、そうではない」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-βραχὺ-έτερος-ιδὼν-αυτὸν-έφη-,-Καὶ-σὺ-εξ-αυτῶν-εῖ-·-ο-δὲ-Πέτρος-έφη-,-Άνθρωπε-,-ουκ-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 一時間ほどたつと、また別の人が、「確かにこの人も一緒だった。ガリラヤの者だから」と言い張った。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστάσης-ωσεὶ-ώρας-μιᾶς-άλλος-τις-διισχυρίζετο-λέγων-,-Επ᾿-αληθείας-καὶ-οῦτος-μετ᾿-αυτοῦ-ῆν-,-καὶ-γὰρ-Γαλιλαῖός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 だが、ペトロは、「あなたの言うことは分からない」と言った。まだこう言い終わらないうちに、突然鶏が鳴いた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-Πέτρος-,-Άνθρωπε-,-ουκ-οῖδα-ὸ-λέγεις-.-καὶ-παραχρῆμα-έτι-λαλοῦντος-αυτοῦ-εφώνησεν-αλέκτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 主は振り向いてペトロを見つめられた。ペトロは、「今日、鶏が鳴く前に、あなたは三度わたしを知らないと言うだろう」と言われた主の言葉を思い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-στραφεὶς-ο-κύριος-ενέβλεψεν-τῶ-Πέτρω-,-καὶ-υπεμνήσθη-ο-Πέτρος-τοῦ-ρήματος-τοῦ-κυρίου-ως-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-σήμερον-απαρνήση-με-τρίς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 そして外に出て、激しく泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-έξω-έκλαυσεν-πικρῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 さて、見張りをしていた者たちは、イエスを侮辱したり殴ったりした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-άνδρες-οι-συνέχοντες-αυτὸν-ενέπαιζον-αυτῶ-δέροντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 そして目隠しをして、「お前を殴ったのはだれか。言い当ててみろ」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-περικαλύψαντες-αυτὸν-επηρώτων-λέγοντες-,-Προφήτευσον-,-τίς-εστιν-ο-παίσας-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 そのほか、さまざまなことを言ってイエスをののしった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερα-πολλὰ-βλασφημοῦντες-έλεγον-εις-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 夜が明けると、民の長老会、祭司長たちや律法学者たちが集まった。そして、イエスを最高法院に連れ出して、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-εγένετο-ημέρα-,-συνήχθη-τὸ-πρεσβυτέριον-τοῦ-λαοῦ-,-αρχιερεῖς-τε-καὶ-γραμματεῖς-,-καὶ-απήγαγον-αυτὸν-εις-τὸ-συνέδριον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 「お前がメシアなら、そうだと言うがよい」と言った。イエスは言われた。「わたしが言っても、あなたたちは決して信じないだろう。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστός-,-ειπὸν-ημῖν-.-εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Εὰν-υμῖν-είπω-ου-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 わたしが尋ねても、決して答えないだろう。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ερωτήσω-ου-μὴ-αποκριθῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 しかし、今から後、人の子は全能の神の右に座る。」
Подстрочный перевод:
απὸ-τοῦ-νῦν-δὲ-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-καθήμενος-εκ-δεξιῶν-τῆς-δυνάμεως-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 そこで皆の者が、「では、お前は神の子か」と言うと、イエスは言われた。「わたしがそうだとは、あなたたちが言っている。」
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-πάντες-,-Σὺ-οῦν-εῖ-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-;-ο-δὲ-πρὸς-αυτοὺς-έφη-,-Υμεῖς-λέγετε-ότι-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 人々は、「これでもまだ証言が必要だろうか。我々は本人の口から聞いたのだ」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Τί-έτι-έχομεν-μαρτυρίας-χρείαν-;-αυτοὶ-γὰρ-ηκούσαμεν-απὸ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl