| 1 | イエスはエリコに入り、町を通っておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισελθὼνδιήρχετοτὴνΙεριχώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そこにザアカイという人がいた。この人は徴税人の頭で、金持ちであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺανὴρονόματικαλούμενοςΖακχαῖος,καὶαυτὸςῆναρχιτελώνηςκαὶαυτὸςπλούσιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イエスがどんな人か見ようとしたが、背が低かったので、群衆に遮られて見ることができなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεζήτειιδεῖντὸνΙησοῦντίςεστιν,καὶουκηδύνατοαπὸτοῦόχλουότιτῆηλικίαμικρὸςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | それで、イエスを見るために、走って先回りし、いちじく桑の木に登った。そこを通り過ぎようとしておられたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροδραμὼνειςτὸέμπροσθενανέβηεπὶσυκομορέανίναίδηαυτόν,ότιεκείνηςήμελλενδιέρχεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | イエスはその場所に来ると、上を見上げて言われた。「ザアカイ、急いで降りて来なさい。今日は、ぜひあなたの家に泊まりたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςῆλθενεπὶτὸντόπον,αναβλέψαςοΙησοῦςεῖπενπρὸςαυτόν,Ζακχαῖε,σπεύσαςκατάβηθι,σήμερονγὰρεντῶοίκωσουδεῖμεμεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ザアカイは急いで降りて来て、喜んでイエスを迎えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσπεύσαςκατέβη,καὶυπεδέξατοαυτὸνχαίρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | これを見た人たちは皆つぶやいた。「あの人は罪深い男のところに行って宿をとった。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςπάντεςδιεγόγγυζονλέγοντεςότιΠαρὰαμαρτωλῶανδρὶεισῆλθενκαταλῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、ザアカイは立ち上がって、主に言った。「主よ、わたしは財産の半分を貧しい人々に施します。また、だれかから何かだまし取っていたら、それを四倍にして返します。」 |
|
Подстрочный перевод:
σταθεὶςδὲΖακχαῖοςεῖπενπρὸςτὸνκύριον,Ιδοὺτὰημίσειάμουτῶνυπαρχόντων,κύριε,τοῖςπτωχοῖςδίδωμι,καὶείτινόςτιεσυκοφάντησααποδίδωμιτετραπλοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | イエスは言われた。「今日、救いがこの家を訪れた。この人もアブラハムの子なのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςαυτὸνοΙησοῦςότιΣήμερονσωτηρίατῶοίκωτούτωεγένετο,καθότικαὶαυτὸςυιὸςΑβραάμεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 人の子は、失われたものを捜して救うために来たのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενγὰρουιὸςτοῦανθρώπουζητῆσαικαὶσῶσαιτὸαπολωλός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 人々がこれらのことに聞き入っているとき、イエスは更に一つのたとえを話された。エルサレムに近づいておられ、それに、人々が神の国はすぐにも現れるものと思っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑκουόντωνδὲαυτῶνταῦταπροσθεὶςεῖπενπαραβολὴνδιὰτὸεγγὺςεῖναιΙερουσαλὴμαυτὸνκαὶδοκεῖναυτοὺςότιπαραχρῆμαμέλλειηβασιλείατοῦθεοῦαναφαίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | イエスは言われた。「ある立派な家柄の人が、王の位を受けて帰るために、遠い国へ旅立つことになった。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοῦν,Άνθρωπόςτιςευγενὴςεπορεύθηειςχώρανμακρὰνλαβεῖνεαυτῶβασιλείανκαὶυποστρέψαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そこで彼は、十人の僕を呼んで十ムナの金を渡し、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καλέσαςδὲδέκαδούλουςεαυτοῦέδωκεναυτοῖςδέκαμνᾶςκαὶεῖπενπρὸςαυτούς,Πραγματεύσασθεενῶέρχομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、国民は彼を憎んでいたので、後から使者を送り、『我々はこの人を王にいただきたくない』と言わせた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπολῖταιαυτοῦεμίσουναυτόν,καὶαπέστειλανπρεσβείανοπίσωαυτοῦλέγοντες,Ουθέλομεντοῦτονβασιλεῦσαιεφ᾿ημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | さて、彼は王の位を受けて帰って来ると、金を渡しておいた僕を呼んで来させ、どれだけ利益を上げたかを知ろうとした。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεπανελθεῖναυτὸνλαβόντατὴνβασιλείανκαὶεῖπενφωνηθῆναιαυτῶτοὺςδούλουςτούτουςοῖςδεδώκειτὸαργύριον,ίναγνοῖτίδιεπραγματεύσαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 最初の者が進み出て、『御主人様、あなたの一ムナで十ムナもうけました』と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
παρεγένετοδὲοπρῶτοςλέγων,Κύριε,ημνᾶσουδέκαπροσηργάσατομνᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 主人は言った。『良い僕だ。よくやった。お前はごく小さな事に忠実だったから、十の町の支配権を授けよう。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶ,Εῦγε,αγαθὲδοῦλε,ότιενελαχίστωπιστὸςεγένου,ίσθιεξουσίανέχωνεπάνωδέκαπόλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 二番目の者が来て、『御主人様、あなたの一ムナで五ムナ稼ぎました』と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοδεύτεροςλέγων,Ημνᾶσου,κύριε,εποίησενπέντεμνᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 主人は、『お前は五つの町を治めよ』と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκαὶτούτω,Καὶσὺεπάνωγίνουπέντεπόλεων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | また、ほかの者が来て言った。『御主人様、これがあなたの一ムナです。布に包んでしまっておきました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοέτεροςῆλθενλέγων,Κύριε,ιδοὺημνᾶσουὴνεῖχοναποκειμένηνενσουδαρίω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたは預けないものも取り立て、蒔かないものも刈り取られる厳しい方なので、恐ろしかったのです。』 |
|
Подстрочный перевод:
εφοβούμηνγάρσε,ότιάνθρωποςαυστηρὸςεῖ,αίρειςὸουκέθηκαςκαὶθερίζειςὸουκέσπειρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 主人は言った。『悪い僕だ。その言葉のゆえにお前を裁こう。わたしが預けなかったものも取り立て、蒔かなかったものも刈り取る厳しい人間だと知っていたのか。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειαυτῶ,Εκτοῦστόματόςσουκρίνωσε,πονηρὲδοῦλε.ήδειςότιεγὼάνθρωποςαυστηρόςειμι,αίρωνὸουκέθηκακαὶθερίζωνὸουκέσπειρα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ではなぜ、わたしの金を銀行に預けなかったのか。そうしておけば、帰って来たとき、利息付きでそれを受け取れたのに。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτίουκέδωκάςμουτὸαργύριονεπὶτράπεζαν;καγὼελθὼνσὺντόκωὰναυτὸέπραξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | そして、そばに立っていた人々に言った。『その一ムナをこの男から取り上げて、十ムナ持っている者に与えよ。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοῖςπαρεστῶσινεῖπεν,Άρατεαπ᾿αυτοῦτὴνμνᾶνκαὶδότετῶτὰςδέκαμνᾶςέχοντι[
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 僕たちが、『御主人様、あの人は既に十ムナ持っています』と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
—καὶεῖπαναυτῶ,Κύριε,έχειδέκαμνᾶς].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 主人は言った。『言っておくが、だれでも持っている人は、更に与えられるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられる。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖνότιπαντὶτῶέχοντιδοθήσεται,απὸδὲτοῦμὴέχοντοςκαὶὸέχειαρθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ところで、わたしが王になるのを望まなかったあの敵どもを、ここに引き出して、わたしの目の前で打ち殺せ。』」 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντοὺςεχθρούςμουτούτουςτοὺςμὴθελήσαντάςμεβασιλεῦσαιεπ᾿αυτοὺςαγάγετεῶδεκαὶκατασφάξατεαυτοὺςέμπροσθένμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | イエスはこのように話してから、先に立って進み、エルサレムに上って行かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶειπὼνταῦταεπορεύετοέμπροσθεναναβαίνωνειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そして、「オリーブ畑」と呼ばれる山のふもとにあるベトファゲとベタニアに近づいたとき、二人の弟子を使いに出そうとして、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοωςήγγισενειςΒηθφαγὴκαὶΒηθανιὰπρὸςτὸόροςτὸκαλούμενονΕλαιῶν,απέστειλενδύοτῶνμαθητῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 言われた。「向こうの村へ行きなさい。そこに入ると、まだだれも乗ったことのない子ろばのつないであるのが見つかる。それをほどいて、引いて来なさい。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Υπάγετεειςτὴνκατέναντικώμην,ενῆεισπορευόμενοιευρήσετεπῶλονδεδεμένον,εφ᾿ὸνουδεὶςπώποτεανθρώπωνεκάθισεν,καὶλύσαντεςαυτὸναγάγετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | もし、だれかが、『なぜほどくのか』と尋ねたら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεάντιςυμᾶςερωτᾶ,Διὰτίλύετε;ούτωςερεῖτεότιΟκύριοςαυτοῦχρείανέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 使いに出された者たちが出かけて行くと、言われたとおりであった。 |
|
Подстрочный перевод:
απελθόντεςδὲοιαπεσταλμένοιεῦρονκαθὼςεῖπεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | ろばの子をほどいていると、その持ち主たちが、「なぜ、子ろばをほどくのか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
λυόντωνδὲαυτῶντὸνπῶλονεῖπανοικύριοιαυτοῦπρὸςαυτούς,Τίλύετετὸνπῶλον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 二人は、「主がお入り用なのです」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπανότιΟκύριοςαυτοῦχρείανέχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | そして、子ろばをイエスのところに引いて来て、その上に自分の服をかけ、イエスをお乗せした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήγαγοναυτὸνπρὸςτὸνΙησοῦν,καὶεπιρίψαντεςαυτῶντὰιμάτιαεπὶτὸνπῶλονεπεβίβασαντὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | イエスが進んで行かれると、人々は自分の服を道に敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
πορευομένουδὲαυτοῦυπεστρώννυοντὰιμάτιααυτῶνεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
イエスがオリーブ山の下り坂にさしかかられたとき、弟子の群れはこぞって、自分の見たあらゆる奇跡のことで喜び、声高らかに神を賛美し始めた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγγίζοντοςδὲαυτοῦήδηπρὸςτῆκαταβάσειτοῦΌρουςτῶνΕλαιῶνήρξαντοάπαντὸπλῆθοςτῶνμαθητῶνχαίροντεςαινεῖντὸνθεὸνφωνῆμεγάληπερὶπασῶνῶνεῖδονδυνάμεων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 「主の名によって来られる方、王に、祝福があるように。天には平和、いと高きところには栄光。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγοντες,Ευλογημένοςοερχόμενοςοβασιλεὺςενονόματικυρίου·ενουρανῶειρήνηκαὶδόξαενυψίστοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | すると、ファリサイ派のある人々が、群衆の中からイエスに向かって、「先生、お弟子たちを叱ってください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καίτινεςτῶνΦαρισαίωναπὸτοῦόχλουεῖπανπρὸςαυτόν,Διδάσκαλε,επιτίμησοντοῖςμαθηταῖςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | イエスはお答えになった。「言っておくが、もしこの人たちが黙れば、石が叫びだす。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεν,Λέγωυμῖν,εὰνοῦτοισιωπήσουσιν,οιλίθοικράξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | エルサレムに近づき、都が見えたとき、イエスはその都のために泣いて、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶωςήγγισεν,ιδὼντὴνπόλινέκλαυσενεπ᾿αυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | 言われた。「もしこの日に、お前も平和への道をわきまえていたなら……。しかし今は、それがお前には見えない。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνότιΕιέγνωςεντῆημέραταύτηκαὶσὺτὰπρὸςειρήνην—νῦνδὲεκρύβηαπὸοφθαλμῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | やがて時が来て、敵が周りに堡塁を築き、お前を取り巻いて四方から攻め寄せ、 |
|
Подстрочный перевод:
ότιήξουσινημέραιεπὶσὲκαὶπαρεμβαλοῦσινοιεχθροίσουχάρακάσοικαὶπερικυκλώσουσίνσεκαὶσυνέξουσίνσεπάντοθεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | お前とそこにいるお前の子らを地にたたきつけ、お前の中の石を残らず崩してしまうだろう。それは、神の訪れてくださる時をわきまえなかったからである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδαφιοῦσίνσεκαὶτὰτέκνασουενσοί,καὶουκαφήσουσινλίθονεπὶλίθονενσοί,ανθ᾿ῶνουκέγνωςτὸνκαιρὸντῆςεπισκοπῆςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | それから、イエスは神殿の境内に入り、そこで商売をしていた人々を追い出し始めて、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεισελθὼνειςτὸιερὸνήρξατοεκβάλλειντοὺςπωλοῦντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | 彼らに言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家でなければならない。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にした。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωναυτοῖς,Γέγραπται,Καὶέσταιοοῖκόςμουοῖκοςπροσευχῆς,υμεῖςδὲαυτὸνεποιήσατεσπήλαιονληστῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 毎日、イエスは境内で教えておられた。祭司長、律法学者、民の指導者たちは、イエスを殺そうと謀ったが、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶῆνδιδάσκωντὸκαθ᾿ημέρανεντῶιερῶ.οιδὲαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςεζήτουναυτὸναπολέσαικαὶοιπρῶτοιτοῦλαοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | どうすることもできなかった。民衆が皆、夢中になってイエスの話に聞き入っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουχεύρισκοντὸτίποιήσωσιν,ολαὸςγὰράπαςεξεκρέματοαυτοῦακούων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|