このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはエリコに入り、町を通っておられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισελθὼν-διήρχετο-τὴν-Ιεριχώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこにザアカイという人がいた。この人は徴税人の頭で、金持ちであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ανὴρ-ονόματι-καλούμενος-Ζακχαῖος-,-καὶ-αυτὸς-ῆν-αρχιτελώνης-καὶ-αυτὸς-πλούσιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスがどんな人か見ようとしたが、背が低かったので、群衆に遮られて見ることができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εζήτει-ιδεῖν-τὸν-Ιησοῦν-τίς-εστιν-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-απὸ-τοῦ-όχλου-ότι-τῆ-ηλικία-μικρὸς-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それで、イエスを見るために、走って先回りし、いちじく桑の木に登った。そこを通り過ぎようとしておられたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-προδραμὼν-εις-τὸ-έμπροσθεν-ανέβη-επὶ-συκομορέαν-ίνα-ίδη-αυτόν-,-ότι-εκείνης-ήμελλεν-διέρχεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イエスはその場所に来ると、上を見上げて言われた。「ザアカイ、急いで降りて来なさい。今日は、ぜひあなたの家に泊まりたい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ῆλθεν-επὶ-τὸν-τόπον-,-αναβλέψας-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-,-Ζακχαῖε-,-σπεύσας-κατάβηθι-,-σήμερον-γὰρ-εν-τῶ-οίκω-σου-δεῖ-με-μεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ザアカイは急いで降りて来て、喜んでイエスを迎えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-σπεύσας-κατέβη-,-καὶ-υπεδέξατο-αυτὸν-χαίρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 これを見た人たちは皆つぶやいた。「あの人は罪深い男のところに行って宿をとった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδόντες-πάντες-διεγόγγυζον-λέγοντες-ότι-Παρὰ-αμαρτωλῶ-ανδρὶ-εισῆλθεν-καταλῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、ザアカイは立ち上がって、主に言った。「主よ、わたしは財産の半分を貧しい人々に施します。また、だれかから何かだまし取っていたら、それを四倍にして返します。」
Подстрочный перевод:
σταθεὶς-δὲ-Ζακχαῖος-εῖπεν-πρὸς-τὸν-κύριον-,-Ιδοὺ-τὰ-ημίσειά-μου-τῶν-υπαρχόντων-,-κύριε-,-τοῖς-πτωχοῖς-δίδωμι-,-καὶ-εί-τινός-τι-εσυκοφάντησα-αποδίδωμι-τετραπλοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 イエスは言われた。「今日、救いがこの家を訪れた。この人もアブラハムの子なのだから。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτὸν-ο-Ιησοῦς-ότι-Σήμερον-σωτηρία-τῶ-οίκω-τούτω-εγένετο-,-καθότι-καὶ-αυτὸς-υιὸς-Αβραάμ-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人の子は、失われたものを捜して救うために来たのである。」
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ζητῆσαι-καὶ-σῶσαι-τὸ-απολωλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 人々がこれらのことに聞き入っているとき、イエスは更に一つのたとえを話された。エルサレムに近づいておられ、それに、人々が神の国はすぐにも現れるものと思っていたからである。
Подстрочный перевод:
Ακουόντων-δὲ-αυτῶν-ταῦτα-προσθεὶς-εῖπεν-παραβολὴν-διὰ-τὸ-εγγὺς-εῖναι-Ιερουσαλὴμ-αυτὸν-καὶ-δοκεῖν-αυτοὺς-ότι-παραχρῆμα-μέλλει-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-αναφαίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスは言われた。「ある立派な家柄の人が、王の位を受けて帰るために、遠い国へ旅立つことになった。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-οῦν-,-Άνθρωπός-τις-ευγενὴς-επορεύθη-εις-χώραν-μακρὰν-λαβεῖν-εαυτῶ-βασιλείαν-καὶ-υποστρέψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そこで彼は、十人の僕を呼んで十ムナの金を渡し、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』と言った。
Подстрочный перевод:
καλέσας-δὲ-δέκα-δούλους-εαυτοῦ-έδωκεν-αυτοῖς-δέκα-μνᾶς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Πραγματεύσασθε-εν-ῶ-έρχομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、国民は彼を憎んでいたので、後から使者を送り、『我々はこの人を王にいただきたくない』と言わせた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πολῖται-αυτοῦ-εμίσουν-αυτόν-,-καὶ-απέστειλαν-πρεσβείαν-οπίσω-αυτοῦ-λέγοντες-,-Ου-θέλομεν-τοῦτον-βασιλεῦσαι-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 さて、彼は王の位を受けて帰って来ると、金を渡しておいた僕を呼んで来させ、どれだけ利益を上げたかを知ろうとした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-επανελθεῖν-αυτὸν-λαβόντα-τὴν-βασιλείαν-καὶ-εῖπεν-φωνηθῆναι-αυτῶ-τοὺς-δούλους-τούτους-οῖς-δεδώκει-τὸ-αργύριον-,-ίνα-γνοῖ-τί-διεπραγματεύσαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 最初の者が進み出て、『御主人様、あなたの一ムナで十ムナもうけました』と言った。
Подстрочный перевод:
παρεγένετο-δὲ-ο-πρῶτος-λέγων-,-Κύριε-,-η-μνᾶ-σου-δέκα-προσηργάσατο-μνᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主人は言った。『良い僕だ。よくやった。お前はごく小さな事に忠実だったから、十の町の支配権を授けよう。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Εῦγε-,-αγαθὲ-δοῦλε-,-ότι-εν-ελαχίστω-πιστὸς-εγένου-,-ίσθι-εξουσίαν-έχων-επάνω-δέκα-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 二番目の者が来て、『御主人様、あなたの一ムナで五ムナ稼ぎました』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-δεύτερος-λέγων-,-Η-μνᾶ-σου-,-κύριε-,-εποίησεν-πέντε-μνᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主人は、『お前は五つの町を治めよ』と言った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-καὶ-τούτω-,-Καὶ-σὺ-επάνω-γίνου-πέντε-πόλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また、ほかの者が来て言った。『御主人様、これがあなたの一ムナです。布に包んでしまっておきました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-έτερος-ῆλθεν-λέγων-,-Κύριε-,-ιδοὺ-η-μνᾶ-σου-ὴν-εῖχον-αποκειμένην-εν-σουδαρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは預けないものも取り立て、蒔かないものも刈り取られる厳しい方なので、恐ろしかったのです。』
Подстрочный перевод:
εφοβούμην-γάρ-σε-,-ότι-άνθρωπος-αυστηρὸς-εῖ-,-αίρεις-ὸ-ουκ-έθηκας-καὶ-θερίζεις-ὸ-ουκ-έσπειρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主人は言った。『悪い僕だ。その言葉のゆえにお前を裁こう。わたしが預けなかったものも取り立て、蒔かなかったものも刈り取る厳しい人間だと知っていたのか。
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-,-Εκ-τοῦ-στόματός-σου-κρίνω-σε-,-πονηρὲ-δοῦλε-.-ήδεις-ότι-εγὼ-άνθρωπος-αυστηρός-ειμι-,-αίρων-ὸ-ουκ-έθηκα-καὶ-θερίζων-ὸ-ουκ-έσπειρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ではなぜ、わたしの金を銀行に預けなかったのか。そうしておけば、帰って来たとき、利息付きでそれを受け取れたのに。』
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τί-ουκ-έδωκάς-μου-τὸ-αργύριον-επὶ-τράπεζαν-;-καγὼ-ελθὼν-σὺν-τόκω-ὰν-αυτὸ-έπραξα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そして、そばに立っていた人々に言った。『その一ムナをこの男から取り上げて、十ムナ持っている者に与えよ。』
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-παρεστῶσιν-εῖπεν-,-Άρατε-απ᾿-αυτοῦ-τὴν-μνᾶν-καὶ-δότε-τῶ-τὰς-δέκα-μνᾶς-έχοντι-[-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 僕たちが、『御主人様、あの人は既に十ムナ持っています』と言うと、
Подстрочный перевод:
-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-,-Κύριε-,-έχει-δέκα-μνᾶς-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主人は言った。『言っておくが、だれでも持っている人は、更に与えられるが、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられる。
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-παντὶ-τῶ-έχοντι-δοθήσεται-,-απὸ-δὲ-τοῦ-μὴ-έχοντος-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ところで、わたしが王になるのを望まなかったあの敵どもを、ここに引き出して、わたしの目の前で打ち殺せ。』」
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοὺς-εχθρούς-μου-τούτους-τοὺς-μὴ-θελήσαντάς-με-βασιλεῦσαι-επ᾿-αυτοὺς-αγάγετε-ῶδε-καὶ-κατασφάξατε-αυτοὺς-έμπροσθέν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスはこのように話してから、先に立って進み、エルサレムに上って行かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ειπὼν-ταῦτα-επορεύετο-έμπροσθεν-αναβαίνων-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そして、「オリーブ畑」と呼ばれる山のふもとにあるベトファゲとベタニアに近づいたとき、二人の弟子を使いに出そうとして、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ως-ήγγισεν-εις-Βηθφαγὴ-καὶ-Βηθανιὰ-πρὸς-τὸ-όρος-τὸ-καλούμενον-Ελαιῶν-,-απέστειλεν-δύο-τῶν-μαθητῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 言われた。「向こうの村へ行きなさい。そこに入ると、まだだれも乗ったことのない子ろばのつないであるのが見つかる。それをほどいて、引いて来なさい。
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Υπάγετε-εις-τὴν-κατέναντι-κώμην-,-εν-ῆ-εισπορευόμενοι-ευρήσετε-πῶλον-δεδεμένον-,-εφ᾿-ὸν-ουδεὶς-πώποτε-ανθρώπων-εκάθισεν-,-καὶ-λύσαντες-αυτὸν-αγάγετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 もし、だれかが、『なぜほどくのか』と尋ねたら、『主がお入り用なのです』と言いなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εάν-τις-υμᾶς-ερωτᾶ-,-Διὰ-τί-λύετε-;-ούτως-ερεῖτε-ότι-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 使いに出された者たちが出かけて行くと、言われたとおりであった。
Подстрочный перевод:
απελθόντες-δὲ-οι-απεσταλμένοι-εῦρον-καθὼς-εῖπεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ろばの子をほどいていると、その持ち主たちが、「なぜ、子ろばをほどくのか」と言った。
Подстрочный перевод:
λυόντων-δὲ-αυτῶν-τὸν-πῶλον-εῖπαν-οι-κύριοι-αυτοῦ-πρὸς-αυτούς-,-Τί-λύετε-τὸν-πῶλον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 二人は、「主がお入り用なのです」と言った。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-ότι-Ο-κύριος-αυτοῦ-χρείαν-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 そして、子ろばをイエスのところに引いて来て、その上に自分の服をかけ、イエスをお乗せした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγον-αυτὸν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-επιρίψαντες-αυτῶν-τὰ-ιμάτια-επὶ-τὸν-πῶλον-επεβίβασαν-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 イエスが進んで行かれると、人々は自分の服を道に敷いた。
Подстрочный перевод:
πορευομένου-δὲ-αυτοῦ-υπεστρώννυον-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 イエスがオリーブ山の下り坂にさしかかられたとき、弟子の群れはこぞって、自分の見たあらゆる奇跡のことで喜び、声高らかに神を賛美し始めた。
Подстрочный перевод:
Εγγίζοντος-δὲ-αυτοῦ-ήδη-πρὸς-τῆ-καταβάσει-τοῦ-Όρους-τῶν-Ελαιῶν-ήρξαντο-άπαν-τὸ-πλῆθος-τῶν-μαθητῶν-χαίροντες-αινεῖν-τὸν-θεὸν-φωνῆ-μεγάλη-περὶ-πασῶν-ῶν-εῖδον-δυνάμεων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 「主の名によって来られる方、王に、祝福があるように。天には平和、いと高きところには栄光。」
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-ο-βασιλεὺς-εν-ονόματι-κυρίου-·-εν-ουρανῶ-ειρήνη-καὶ-δόξα-εν-υψίστοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 すると、ファリサイ派のある人々が、群衆の中からイエスに向かって、「先生、お弟子たちを叱ってください」と言った。
Подстрочный перевод:
καί-τινες-τῶν-Φαρισαίων-απὸ-τοῦ-όχλου-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-,-Διδάσκαλε-,-επιτίμησον-τοῖς-μαθηταῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 イエスはお答えになった。「言っておくが、もしこの人たちが黙れば、石が叫びだす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Λέγω-υμῖν-,-εὰν-οῦτοι-σιωπήσουσιν-,-οι-λίθοι-κράξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 エルサレムに近づき、都が見えたとき、イエスはその都のために泣いて、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ως-ήγγισεν-,-ιδὼν-τὴν-πόλιν-έκλαυσεν-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 言われた。「もしこの日に、お前も平和への道をわきまえていたなら……。しかし今は、それがお前には見えない。
Подстрочный перевод:
λέγων-ότι-Ει-έγνως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-καὶ-σὺ-τὰ-πρὸς-ειρήνην--νῦν-δὲ-εκρύβη-απὸ-οφθαλμῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 やがて時が来て、敵が周りに堡塁を築き、お前を取り巻いて四方から攻め寄せ、
Подстрочный перевод:
ότι-ήξουσιν-ημέραι-επὶ-σὲ-καὶ-παρεμβαλοῦσιν-οι-εχθροί-σου-χάρακά-σοι-καὶ-περικυκλώσουσίν-σε-καὶ-συνέξουσίν-σε-πάντοθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 お前とそこにいるお前の子らを地にたたきつけ、お前の中の石を残らず崩してしまうだろう。それは、神の訪れてくださる時をわきまえなかったからである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εδαφιοῦσίν-σε-καὶ-τὰ-τέκνα-σου-εν-σοί-,-καὶ-ουκ-αφήσουσιν-λίθον-επὶ-λίθον-εν-σοί-,-ανθ᾿-ῶν-ουκ-έγνως-τὸν-καιρὸν-τῆς-επισκοπῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 それから、イエスは神殿の境内に入り、そこで商売をしていた人々を追い出し始めて、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισελθὼν-εις-τὸ-ιερὸν-ήρξατο-εκβάλλειν-τοὺς-πωλοῦντας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 彼らに言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家でなければならない。』ところが、あなたたちはそれを強盗の巣にした。」
Подстрочный перевод:
λέγων-αυτοῖς-,-Γέγραπται-,-Καὶ-έσται-ο-οῖκός-μου-οῖκος-προσευχῆς-,-υμεῖς-δὲ-αυτὸν-εποιήσατε-σπήλαιον-ληστῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 毎日、イエスは境内で教えておられた。祭司長、律法学者、民の指導者たちは、イエスを殺そうと謀ったが、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-διδάσκων-τὸ-καθ᾿-ημέραν-εν-τῶ-ιερῶ-.-οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-οι-γραμματεῖς-εζήτουν-αυτὸν-απολέσαι-καὶ-οι-πρῶτοι-τοῦ-λαοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 どうすることもできなかった。民衆が皆、夢中になってイエスの話に聞き入っていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-εύρισκον-τὸ-τί-ποιήσωσιν-,-ο-λαὸς-γὰρ-άπας-εξεκρέματο-αυτοῦ-ακούων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl