このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスは弟子たちに言われた。「つまずきは避けられない。だが、それをもたらす者は不幸である。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-,-Ανένδεκτόν-εστιν-τοῦ-τὰ-σκάνδαλα-μὴ-ελθεῖν-,-πλὴν-ουαὶ-δι᾿-οῦ-έρχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのような者は、これらの小さい者の一人をつまずかせるよりも、首にひき臼を懸けられて、海に投げ込まれてしまう方がましである。
Подстрочный перевод:
λυσιτελεῖ-αυτῶ-ει-λίθος-μυλικὸς-περίκειται-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-έρριπται-εις-τὴν-θάλασσαν-ὴ-ίνα-σκανδαλίση-τῶν-μικρῶν-τούτων-ένα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたも気をつけなさい。もし兄弟が罪を犯したら、戒めなさい。そして、悔い改めれば、赦してやりなさい。
Подстрочный перевод:
προσέχετε-εαυτοῖς-.-εὰν-αμάρτη-ο-αδελφός-σου-επιτίμησον-αυτῶ-,-καὶ-εὰν-μετανοήση-άφες-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 一日に七回あなたに対して罪を犯しても、七回、『悔い改めます』と言ってあなたのところに来るなら、赦してやりなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-επτάκις-τῆς-ημέρας-αμαρτήση-εις-σὲ-καὶ-επτάκις-επιστρέψη-πρὸς-σὲ-λέγων-,-Μετανοῶ-,-αφήσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 使徒たちが、「わたしどもの信仰を増してください」と言ったとき、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπαν-οι-απόστολοι-τῶ-κυρίω-,-Πρόσθες-ημῖν-πίστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は言われた。「もしあなたがたにからし種一粒ほどの信仰があれば、この桑の木に、『抜け出して海に根を下ろせ』と言っても、言うことを聞くであろう。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-,-Ει-έχετε-πίστιν-ως-κόκκον-σινάπεως-,-ελέγετε-ὰν-τῆ-συκαμίνω-[-ταύτη-],-Εκριζώθητι-καὶ-φυτεύθητι-εν-τῆ-θαλάσση-·-καὶ-υπήκουσεν-ὰν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたがたのうちだれかに、畑を耕すか羊を飼うかする僕がいる場合、その僕が畑から帰って来たとき、『すぐ来て食事の席に着きなさい』と言う者がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
Τίς-δὲ-εξ-υμῶν-δοῦλον-έχων-αροτριῶντα-ὴ-ποιμαίνοντα-,-ὸς-εισελθόντι-εκ-τοῦ-αγροῦ-ερεῖ-αυτῶ-,-Ευθέως-παρελθὼν-ανάπεσε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 むしろ、『夕食の用意をしてくれ。腰に帯を締め、わたしが食事を済ますまで給仕してくれ。お前はその後で食事をしなさい』と言うのではなかろうか。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουχὶ-ερεῖ-αυτῶ-,-Ετοίμασον-τί-δειπνήσω-,-καὶ-περιζωσάμενος-διακόνει-μοι-έως-φάγω-καὶ-πίω-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-φάγεσαι-καὶ-πίεσαι-σύ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 命じられたことを果たしたからといって、主人は僕に感謝するだろうか。
Подстрочный перевод:
μὴ-έχει-χάριν-τῶ-δούλω-ότι-εποίησεν-τὰ-διαταχθέντα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがたも同じことだ。自分に命じられたことをみな果たしたら、『わたしどもは取るに足りない僕です。しなければならないことをしただけです』と言いなさい。」
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ποιήσητε-πάντα-τὰ-διαταχθέντα-υμῖν-,-λέγετε-ότι-Δοῦλοι-αχρεῖοί-εσμεν-,-ὸ-ωφείλομεν-ποιῆσαι-πεποιήκαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 イエスはエルサレムへ上る途中、サマリアとガリラヤの間を通られた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-πορεύεσθαι-εις-Ιερουσαλὴμ-καὶ-αυτὸς-διήρχετο-διὰ-μέσον-Σαμαρείας-καὶ-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ある村に入ると、重い皮膚病を患っている十人の人が出迎え、遠くの方に立ち止まったまま、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισερχομένου-αυτοῦ-είς-τινα-κώμην-απήντησαν-[-αυτῶ-]-δέκα-λεπροὶ-άνδρες-,-οὶ-έστησαν-πόρρωθεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 声を張り上げて、「イエスさま、先生、どうか、わたしたちを憐れんでください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτοὶ-ῆραν-φωνὴν-λέγοντες-,-Ιησοῦ-επιστάτα-,-ελέησον-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスは重い皮膚病を患っている人たちを見て、「祭司たちのところに行って、体を見せなさい」と言われた。彼らは、そこへ行く途中で清くされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-επιδείξατε-εαυτοὺς-τοῖς-ιερεῦσιν-.-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-υπάγειν-αυτοὺς-εκαθαρίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その中の一人は、自分がいやされたのを知って、大声で神を賛美しながら戻って来た。
Подстрочный перевод:
εῖς-δὲ-εξ-αυτῶν-,-ιδὼν-ότι-ιάθη-,-υπέστρεψεν-μετὰ-φωνῆς-μεγάλης-δοξάζων-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そして、イエスの足もとにひれ伏して感謝した。この人はサマリア人だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-παρὰ-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-ευχαριστῶν-αυτῶ-·-καὶ-αυτὸς-ῆν-Σαμαρίτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、イエスは言われた。「清くされたのは十人ではなかったか。ほかの九人はどこにいるのか。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Ουχὶ-οι-δέκα-εκαθαρίσθησαν-;-οι-δὲ-εννέα-ποῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 この外国人のほかに、神を賛美するために戻って来た者はいないのか。」
Подстрочный перевод:
ουχ-ευρέθησαν-υποστρέψαντες-δοῦναι-δόξαν-τῶ-θεῶ-ει-μὴ-ο-αλλογενὴς-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それから、イエスはその人に言われた。「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰があなたを救った。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Αναστὰς-πορεύου-·-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ファリサイ派の人々が、神の国はいつ来るのかと尋ねたので、イエスは答えて言われた。「神の国は、見える形では来ない。
Подстрочный перевод:
Επερωτηθεὶς-δὲ-υπὸ-τῶν-Φαρισαίων-πότε-έρχεται-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-απεκρίθη-αυτοῖς-καὶ-εῖπεν-,-Ουκ-έρχεται-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-μετὰ-παρατηρήσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 『ここにある』『あそこにある』と言えるものでもない。実に、神の国はあなたがたの間にあるのだ。」
Подстрочный перевод:
ουδὲ-εροῦσιν-,-Ιδοὺ-ῶδε-·-ή-,-Εκεῖ-·-ιδοὺ-γὰρ-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-εντὸς-υμῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それから、イエスは弟子たちに言われた。「あなたがたが、人の子の日を一日だけでも見たいと望む時が来る。しかし、見ることはできないだろう。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-μαθητάς-,-Ελεύσονται-ημέραι-ότε-επιθυμήσετε-μίαν-τῶν-ημερῶν-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-ιδεῖν-καὶ-ουκ-όψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 『見よ、あそこだ』『見よ、ここだ』と人々は言うだろうが、出て行ってはならない。また、その人々の後を追いかけてもいけない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-υμῖν-,-Ιδοὺ-εκεῖ-·-[-ή-,]-Ιδοὺ-ῶδε-·-μὴ-απέλθητε-μηδὲ-διώξητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 稲妻がひらめいて、大空の端から端へと輝くように、人の子もその日に現れるからである。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-αστραπὴ-αστράπτουσα-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανὸν-εις-τὴν-υπ᾿-ουρανὸν-λάμπει-,-ούτως-έσται-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-[-εν-τῆ-ημέρα-αυτοῦ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、人の子はまず必ず、多くの苦しみを受け、今の時代の者たちから排斥されることになっている。
Подстрочный перевод:
πρῶτον-δὲ-δεῖ-αυτὸν-πολλὰ-παθεῖν-καὶ-αποδοκιμασθῆναι-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ノアの時代にあったようなことが、人の子が現れるときにも起こるだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθὼς-εγένετο-εν-ταῖς-ημέραις-Νῶε-,-ούτως-έσται-καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ノアが箱舟に入るその日まで、人々は食べたり飲んだり、めとったり嫁いだりしていたが、洪水が襲って来て、一人残らず滅ぼしてしまった。
Подстрочный перевод:
ήσθιον-,-έπινον-,-εγάμουν-,-εγαμίζοντο-,-άχρι-ῆς-ημέρας-εισῆλθεν-Νῶε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-καὶ-ῆλθεν-ο-κατακλυσμὸς-καὶ-απώλεσεν-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ロトの時代にも同じようなことが起こった。人々は食べたり飲んだり、買ったり売ったり、植えたり建てたりしていたが、
Подстрочный перевод:
ομοίως-καθὼς-εγένετο-εν-ταῖς-ημέραις-Λώτ-·-ήσθιον-,-έπινον-,-ηγόραζον-,-επώλουν-,-εφύτευον-,-ωκοδόμουν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ロトがソドムから出て行ったその日に、火と硫黄が天から降ってきて、一人残らず滅ぼしてしまった。
Подстрочный перевод:
ῆ-δὲ-ημέρα-εξῆλθεν-Λὼτ-απὸ-Σοδόμων-,-έβρεξεν-πῦρ-καὶ-θεῖον-απ᾿-ουρανοῦ-καὶ-απώλεσεν-πάντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 人の子が現れる日にも、同じことが起こる。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὰ-αυτὰ-έσται-ῆ-ημέρα-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-αποκαλύπτεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 その日には、屋上にいる者は、家の中に家財道具があっても、それを取り出そうとして下に降りてはならない。同じように、畑にいる者も帰ってはならない。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-ὸς-έσται-επὶ-τοῦ-δώματος-καὶ-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-εν-τῆ-οικία-,-μὴ-καταβάτω-ᾶραι-αυτά-,-καὶ-ο-εν-αγρῶ-ομοίως-μὴ-επιστρεψάτω-εις-τὰ-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ロトの妻のことを思い出しなさい。
Подстрочный перевод:
μνημονεύετε-τῆς-γυναικὸς-Λώτ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 自分の命を生かそうと努める者は、それを失い、それを失う者は、かえって保つのである。
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-ζητήση-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-περιποιήσασθαι-απολέσει-αυτήν-,-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέση-ζωογονήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 言っておくが、その夜一つの寝室に二人の男が寝ていれば、一人は連れて行かれ、他の一人は残される。
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-έσονται-δύο-επὶ-κλίνης-μιᾶς-,-ο-εῖς-παραλημφθήσεται-καὶ-ο-έτερος-αφεθήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 二人の女が一緒に臼をひいていれば、一人は連れて行かれ、他の一人は残される。」
Подстрочный перевод:
έσονται-δύο-αλήθουσαι-επὶ-τὸ-αυτό-,-η-μία-παραλημφθήσεται-η-δὲ-ετέρα-αφεθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 †〔畑に二人の男がいれば、一人は連れて行かれ、他の一人は残される。〕
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 そこで弟子たちが、「主よ、それはどこで起こるのですか」と言った。イエスは言われた。「死体のある所には、はげ鷹も集まるものだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-λέγουσιν-αυτῶ-,-Ποῦ-,-κύριε-;-ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Όπου-τὸ-σῶμα-,-εκεῖ-καὶ-οι-αετοὶ-επισυναχθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl