このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 徴税人や罪人が皆、話を聞こうとしてイエスに近寄って来た。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-αυτῶ-εγγίζοντες-πάντες-οι-τελῶναι-καὶ-οι-αμαρτωλοὶ-ακούειν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すると、ファリサイ派の人々や律法学者たちは、「この人は罪人たちを迎えて、食事まで一緒にしている」と不平を言いだした。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζον-οί-τε-Φαρισαῖοι-καὶ-οι-γραμματεῖς-λέγοντες-ότι-Οῦτος-αμαρτωλοὺς-προσδέχεται-καὶ-συνεσθίει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、イエスは次のたとえを話された。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτοὺς-τὴν-παραβολὴν-ταύτην-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「あなたがたの中に、百匹の羊を持っている人がいて、その一匹を見失ったとすれば、九十九匹を野原に残して、見失った一匹を見つけ出すまで捜し回らないだろうか。
Подстрочный перевод:
Τίς-άνθρωπος-εξ-υμῶν-έχων-εκατὸν-πρόβατα-καὶ-απολέσας-εξ-αυτῶν-ὲν-ου-καταλείπει-τὰ-ενενήκοντα-εννέα-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-πορεύεται-επὶ-τὸ-απολωλὸς-έως-εύρη-αυτό-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そして、見つけたら、喜んでその羊を担いで、
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρὼν-επιτίθησιν-επὶ-τοὺς-ώμους-αυτοῦ-χαίρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 家に帰り、友達や近所の人々を呼び集めて、『見失った羊を見つけたので、一緒に喜んでください』と言うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εις-τὸν-οῖκον-συγκαλεῖ-τοὺς-φίλους-καὶ-τοὺς-γείτονας-λέγων-αυτοῖς-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὸ-πρόβατόν-μου-τὸ-απολωλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 言っておくが、このように、悔い改める一人の罪人については、悔い改める必要のない九十九人の正しい人についてよりも大きな喜びが天にある。」
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-ότι-ούτως-χαρὰ-εν-τῶ-ουρανῶ-έσται-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-ὴ-επὶ-ενενήκοντα-εννέα-δικαίοις-οίτινες-ου-χρείαν-έχουσιν-μετανοίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「あるいは、ドラクメ銀貨を十枚持っている女がいて、その一枚を無くしたとすれば、ともし火をつけ、家を掃き、見つけるまで念を入れて捜さないだろうか。
Подстрочный перевод:
Ὴ-τίς-γυνὴ-δραχμὰς-έχουσα-δέκα-,-εὰν-απολέση-δραχμὴν-μίαν-,-ουχὶ-άπτει-λύχνον-καὶ-σαροῖ-τὴν-οικίαν-καὶ-ζητεῖ-επιμελῶς-έως-οῦ-εύρη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そして、見つけたら、友達や近所の女たちを呼び集めて、『無くした銀貨を見つけましたから、一緒に喜んでください』と言うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευροῦσα-συγκαλεῖ-τὰς-φίλας-καὶ-γείτονας-λέγουσα-,-Συγχάρητέ-μοι-,-ότι-εῦρον-τὴν-δραχμὴν-ὴν-απώλεσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 言っておくが、このように、一人の罪人が悔い改めれば、神の天使たちの間に喜びがある。」
Подстрочный перевод:
ούτως-,-λέγω-υμῖν-,-γίνεται-χαρὰ-ενώπιον-τῶν-αγγέλων-τοῦ-θεοῦ-επὶ-ενὶ-αμαρτωλῶ-μετανοοῦντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、イエスは言われた。「ある人に息子が二人いた。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δέ-,-Άνθρωπός-τις-εῖχεν-δύο-υιούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 弟の方が父親に、『お父さん、わたしが頂くことになっている財産の分け前をください』と言った。それで、父親は財産を二人に分けてやった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-νεώτερος-αυτῶν-τῶ-πατρί-,-Πάτερ-,-δός-μοι-τὸ-επιβάλλον-μέρος-τῆς-ουσίας-.-ο-δὲ-διεῖλεν-αυτοῖς-τὸν-βίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 何日もたたないうちに、下の息子は全部を金に換えて、遠い国に旅立ち、そこで放蕩の限りを尽くして、財産を無駄遣いしてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετ᾿-ου-πολλὰς-ημέρας-συναγαγὼν-άπαντα-ο-νεώτερος-υιὸς-απεδήμησεν-εις-χώραν-μακράν-,-καὶ-εκεῖ-διεσκόρπισεν-τὴν-ουσίαν-αυτοῦ-ζῶν-ασώτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 何もかも使い果たしたとき、その地方にひどい飢饉が起こって、彼は食べるにも困り始めた。
Подстрочный перевод:
δαπανήσαντος-δὲ-αυτοῦ-πάντα-εγένετο-λιμὸς-ισχυρὰ-κατὰ-τὴν-χώραν-εκείνην-,-καὶ-αυτὸς-ήρξατο-υστερεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それで、その地方に住むある人のところに身を寄せたところ、その人は彼を畑にやって豚の世話をさせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εκολλήθη-ενὶ-τῶν-πολιτῶν-τῆς-χώρας-εκείνης-,-καὶ-έπεμψεν-αυτὸν-εις-τοὺς-αγροὺς-αυτοῦ-βόσκειν-χοίρους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼は豚の食べるいなご豆を食べてでも腹を満たしたかったが、食べ物をくれる人はだれもいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεθύμει-χορτασθῆναι-εκ-τῶν-κερατίων-ῶν-ήσθιον-οι-χοῖροι-,-καὶ-ουδεὶς-εδίδου-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこで、彼は我に返って言った。『父のところでは、あんなに大勢の雇い人に、有り余るほどパンがあるのに、わたしはここで飢え死にしそうだ。
Подстрочный перевод:
εις-εαυτὸν-δὲ-ελθὼν-έφη-,-Πόσοι-μίσθιοι-τοῦ-πατρός-μου-περισσεύονται-άρτων-,-εγὼ-δὲ-λιμῶ-ῶδε-απόλλυμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ここをたち、父のところに行って言おう。「お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました。
Подстрочный перевод:
αναστὰς-πορεύσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-ερῶ-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 もう息子と呼ばれる資格はありません。雇い人の一人にしてください」と。』
Подстрочный перевод:
ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-·-ποίησόν-με-ως-ένα-τῶν-μισθίων-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして、彼はそこをたち、父親のもとに行った。ところが、まだ遠く離れていたのに、父親は息子を見つけて、憐れに思い、走り寄って首を抱き、接吻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-εαυτοῦ-.-έτι-δὲ-αυτοῦ-μακρὰν-απέχοντος-εῖδεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εσπλαγχνίσθη-καὶ-δραμὼν-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 息子は言った。『お父さん、わたしは天に対しても、またお父さんに対しても罪を犯しました。もう息子と呼ばれる資格はありません。』
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-υιὸς-αυτῶ-,-Πάτερ-,-ήμαρτον-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ενώπιόν-σου-,-ουκέτι-ειμὶ-άξιος-κληθῆναι-υιός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、父親は僕たちに言った。『急いでいちばん良い服を持って来て、この子に着せ、手に指輪をはめてやり、足に履物を履かせなさい。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-πατὴρ-πρὸς-τοὺς-δούλους-αυτοῦ-,-Ταχὺ-εξενέγκατε-στολὴν-τὴν-πρώτην-καὶ-ενδύσατε-αυτόν-,-καὶ-δότε-δακτύλιον-εις-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-υποδήματα-εις-τοὺς-πόδας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それから、肥えた子牛を連れて来て屠りなさい。食べて祝おう。
Подстрочный перевод:
καὶ-φέρετε-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-θύσατε-καὶ-φαγόντες-ευφρανθῶμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この息子は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったからだ。』そして、祝宴を始めた。
Подстрочный перевод:
ότι-οῦτος-ο-υιός-μου-νεκρὸς-ῆν-καὶ-ανέζησεν-,-ῆν-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-καὶ-ήρξαντο-ευφραίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ところで、兄の方は畑にいたが、家の近くに来ると、音楽や踊りのざわめきが聞こえてきた。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-ο-υιὸς-αυτοῦ-ο-πρεσβύτερος-εν-αγρῶ-·-καὶ-ως-ερχόμενος-ήγγισεν-τῆ-οικία-,-ήκουσεν-συμφωνίας-καὶ-χορῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこで、僕の一人を呼んで、これはいったい何事かと尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-ένα-τῶν-παίδων-επυνθάνετο-τί-ὰν-είη-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 僕は言った。『弟さんが帰って来られました。無事な姿で迎えたというので、お父上が肥えた子牛を屠られたのです。』
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-ότι-Ο-αδελφός-σου-ήκει-,-καὶ-έθυσεν-ο-πατήρ-σου-τὸν-μόσχον-τὸν-σιτευτόν-,-ότι-υγιαίνοντα-αυτὸν-απέλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 兄は怒って家に入ろうとはせず、父親が出て来てなだめた。
Подстрочный перевод:
ωργίσθη-δὲ-καὶ-ουκ-ήθελεν-εισελθεῖν-.-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-εξελθὼν-παρεκάλει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 しかし、兄は父親に言った。『このとおり、わたしは何年もお父さんに仕えています。言いつけに背いたことは一度もありません。それなのに、わたしが友達と宴会をするために、子山羊一匹すらくれなかったではありませんか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-,-Ιδοὺ-τοσαῦτα-έτη-δουλεύω-σοι-καὶ-ουδέποτε-εντολήν-σου-παρῆλθον-,-καὶ-εμοὶ-ουδέποτε-έδωκας-έριφον-ίνα-μετὰ-τῶν-φίλων-μου-ευφρανθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ところが、あなたのあの息子が、娼婦どもと一緒にあなたの身上を食いつぶして帰って来ると、肥えた子牛を屠っておやりになる。』
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ο-υιός-σου-οῦτος-ο-καταφαγών-σου-τὸν-βίον-μετὰ-πορνῶν-ῆλθεν-,-έθυσας-αυτῶ-τὸν-σιτευτὸν-μόσχον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 すると、父親は言った。『子よ、お前はいつもわたしと一緒にいる。わたしのものは全部お前のものだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Τέκνον-,-σὺ-πάντοτε-μετ᾿-εμοῦ-εῖ-,-καὶ-πάντα-τὰ-εμὰ-σά-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 だが、お前のあの弟は死んでいたのに生き返った。いなくなっていたのに見つかったのだ。祝宴を開いて楽しみ喜ぶのは当たり前ではないか。』」
Подстрочный перевод:
ευφρανθῆναι-δὲ-καὶ-χαρῆναι-έδει-,-ότι-ο-αδελφός-σου-οῦτος-νεκρὸς-ῆν-καὶ-έζησεν-,-καὶ-απολωλὼς-καὶ-ευρέθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl