このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 安息日のことだった。イエスは食事のためにファリサイ派のある議員の家にお入りになったが、人々はイエスの様子をうかがっていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ελθεῖν-αυτὸν-εις-οῖκόν-τινος-τῶν-αρχόντων-[-τῶν-]-Φαρισαίων-σαββάτω-φαγεῖν-άρτον-καὶ-αυτοὶ-ῆσαν-παρατηρούμενοι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そのとき、イエスの前に水腫を患っている人がいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-άνθρωπός-τις-ῆν-υδρωπικὸς-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで、イエスは律法の専門家たちやファリサイ派の人々に言われた。「安息日に病気を治すことは律法で許されているか、いないか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-νομικοὺς-καὶ-Φαρισαίους-λέγων-,-Έξεστιν-τῶ-σαββάτω-θεραπεῦσαι-ὴ-ού-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らは黙っていた。すると、イエスは病人の手を取り、病気をいやしてお帰しになった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ησύχασαν-.-καὶ-επιλαβόμενος-ιάσατο-αυτὸν-καὶ-απέλυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そして、言われた。「あなたたちの中に、自分の息子か牛が井戸に落ちたら、安息日だからといって、すぐに引き上げてやらない者がいるだろうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-αυτοὺς-εῖπεν-,-Τίνος-υμῶν-υιὸς-ὴ-βοῦς-εις-φρέαρ-πεσεῖται-,-καὶ-ουκ-ευθέως-ανασπάσει-αυτὸν-εν-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らは、これに対して答えることができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ίσχυσαν-ανταποκριθῆναι-πρὸς-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イエスは、招待を受けた客が上席を選ぶ様子に気づいて、彼らにたとえを話された。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-πρὸς-τοὺς-κεκλημένους-παραβολήν-,-επέχων-πῶς-τὰς-πρωτοκλισίας-εξελέγοντο-,-λέγων-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「婚宴に招待されたら、上席に着いてはならない。あなたよりも身分の高い人が招かれており、
Подстрочный перевод:
Όταν-κληθῆς-υπό-τινος-εις-γάμους-,-μὴ-κατακλιθῆς-εις-τὴν-πρωτοκλισίαν-,-μήποτε-εντιμότερός-σου-ῆ-κεκλημένος-υπ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたやその人を招いた人が来て、『この方に席を譲ってください』と言うかもしれない。そのとき、あなたは恥をかいて末席に着くことになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-ο-σὲ-καὶ-αυτὸν-καλέσας-ερεῖ-σοι-,-Δὸς-τούτω-τόπον-,-καὶ-τότε-άρξη-μετὰ-αισχύνης-τὸν-έσχατον-τόπον-κατέχειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 招待を受けたら、むしろ末席に行って座りなさい。そうすると、あなたを招いた人が来て、『さあ、もっと上席に進んでください』と言うだろう。そのときは、同席の人みんなの前で面目を施すことになる。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-κληθῆς-πορευθεὶς-ανάπεσε-εις-τὸν-έσχατον-τόπον-,-ίνα-όταν-έλθη-ο-κεκληκώς-σε-ερεῖ-σοι-,-Φίλε-,-προσανάβηθι-ανώτερον-·-τότε-έσται-σοι-δόξα-ενώπιον-πάντων-τῶν-συνανακειμένων-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 だれでも高ぶる者は低くされ、へりくだる者は高められる。」
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶς-ο-υψῶν-εαυτὸν-ταπεινωθήσεται-καὶ-ο-ταπεινῶν-εαυτὸν-υψωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、イエスは招いてくれた人にも言われた。「昼食や夕食の会を催すときには、友人も、兄弟も、親類も、近所の金持ちも呼んではならない。その人たちも、あなたを招いてお返しをするかも知れないからである。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-καὶ-τῶ-κεκληκότι-αυτόν-,-Όταν-ποιῆς-άριστον-ὴ-δεῖπνον-,-μὴ-φώνει-τοὺς-φίλους-σου-μηδὲ-τοὺς-αδελφούς-σου-μηδὲ-τοὺς-συγγενεῖς-σου-μηδὲ-γείτονας-πλουσίους-,-μήποτε-καὶ-αυτοὶ-αντικαλέσωσίν-σε-καὶ-γένηται-ανταπόδομά-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 宴会を催すときには、むしろ、貧しい人、体の不自由な人、足の不自由な人、目の見えない人を招きなさい。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-όταν-δοχὴν-ποιῆς-,-κάλει-πτωχούς-,-αναπείρους-,-χωλούς-,-τυφλούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そうすれば、その人たちはお返しができないから、あなたは幸いだ。正しい者たちが復活するとき、あなたは報われる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-μακάριος-έση-,-ότι-ουκ-έχουσιν-ανταποδοῦναί-σοι-,-ανταποδοθήσεται-γάρ-σοι-εν-τῆ-αναστάσει-τῶν-δικαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 食事を共にしていた客の一人は、これを聞いてイエスに、「神の国で食事をする人は、なんと幸いなことでしょう」と言った。
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δέ-τις-τῶν-συνανακειμένων-ταῦτα-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακάριος-όστις-φάγεται-άρτον-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで、イエスは言われた。「ある人が盛大な宴会を催そうとして、大勢の人を招き、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτῶ-,-Άνθρωπός-τις-εποίει-δεῖπνον-μέγα-,-καὶ-εκάλεσεν-πολλούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 宴会の時刻になったので、僕を送り、招いておいた人々に、『もう用意ができましたから、おいでください』と言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὸν-δοῦλον-αυτοῦ-τῆ-ώρα-τοῦ-δείπνου-ειπεῖν-τοῖς-κεκλημένοις-,-Έρχεσθε-,-ότι-ήδη-έτοιμά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 すると皆、次々に断った。最初の人は、『畑を買ったので、見に行かねばなりません。どうか、失礼させてください』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-απὸ-μιᾶς-πάντες-παραιτεῖσθαι-.-ο-πρῶτος-εῖπεν-αυτῶ-,-Αγρὸν-ηγόρασα-καὶ-έχω-ανάγκην-εξελθὼν-ιδεῖν-αυτόν-·-ερωτῶ-σε-,-έχε-με-παρητημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ほかの人は、『牛を二頭ずつ五組買ったので、それを調べに行くところです。どうか、失礼させてください』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερος-εῖπεν-,-Ζεύγη-βοῶν-ηγόρασα-πέντε-καὶ-πορεύομαι-δοκιμάσαι-αυτά-·-ερωτῶ-σε-,-έχε-με-παρητημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また別の人は、『妻を迎えたばかりなので、行くことができません』と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτερος-εῖπεν-,-Γυναῖκα-έγημα-καὶ-διὰ-τοῦτο-ου-δύναμαι-ελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 僕は帰って、このことを主人に報告した。すると、家の主人は怒って、僕に言った。『急いで町の広場や路地へ出て行き、貧しい人、体の不自由な人、目の見えない人、足の不自由な人をここに連れて来なさい。』
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγενόμενος-ο-δοῦλος-απήγγειλεν-τῶ-κυρίω-αυτοῦ-ταῦτα-.-τότε-οργισθεὶς-ο-οικοδεσπότης-εῖπεν-τῶ-δούλω-αυτοῦ-,-Έξελθε-ταχέως-εις-τὰς-πλατείας-καὶ-ρύμας-τῆς-πόλεως-,-καὶ-τοὺς-πτωχοὺς-καὶ-αναπείρους-καὶ-τυφλοὺς-καὶ-χωλοὺς-εισάγαγε-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 やがて、僕が、『御主人様、仰せのとおりにいたしましたが、まだ席があります』と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-δοῦλος-,-Κύριε-,-γέγονεν-ὸ-επέταξας-,-καὶ-έτι-τόπος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主人は言った。『通りや小道に出て行き、無理にでも人々を連れて来て、この家をいっぱいにしてくれ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-κύριος-πρὸς-τὸν-δοῦλον-,-Έξελθε-εις-τὰς-οδοὺς-καὶ-φραγμοὺς-καὶ-ανάγκασον-εισελθεῖν-,-ίνα-γεμισθῆ-μου-ο-οῖκος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 言っておくが、あの招かれた人たちの中で、わたしの食事を味わう者は一人もいない。』」
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-ουδεὶς-τῶν-ανδρῶν-εκείνων-τῶν-κεκλημένων-γεύσεταί-μου-τοῦ-δείπνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 大勢の群衆が一緒について来たが、イエスは振り向いて言われた。
Подстрочный перевод:
Συνεπορεύοντο-δὲ-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-,-καὶ-στραφεὶς-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「もし、だれかがわたしのもとに来るとしても、父、母、妻、子供、兄弟、姉妹を、更に自分の命であろうとも、これを憎まないなら、わたしの弟子ではありえない。
Подстрочный перевод:
Εί-τις-έρχεται-πρός-με-καὶ-ου-μισεῖ-τὸν-πατέρα-εαυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-τὴν-γυναῖκα-καὶ-τὰ-τέκνα-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-καὶ-τὰς-αδελφάς-,-έτι-τε-καὶ-τὴν-ψυχὴν-εαυτοῦ-,-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 自分の十字架を背負ってついて来る者でなければ、だれであれ、わたしの弟子ではありえない。
Подстрочный перевод:
όστις-ου-βαστάζει-τὸν-σταυρὸν-εαυτοῦ-καὶ-έρχεται-οπίσω-μου-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたがたのうち、塔を建てようとするとき、造り上げるのに十分な費用があるかどうか、まず腰をすえて計算しない者がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-εξ-υμῶν-θέλων-πύργον-οικοδομῆσαι-ουχὶ-πρῶτον-καθίσας-ψηφίζει-τὴν-δαπάνην-,-ει-έχει-εις-απαρτισμόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そうしないと、土台を築いただけで完成できず、見ていた人々は皆あざけって、
Подстрочный перевод:
ίνα-μήποτε-θέντος-αυτοῦ-θεμέλιον-καὶ-μὴ-ισχύοντος-εκτελέσαι-πάντες-οι-θεωροῦντες-άρξωνται-αυτῶ-εμπαίζειν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 『あの人は建て始めたが、完成することはできなかった』と言うだろう。
Подстрочный перевод:
λέγοντες-ότι-Οῦτος-ο-άνθρωπος-ήρξατο-οικοδομεῖν-καὶ-ουκ-ίσχυσεν-εκτελέσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 また、どんな王でも、ほかの王と戦いに行こうとするときは、二万の兵を率いて進軍して来る敵を、自分の一万の兵で迎え撃つことができるかどうか、まず腰をすえて考えてみないだろうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-βασιλεὺς-πορευόμενος-ετέρω-βασιλεῖ-συμβαλεῖν-εις-πόλεμον-ουχὶ-καθίσας-πρῶτον-βουλεύσεται-ει-δυνατός-εστιν-εν-δέκα-χιλιάσιν-υπαντῆσαι-τῶ-μετὰ-είκοσι-χιλιάδων-ερχομένω-επ᾿-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 もしできないと分かれば、敵がまだ遠方にいる間に使節を送って、和を求めるだろう。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-μήγε-,-έτι-αυτοῦ-πόρρω-όντος-πρεσβείαν-αποστείλας-ερωτᾶ-τὰ-πρὸς-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 だから、同じように、自分の持ち物を一切捨てないならば、あなたがたのだれ一人としてわたしの弟子ではありえない。」
Подстрочный перевод:
ούτως-οῦν-πᾶς-εξ-υμῶν-ὸς-ουκ-αποτάσσεται-πᾶσιν-τοῖς-εαυτοῦ-υπάρχουσιν-ου-δύναται-εῖναί-μου-μαθητής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 「確かに塩は良いものだ。だが、塩も塩気がなくなれば、その塩は何によって味が付けられようか。
Подстрочный перевод:
Καλὸν-οῦν-τὸ-άλας-·-εὰν-δὲ-καὶ-τὸ-άλας-μωρανθῆ-,-εν-τίνι-αρτυθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 畑にも肥料にも、役立たず、外に投げ捨てられるだけだ。聞く耳のある者は聞きなさい。」
Подстрочный перевод:
ούτε-εις-γῆν-ούτε-εις-κοπρίαν-εύθετόν-εστιν-·-έξω-βάλλουσιν-αυτό-.-ο-έχων-ῶτα-ακούειν-ακουέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl