このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ちょうどそのとき、何人かの人が来て、ピラトがガリラヤ人の血を彼らのいけにえに混ぜたことをイエスに告げた。
Подстрочный перевод:
Παρῆσαν-δέ-τινες-εν-αυτῶ-τῶ-καιρῶ-απαγγέλλοντες-αυτῶ-περὶ-τῶν-Γαλιλαίων-ῶν-τὸ-αῖμα-Πιλᾶτος-έμιξεν-μετὰ-τῶν-θυσιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イエスはお答えになった。「そのガリラヤ人たちがそのような災難に遭ったのは、ほかのどのガリラヤ人よりも罪深い者だったからだと思うのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Δοκεῖτε-ότι-οι-Γαλιλαῖοι-οῦτοι-αμαρτωλοὶ-παρὰ-πάντας-τοὺς-Γαλιλαίους-εγένοντο-,-ότι-ταῦτα-πεπόνθασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。
Подстрочный перевод:
ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-εὰν-μὴ-μετανοῆτε-πάντες-ομοίως-απολεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 また、シロアムの塔が倒れて死んだあの十八人は、エルサレムに住んでいたほかのどの人々よりも、罪深い者だったと思うのか。
Подстрочный перевод:
ὴ-εκεῖνοι-οι-δέκα-οκτὼ-εφ᾿-οὺς-έπεσεν-ο-πύργος-εν-τῶ-Σιλωὰμ-καὶ-απέκτεινεν-αυτούς-,-δοκεῖτε-ότι-αυτοὶ-οφειλέται-εγένοντο-παρὰ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλήμ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。」
Подстрочный перевод:
ουχί-,-λέγω-υμῖν-,-αλλ᾿-εὰν-μὴ-μετανοῆτε-πάντες-ωσαύτως-απολεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そして、イエスは次のたとえを話された。「ある人がぶどう園にいちじくの木を植えておき、実を探しに来たが見つからなかった。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-δὲ-ταύτην-τὴν-παραβολήν-·-Συκῆν-εῖχέν-τις-πεφυτευμένην-εν-τῶ-αμπελῶνι-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-ζητῶν-καρπὸν-εν-αυτῆ-καὶ-ουχ-εῦρεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そこで、園丁に言った。『もう三年もの間、このいちじくの木に実を探しに来ているのに、見つけたためしがない。だから切り倒せ。なぜ、土地をふさがせておくのか。』
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-τὸν-αμπελουργόν-,-Ιδοὺ-τρία-έτη-αφ᾿-οῦ-έρχομαι-ζητῶν-καρπὸν-εν-τῆ-συκῆ-ταύτη-καὶ-ουχ-ευρίσκω-.-έκκοψον-[-οῦν-]-αυτήν-·-ινατί-καὶ-τὴν-γῆν-καταργεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 園丁は答えた。『御主人様、今年もこのままにしておいてください。木の周りを掘って、肥やしをやってみます。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-λέγει-αυτῶ-,-Κύριε-,-άφες-αυτὴν-καὶ-τοῦτο-τὸ-έτος-,-έως-ότου-σκάψω-περὶ-αυτὴν-καὶ-βάλω-κόπρια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そうすれば、来年は実がなるかもしれません。もしそれでもだめなら、切り倒してください。』」
Подстрочный перевод:
κὰν-μὲν-ποιήση-καρπὸν-εις-τὸ-μέλλον--ει-δὲ-μήγε-,-εκκόψεις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 安息日に、イエスはある会堂で教えておられた。
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-διδάσκων-εν-μιᾶ-τῶν-συναγωγῶν-εν-τοῖς-σάββασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこに、十八年間も病の霊に取りつかれている女がいた。腰が曲がったまま、どうしても伸ばすことができなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-γυνὴ-πνεῦμα-έχουσα-ασθενείας-έτη-δέκα-οκτώ-,-καὶ-ῆν-συγκύπτουσα-καὶ-μὴ-δυναμένη-ανακύψαι-εις-τὸ-παντελές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イエスはその女を見て呼び寄せ、「婦人よ、病気は治った」と言って、
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-αυτὴν-ο-Ιησοῦς-προσεφώνησεν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-,-Γύναι-,-απολέλυσαι-τῆς-ασθενείας-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 その上に手を置かれた。女は、たちどころに腰がまっすぐになり、神を賛美した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκεν-αυτῆ-τὰς-χεῖρας-·-καὶ-παραχρῆμα-ανωρθώθη-,-καὶ-εδόξαζεν-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ところが会堂長は、イエスが安息日に病人をいやされたことに腹を立て、群衆に言った。「働くべき日は六日ある。その間に来て治してもらうがよい。安息日はいけない。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-αρχισυνάγωγος-,-αγανακτῶν-ότι-τῶ-σαββάτω-εθεράπευσεν-ο-Ιησοῦς-,-έλεγεν-τῶ-όχλω-ότι-Ὲξ-ημέραι-εισὶν-εν-αῖς-δεῖ-εργάζεσθαι-·-εν-αυταῖς-οῦν-ερχόμενοι-θεραπεύεσθε-καὶ-μὴ-τῆ-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、主は彼に答えて言われた。「偽善者たちよ、あなたたちはだれでも、安息日にも牛やろばを飼い葉桶から解いて、水を飲ませに引いて行くではないか。
Подстрочный перевод:
απεκρίθη-δὲ-αυτῶ-ο-κύριος-καὶ-εῖπεν-,-Υποκριταί-,-έκαστος-υμῶν-τῶ-σαββάτω-ου-λύει-τὸν-βοῦν-αυτοῦ-ὴ-τὸν-όνον-απὸ-τῆς-φάτνης-καὶ-απαγαγὼν-ποτίζει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この女はアブラハムの娘なのに、十八年もの間サタンに縛られていたのだ。安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったのか。」
Подстрочный перевод:
ταύτην-δὲ-θυγατέρα-Αβραὰμ-οῦσαν-,-ὴν-έδησεν-ο-Σατανᾶς-ιδοὺ-δέκα-καὶ-οκτὼ-έτη-,-ουκ-έδει-λυθῆναι-απὸ-τοῦ-δεσμοῦ-τούτου-τῆ-ημέρα-τοῦ-σαββάτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 こう言われると、反対者は皆恥じ入ったが、群衆はこぞって、イエスがなさった数々のすばらしい行いを見て喜んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-λέγοντος-αυτοῦ-κατησχύνοντο-πάντες-οι-αντικείμενοι-αυτῶ-,-καὶ-πᾶς-ο-όχλος-έχαιρεν-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-ενδόξοις-τοῖς-γινομένοις-υπ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そこで、イエスは言われた。「神の国は何に似ているか。何にたとえようか。
Подстрочный перевод:
Έλεγεν-οῦν-,-Τίνι-ομοία-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-τίνι-ομοιώσω-αυτήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それは、からし種に似ている。人がこれを取って庭に蒔くと、成長して木になり、その枝には空の鳥が巣を作る。」
Подстрочный перевод:
ομοία-εστὶν-κόκκω-σινάπεως-,-ὸν-λαβὼν-άνθρωπος-έβαλεν-εις-κῆπον-εαυτοῦ-,-καὶ-ηύξησεν-καὶ-εγένετο-εις-δένδρον-,-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατεσκήνωσεν-εν-τοῖς-κλάδοις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 また言われた。「神の国を何にたとえようか。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πάλιν-εῖπεν-,-Τίνι-ομοιώσω-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 パン種に似ている。女がこれを取って三サトンの粉に混ぜると、やがて全体が膨れる。」
Подстрочный перевод:
ομοία-εστὶν-ζύμη-,-ὴν-λαβοῦσα-γυνὴ-ενέκρυψεν-εις-αλεύρου-σάτα-τρία-έως-οῦ-εζυμώθη-όλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イエスは町や村を巡って教えながら、エルサレムへ向かって進んでおられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεπορεύετο-κατὰ-πόλεις-καὶ-κώμας-διδάσκων-καὶ-πορείαν-ποιούμενος-εις-Ιεροσόλυμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 すると、「主よ、救われる者は少ないのでしょうか」と言う人がいた。イエスは一同に言われた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-τις-αυτῶ-,-Κύριε-,-ει-ολίγοι-οι-σωζόμενοι-;-ο-δὲ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「狭い戸口から入るように努めなさい。言っておくが、入ろうとしても入れない人が多いのだ。
Подстрочный перевод:
Αγωνίζεσθε-εισελθεῖν-διὰ-τῆς-στενῆς-θύρας-,-ότι-πολλοί-,-λέγω-υμῖν-,-ζητήσουσιν-εισελθεῖν-καὶ-ουκ-ισχύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 家の主人が立ち上がって、戸を閉めてしまってからでは、あなたがたが外に立って戸をたたき、『御主人様、開けてください』と言っても、『お前たちがどこの者か知らない』という答えが返ってくるだけである。
Подстрочный перевод:
αφ᾿-οῦ-ὰν-εγερθῆ-ο-οικοδεσπότης-καὶ-αποκλείση-τὴν-θύραν-,-καὶ-άρξησθε-έξω-εστάναι-καὶ-κρούειν-τὴν-θύραν-λέγοντες-,-Κύριε-,-άνοιξον-ημῖν-·-καὶ-αποκριθεὶς-ερεῖ-υμῖν-,-Ουκ-οῖδα-υμᾶς-πόθεν-εστέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そのとき、あなたがたは、『御一緒に食べたり飲んだりしましたし、また、わたしたちの広場でお教えを受けたのです』と言いだすだろう。
Подстрочный перевод:
τότε-άρξεσθε-λέγειν-,-Εφάγομεν-ενώπιόν-σου-καὶ-επίομεν-,-καὶ-εν-ταῖς-πλατείαις-ημῶν-εδίδαξας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし主人は、『お前たちがどこの者か知らない。不義を行う者ども、皆わたしから立ち去れ』と言うだろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-λέγων-υμῖν-,-Ουκ-οῖδα-[-υμᾶς-]-πόθεν-εστέ-·-απόστητε-απ᾿-εμοῦ-,-πάντες-εργάται-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが神の国に入っているのに、自分は外に投げ出されることになり、そこで泣きわめいて歯ぎしりする。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-,-όταν-όψεσθε-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακὼβ-καὶ-πάντας-τοὺς-προφήτας-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-,-υμᾶς-δὲ-εκβαλλομένους-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 そして人々は、東から西から、また南から北から来て、神の国で宴会の席に着く。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήξουσιν-απὸ-ανατολῶν-καὶ-δυσμῶν-καὶ-απὸ-βορρᾶ-καὶ-νότου-καὶ-ανακλιθήσονται-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そこでは、後の人で先になる者があり、先の人で後になる者もある。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εισὶν-έσχατοι-οὶ-έσονται-πρῶτοι-,-καὶ-εισὶν-πρῶτοι-οὶ-έσονται-έσχατοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ちょうどそのとき、ファリサイ派の人々が何人か近寄って来て、イエスに言った。「ここを立ち去ってください。ヘロデがあなたを殺そうとしています。」
Подстрочный перевод:
Εν-αυτῆ-τῆ-ώρα-προσῆλθάν-τινες-Φαρισαῖοι-λέγοντες-αυτῶ-,-Έξελθε-καὶ-πορεύου-εντεῦθεν-,-ότι-Ηρώδης-θέλει-σε-αποκτεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 イエスは言われた。「行って、あの狐に、『今日も明日も、悪霊を追い出し、病気をいやし、三日目にすべてを終える』とわたしが言ったと伝えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πορευθέντες-είπατε-τῆ-αλώπεκι-ταύτη-,-Ιδοὺ-εκβάλλω-δαιμόνια-καὶ-ιάσεις-αποτελῶ-σήμερον-καὶ-αύριον-,-καὶ-τῆ-τρίτη-τελειοῦμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 だが、わたしは今日も明日も、その次の日も自分の道を進まねばならない。預言者がエルサレム以外の所で死ぬことは、ありえないからだ。
Подстрочный перевод:
πλὴν-δεῖ-με-σήμερον-καὶ-αύριον-καὶ-τῆ-εχομένη-πορεύεσθαι-,-ότι-ουκ-ενδέχεται-προφήτην-απολέσθαι-έξω-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す者よ、めん鳥が雛を羽の下に集めるように、わたしはお前の子らを何度集めようとしたことか。だが、お前たちは応じようとしなかった。
Подстрочный перевод:
Ιερουσαλὴμ-Ιερουσαλήμ-,-η-αποκτείνουσα-τοὺς-προφήτας-καὶ-λιθοβολοῦσα-τοὺς-απεσταλμένους-πρὸς-αυτήν-,-ποσάκις-ηθέλησα-επισυνάξαι-τὰ-τέκνα-σου-ὸν-τρόπον-όρνις-τὴν-εαυτῆς-νοσσιὰν-υπὸ-τὰς-πτέρυγας-,-καὶ-ουκ-ηθελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 見よ、お前たちの家は見捨てられる。言っておくが、お前たちは、『主の名によって来られる方に、祝福があるように』と言う時が来るまで、決してわたしを見ることがない。」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-αφίεται-υμῖν-ο-οῖκος-υμῶν-.-λέγω-[-δὲ-]-υμῖν-,-ου-μὴ-ίδητέ-με-έως-[-ήξει-ότε-]-είπητε-,-Ευλογημένος-ο-ερχόμενος-εν-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl