| 1 | ちょうどそのとき、何人かの人が来て、ピラトがガリラヤ人の血を彼らのいけにえに混ぜたことをイエスに告げた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαρῆσανδέτινεςεναυτῶτῶκαιρῶαπαγγέλλοντεςαυτῶπερὶτῶνΓαλιλαίωνῶντὸαῖμαΠιλᾶτοςέμιξενμετὰτῶνθυσιῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イエスはお答えになった。「そのガリラヤ人たちがそのような災難に遭ったのは、ほかのどのガリラヤ人よりも罪深い者だったからだと思うのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΔοκεῖτεότιοιΓαλιλαῖοιοῦτοιαμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςεγένοντο,ότιταῦταπεπόνθασιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςομοίωςαπολεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | また、シロアムの塔が倒れて死んだあの十八人は、エルサレムに住んでいたほかのどの人々よりも、罪深い者だったと思うのか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴεκεῖνοιοιδέκαοκτὼεφ᾿οὺςέπεσενοπύργοςεντῶΣιλωὰμκαὶαπέκτεινεναυτούς,δοκεῖτεότιαυτοὶοφειλέταιεγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλήμ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 決してそうではない。言っておくが、あなたがたも悔い改めなければ、皆同じように滅びる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουχί,λέγωυμῖν,αλλ᾿εὰνμὴμετανοῆτεπάντεςωσαύτωςαπολεῖσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そして、イエスは次のたとえを話された。「ある人がぶどう園にいちじくの木を植えておき、実を探しに来たが見つからなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
Έλεγενδὲταύτηντὴνπαραβολήν·Συκῆνεῖχέντιςπεφυτευμένηνεντῶαμπελῶνιαυτοῦ,καὶῆλθενζητῶνκαρπὸνεναυτῆκαὶουχεῦρεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そこで、園丁に言った。『もう三年もの間、このいちじくの木に実を探しに来ているのに、見つけたためしがない。だから切り倒せ。なぜ、土地をふさがせておくのか。』 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὸναμπελουργόν,Ιδοὺτρίαέτηαφ᾿οῦέρχομαιζητῶνκαρπὸνεντῆσυκῆταύτηκαὶουχευρίσκω.έκκοψον[οῦν]αυτήν·ινατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 園丁は答えた。『御主人様、今年もこのままにしておいてください。木の周りを掘って、肥やしをやってみます。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςλέγειαυτῶ,Κύριε,άφεςαυτὴνκαὶτοῦτοτὸέτος,έωςότουσκάψωπερὶαυτὴνκαὶβάλωκόπρια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そうすれば、来年は実がなるかもしれません。もしそれでもだめなら、切り倒してください。』」 |
|
Подстрочный перевод:
κὰνμὲνποιήσηκαρπὸνειςτὸμέλλον—ειδὲμήγε,εκκόψειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 安息日に、イエスはある会堂で教えておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲδιδάσκωνενμιᾶτῶνσυναγωγῶνεντοῖςσάββασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そこに、十八年間も病の霊に取りつかれている女がいた。腰が曲がったまま、どうしても伸ばすことができなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺγυνὴπνεῦμαέχουσαασθενείαςέτηδέκαοκτώ,καὶῆνσυγκύπτουσακαὶμὴδυναμένηανακύψαιειςτὸπαντελές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | イエスはその女を見て呼び寄せ、「婦人よ、病気は治った」と言って、 |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲαυτὴνοΙησοῦςπροσεφώνησενκαὶεῖπεναυτῆ,Γύναι,απολέλυσαιτῆςασθενείαςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | その上に手を置かれた。女は、たちどころに腰がまっすぐになり、神を賛美した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέθηκεναυτῆτὰςχεῖρας·καὶπαραχρῆμαανωρθώθη,καὶεδόξαζεντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ところが会堂長は、イエスが安息日に病人をいやされたことに腹を立て、群衆に言った。「働くべき日は六日ある。その間に来て治してもらうがよい。安息日はいけない。」 |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοαρχισυνάγωγος,αγανακτῶνότιτῶσαββάτωεθεράπευσενοΙησοῦς,έλεγεντῶόχλωότιῈξημέραιεισὶνεναῖςδεῖεργάζεσθαι·εναυταῖςοῦνερχόμενοιθεραπεύεσθεκαὶμὴτῆημέρατοῦσαββάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、主は彼に答えて言われた。「偽善者たちよ、あなたたちはだれでも、安息日にも牛やろばを飼い葉桶から解いて、水を飲ませに引いて行くではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθηδὲαυτῶοκύριοςκαὶεῖπεν,Υποκριταί,έκαστοςυμῶντῶσαββάτωουλύειτὸνβοῦναυτοῦὴτὸνόνοναπὸτῆςφάτνηςκαὶαπαγαγὼνποτίζει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | この女はアブラハムの娘なのに、十八年もの間サタンに縛られていたのだ。安息日であっても、その束縛から解いてやるべきではなかったのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ταύτηνδὲθυγατέραΑβραὰμοῦσαν,ὴνέδησενοΣατανᾶςιδοὺδέκακαὶοκτὼέτη,ουκέδειλυθῆναιαπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῆημέρατοῦσαββάτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | こう言われると、反対者は皆恥じ入ったが、群衆はこぞって、イエスがなさった数々のすばらしい行いを見て喜んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶταῦταλέγοντοςαυτοῦκατησχύνοντοπάντεςοιαντικείμενοιαυτῶ,καὶπᾶςοόχλοςέχαιρενεπὶπᾶσιντοῖςενδόξοιςτοῖςγινομένοιςυπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | そこで、イエスは言われた。「神の国は何に似ているか。何にたとえようか。 |
|
Подстрочный перевод:
Έλεγενοῦν,Τίνιομοίαεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦ,καὶτίνιομοιώσωαυτήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | それは、からし種に似ている。人がこれを取って庭に蒔くと、成長して木になり、その枝には空の鳥が巣を作る。」 |
|
Подстрочный перевод:
ομοίαεστὶνκόκκωσινάπεως,ὸνλαβὼνάνθρωποςέβαλενειςκῆπονεαυτοῦ,καὶηύξησενκαὶεγένετοειςδένδρον,καὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατεσκήνωσενεντοῖςκλάδοιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | また言われた。「神の国を何にたとえようか。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπάλινεῖπεν,Τίνιομοιώσωτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | パン種に似ている。女がこれを取って三サトンの粉に混ぜると、やがて全体が膨れる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ομοίαεστὶνζύμη,ὴνλαβοῦσαγυνὴενέκρυψενειςαλεύρουσάτατρίαέωςοῦεζυμώθηόλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | イエスは町や村を巡って教えながら、エルサレムへ向かって進んでおられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιεπορεύετοκατὰπόλειςκαὶκώμαςδιδάσκωνκαὶπορείανποιούμενοςειςΙεροσόλυμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | すると、「主よ、救われる者は少ないのでしょうか」と言う人がいた。イエスは一同に言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδέτιςαυτῶ,Κύριε,ειολίγοιοισωζόμενοι;οδὲεῖπενπρὸςαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「狭い戸口から入るように努めなさい。言っておくが、入ろうとしても入れない人が多いのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγωνίζεσθεεισελθεῖνδιὰτῆςστενῆςθύρας,ότιπολλοί,λέγωυμῖν,ζητήσουσινεισελθεῖνκαὶουκισχύσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 家の主人が立ち上がって、戸を閉めてしまってからでは、あなたがたが外に立って戸をたたき、『御主人様、開けてください』と言っても、『お前たちがどこの者か知らない』という答えが返ってくるだけである。 |
|
Подстрочный перевод:
αφ᾿οῦὰνεγερθῆοοικοδεσπότηςκαὶαποκλείσητὴνθύραν,καὶάρξησθεέξωεστάναικαὶκρούειντὴνθύρανλέγοντες,Κύριε,άνοιξονημῖν·καὶαποκριθεὶςερεῖυμῖν,Ουκοῖδαυμᾶςπόθενεστέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | そのとき、あなたがたは、『御一緒に食べたり飲んだりしましたし、また、わたしたちの広場でお教えを受けたのです』と言いだすだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεάρξεσθελέγειν,Εφάγομενενώπιόνσουκαὶεπίομεν,καὶενταῖςπλατείαιςημῶνεδίδαξας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | しかし主人は、『お前たちがどこの者か知らない。不義を行う者ども、皆わたしから立ち去れ』と言うだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖλέγωνυμῖν,Ουκοῖδα[υμᾶς]πόθενεστέ·απόστητεαπ᾿εμοῦ,πάντεςεργάταιαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | あなたがたは、アブラハム、イサク、ヤコブやすべての預言者たちが神の国に入っているのに、自分は外に投げ出されることになり、そこで泣きわめいて歯ぎしりする。 |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων,ότανόψεσθεΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακὼβκαὶπάνταςτοὺςπροφήταςεντῆβασιλείατοῦθεοῦ,υμᾶςδὲεκβαλλομένουςέξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | そして人々は、東から西から、また南から北から来て、神の国で宴会の席に着く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήξουσιναπὸανατολῶνκαὶδυσμῶνκαὶαπὸβορρᾶκαὶνότουκαὶανακλιθήσονταιεντῆβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | そこでは、後の人で先になる者があり、先の人で後になる者もある。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεισὶνέσχατοιοὶέσονταιπρῶτοι,καὶεισὶνπρῶτοιοὶέσονταιέσχατοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | ちょうどそのとき、ファリサイ派の人々が何人か近寄って来て、イエスに言った。「ここを立ち去ってください。ヘロデがあなたを殺そうとしています。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΕναυτῆτῆώραπροσῆλθάντινεςΦαρισαῖοιλέγοντεςαυτῶ,Έξελθεκαὶπορεύουεντεῦθεν,ότιΗρώδηςθέλεισεαποκτεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | イエスは言われた。「行って、あの狐に、『今日も明日も、悪霊を追い出し、病気をいやし、三日目にすべてを終える』とわたしが言ったと伝えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Πορευθέντεςείπατετῆαλώπεκιταύτη,Ιδοὺεκβάλλωδαιμόνιακαὶιάσειςαποτελῶσήμερονκαὶαύριον,καὶτῆτρίτητελειοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | だが、わたしは今日も明日も、その次の日も自分の道を進まねばならない。預言者がエルサレム以外の所で死ぬことは、ありえないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνδεῖμεσήμερονκαὶαύριονκαὶτῆεχομένηπορεύεσθαι,ότιουκενδέχεταιπροφήτηναπολέσθαιέξωΙερουσαλήμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、自分に遣わされた人々を石で打ち殺す者よ、めん鳥が雛を羽の下に集めるように、わたしはお前の子らを何度集めようとしたことか。だが、お前たちは応じようとしなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙερουσαλὴμΙερουσαλήμ,ηαποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςαπεσταλμένουςπρὸςαυτήν,ποσάκιςηθέλησαεπισυνάξαιτὰτέκνασουὸντρόπονόρνιςτὴνεαυτῆςνοσσιὰνυπὸτὰςπτέρυγας,καὶουκηθελήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 見よ、お前たちの家は見捨てられる。言っておくが、お前たちは、『主の名によって来られる方に、祝福があるように』と言う時が来るまで、決してわたしを見ることがない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺαφίεταιυμῖνοοῖκοςυμῶν.λέγω[δὲ]υμῖν,ουμὴίδητέμεέως[ήξειότε]είπητε,Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|