このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イエスはある所で祈っておられた。祈りが終わると、弟子の一人がイエスに、「主よ、ヨハネが弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈りを教えてください」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτὸν-εν-τόπω-τινὶ-προσευχόμενον-,-ως-επαύσατο-,-εῖπέν-τις-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-,-Κύριε-,-δίδαξον-ημᾶς-προσεύχεσθαι-,-καθὼς-καὶ-Ιωάννης-εδίδαξεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこで、イエスは言われた。「祈るときには、こう言いなさい。『父よ、御名が崇められますように。御国が来ますように。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-,-Όταν-προσεύχησθε-,-λέγετε-,-Πάτερ-,-αγιασθήτω-τὸ-όνομά-σου-·-ελθέτω-η-βασιλεία-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたちに必要な糧を毎日与えてください。
Подстрочный перевод:
τὸν-άρτον-ημῶν-τὸν-επιούσιον-δίδου-ημῖν-τὸ-καθ᾿-ημέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちの罪を赦してください、わたしたちも自分に負い目のある人を皆赦しますから。わたしたちを誘惑に遭わせないでください。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-άφες-ημῖν-τὰς-αμαρτίας-ημῶν-,-καὶ-γὰρ-αυτοὶ-αφίομεν-παντὶ-οφείλοντι-ημῖν-·-καὶ-μὴ-εισενέγκης-ημᾶς-εις-πειρασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、弟子たちに言われた。「あなたがたのうちのだれかに友達がいて、真夜中にその人のところに行き、次のように言ったとしよう。『友よ、パンを三つ貸してください。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Τίς-εξ-υμῶν-έξει-φίλον-καὶ-πορεύσεται-πρὸς-αυτὸν-μεσονυκτίου-καὶ-είπη-αυτῶ-,-Φίλε-,-χρῆσόν-μοι-τρεῖς-άρτους-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 旅行中の友達がわたしのところに立ち寄ったが、何も出すものがないのです。』
Подстрочный перевод:
επειδὴ-φίλος-μου-παρεγένετο-εξ-οδοῦ-πρός-με-καὶ-ουκ-έχω-ὸ-παραθήσω-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、その人は家の中から答えるにちがいない。『面倒をかけないでください。もう戸は閉めたし、子供たちはわたしのそばで寝ています。起きてあなたに何かをあげるわけにはいきません。』
Подстрочный перевод:
κακεῖνος-έσωθεν-αποκριθεὶς-είπη-,-Μή-μοι-κόπους-πάρεχε-·-ήδη-η-θύρα-κέκλεισται-,-καὶ-τὰ-παιδία-μου-μετ᾿-εμοῦ-εις-τὴν-κοίτην-εισίν-·-ου-δύναμαι-αναστὰς-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、言っておく。その人は、友達だからということでは起きて何か与えるようなことはなくても、しつように頼めば、起きて来て必要なものは何でも与えるであろう。
Подстрочный перевод:
λέγω-υμῖν-,-ει-καὶ-ου-δώσει-αυτῶ-αναστὰς-διὰ-τὸ-εῖναι-φίλον-αυτοῦ-,-διά-γε-τὴν-αναίδειαν-αυτοῦ-εγερθεὶς-δώσει-αυτῶ-όσων-χρήζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで、わたしは言っておく。求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。
Подстрочный перевод:
καγὼ-υμῖν-λέγω-,-αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 だれでも、求める者は受け、探す者は見つけ、門をたたく者には開かれる。
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-,-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-,-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοίγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたがたの中に、魚を欲しがる子供に、魚の代わりに蛇を与える父親がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
τίνα-δὲ-εξ-υμῶν-αιτήσει-τὸν-πατέρα-ο-υιὸς-ιχθύν-,-καὶ-αντὶ-ιχθύος-όφιν-αυτῶ-επιδώσει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、卵を欲しがるのに、さそりを与える父親がいるだろうか。
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-αιτήσει-ωόν-,-επιδώσει-αυτῶ-σκορπίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 このように、あなたがたは悪い者でありながらも、自分の子供には良い物を与えることを知っている。まして天の父は求める者に聖霊を与えてくださる。」
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-υπάρχοντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-[-ο-]-εξ-ουρανοῦ-δώσει-πνεῦμα-άγιον-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イエスは悪霊を追い出しておられたが、それは口を利けなくする悪霊であった。悪霊が出て行くと、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-εκβάλλων-δαιμόνιον-[,-καὶ-αυτὸ-αυτὸ-ῆν-]-κωφόν-·-εγένετο-δὲ-τοῦ-δαιμονίου-εξελθόντος-ελάλησεν-ο-κωφός-.-καὶ-εθαύμασαν-οι-όχλοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 しかし、中には、「あの男は悪霊の頭ベルゼブルの力で悪霊を追い出している」と言う者や、
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-εξ-αυτῶν-εῖπαν-,-Εν-Βεελζεβοὺλ-τῶ-άρχοντι-τῶν-δαιμονίων-εκβάλλει-τὰ-δαιμόνια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスを試そうとして、天からのしるしを求める者がいた。
Подстрочный перевод:
έτεροι-δὲ-πειράζοντες-σημεῖον-εξ-ουρανοῦ-εζήτουν-παρ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、イエスは彼らの心を見抜いて言われた。「内輪で争えば、どんな国でも荒れ果て、家は重なり合って倒れてしまう。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-ειδὼς-αυτῶν-τὰ-διανοήματα-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πᾶσα-βασιλεία-εφ᾿-εαυτὴν-διαμερισθεῖσα-ερημοῦται-,-καὶ-οῖκος-επὶ-οῖκον-πίπτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたたちは、わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出していると言うけれども、サタンが内輪もめすれば、どうしてその国は成り立って行くだろうか。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-καὶ-ο-Σατανᾶς-εφ᾿-εαυτὸν-διεμερίσθη-,-πῶς-σταθήσεται-η-βασιλεία-αυτοῦ-;-ότι-λέγετε-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλειν-με-τὰ-δαιμόνια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出すのなら、あなたたちの仲間は何の力で追い出すのか。だから、彼ら自身があなたたちを裁く者となる。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εγὼ-εν-Βεελζεβοὺλ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-οι-υιοὶ-υμῶν-εν-τίνι-εκβάλλουσιν-;-διὰ-τοῦτο-αυτοὶ-υμῶν-κριταὶ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、わたしが神の指で悪霊を追い出しているのであれば、神の国はあなたたちのところに来ているのだ。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-εν-δακτύλω-θεοῦ-εκβάλλω-τὰ-δαιμόνια-,-άρα-έφθασεν-εφ᾿-υμᾶς-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 強い人が武装して自分の屋敷を守っているときには、その持ち物は安全である。
Подстрочный перевод:
όταν-ο-ισχυρὸς-καθωπλισμένος-φυλάσση-τὴν-εαυτοῦ-αυλήν-,-εν-ειρήνη-εστὶν-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、もっと強い者が襲って来てこの人に勝つと、頼みの武具をすべて奪い取り、分捕り品を分配する。
Подстрочный перевод:
επὰν-δὲ-ισχυρότερος-αυτοῦ-επελθὼν-νικήση-αυτόν-,-τὴν-πανοπλίαν-αυτοῦ-αίρει-εφ᾿-ῆ-επεποίθει-,-καὶ-τὰ-σκῦλα-αυτοῦ-διαδίδωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしに味方しない者はわたしに敵対し、わたしと一緒に集めない者は散らしている。」
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-ὼν-μετ᾿-εμοῦ-κατ᾿-εμοῦ-εστιν-,-καὶ-ο-μὴ-συνάγων-μετ᾿-εμοῦ-σκορπίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「汚れた霊は、人から出て行くと、砂漠をうろつき、休む場所を探すが、見つからない。それで、『出て来たわが家に戻ろう』と言う。
Подстрочный перевод:
Όταν-τὸ-ακάθαρτον-πνεῦμα-εξέλθη-απὸ-τοῦ-ανθρώπου-,-διέρχεται-δι᾿-ανύδρων-τόπων-ζητοῦν-ανάπαυσιν-,-καὶ-μὴ-ευρίσκον-λέγει-,-Υποστρέψω-εις-τὸν-οῖκόν-μου-όθεν-εξῆλθον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そして、戻ってみると、家は掃除をして、整えられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὸν-ευρίσκει-σεσαρωμένον-καὶ-κεκοσμημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこで、出かけて行き、自分よりも悪いほかの七つの霊を連れて来て、中に入り込んで、住み着く。そうなると、その人の後の状態は前よりも悪くなる。」
Подстрочный перевод:
τότε-πορεύεται-καὶ-παραλαμβάνει-έτερα-πνεύματα-πονηρότερα-εαυτοῦ-επτά-,-καὶ-εισελθόντα-κατοικεῖ-εκεῖ-,-καὶ-γίνεται-τὰ-έσχατα-τοῦ-ανθρώπου-εκείνου-χείρονα-τῶν-πρώτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イエスがこれらのことを話しておられると、ある女が群衆の中から声高らかに言った。「なんと幸いなことでしょう、あなたを宿した胎、あなたが吸った乳房は。」
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-λέγειν-αυτὸν-ταῦτα-επάρασά-τις-φωνὴν-γυνὴ-εκ-τοῦ-όχλου-εῖπεν-αυτῶ-,-Μακαρία-η-κοιλία-η-βαστάσασά-σε-καὶ-μαστοὶ-οὺς-εθήλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、イエスは言われた。「むしろ、幸いなのは神の言葉を聞き、それを守る人である。」
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-εῖπεν-,-Μενοῦν-μακάριοι-οι-ακούοντες-τὸν-λόγον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-φυλάσσοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 群衆の数がますます増えてきたので、イエスは話し始められた。「今の時代の者たちはよこしまだ。しるしを欲しがるが、ヨナのしるしのほかには、しるしは与えられない。
Подстрочный перевод:
Τῶν-δὲ-όχλων-επαθροιζομένων-ήρξατο-λέγειν-,-Η-γενεὰ-αύτη-γενεὰ-πονηρά-εστιν-·-σημεῖον-ζητεῖ-,-καὶ-σημεῖον-ου-δοθήσεται-αυτῆ-ει-μὴ-τὸ-σημεῖον-Ιωνᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 つまり、ヨナがニネベの人々に対してしるしとなったように、人の子も今の時代の者たちに対してしるしとなる。
Подстрочный перевод:
καθὼς-γὰρ-εγένετο-Ιωνᾶς-τοῖς-Νινευίταις-σημεῖον-,-ούτως-έσται-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 南の国の女王は、裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。この女王はソロモンの知恵を聞くために、地の果てから来たからである。ここに、ソロモンにまさるものがある。
Подстрочный перевод:
βασίλισσα-νότου-εγερθήσεται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῶν-ανδρῶν-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινεῖ-αυτούς-·-ότι-ῆλθεν-εκ-τῶν-περάτων-τῆς-γῆς-ακοῦσαι-τὴν-σοφίαν-Σολομῶνος-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Σολομῶνος-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 また、ニネベの人々は裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。ニネベの人々は、ヨナの説教を聞いて悔い改めたからである。ここに、ヨナにまさるものがある。」
Подстрочный перевод:
άνδρες-Νινευῖται-αναστήσονται-εν-τῆ-κρίσει-μετὰ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτήν-·-ότι-μετενόησαν-εις-τὸ-κήρυγμα-Ιωνᾶ-,-καὶ-ιδοὺ-πλεῖον-Ιωνᾶ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 「ともし火をともして、それを穴蔵の中や、升の下に置く者はいない。入って来る人に光が見えるように、燭台の上に置く。
Подстрочный перевод:
Ουδεὶς-λύχνον-άψας-εις-κρύπτην-τίθησιν-[-ουδὲ-υπὸ-τὸν-μόδιον-]-αλλ᾿-επὶ-τὴν-λυχνίαν-,-ίνα-οι-εισπορευόμενοι-τὸ-φῶς-βλέπωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 あなたの体のともし火は目である。目が澄んでいれば、あなたの全身が明るいが、濁っていれば、体も暗い。
Подстрочный перевод:
ο-λύχνος-τοῦ-σώματός-εστιν-ο-οφθαλμός-σου-.-όταν-ο-οφθαλμός-σου-απλοῦς-ῆ-,-καὶ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-φωτεινόν-εστιν-·-επὰν-δὲ-πονηρὸς-ῆ-,-καὶ-τὸ-σῶμά-σου-σκοτεινόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 だから、あなたの中にある光が消えていないか調べなさい。
Подстрочный перевод:
σκόπει-οῦν-μὴ-τὸ-φῶς-τὸ-εν-σοὶ-σκότος-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 あなたの全身が明るく、少しも暗いところがなければ、ちょうど、ともし火がその輝きであなたを照らすときのように、全身は輝いている。」
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-τὸ-σῶμά-σου-όλον-φωτεινόν-,-μὴ-έχον-μέρος-τι-σκοτεινόν-,-έσται-φωτεινὸν-όλον-ως-όταν-ο-λύχνος-τῆ-αστραπῆ-φωτίζη-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 イエスはこのように話しておられたとき、ファリサイ派の人から食事の招待を受けたので、その家に入って食事の席に着かれた。
Подстрочный перевод:
Εν-δὲ-τῶ-λαλῆσαι-ερωτᾶ-αυτὸν-Φαρισαῖος-όπως-αριστήση-παρ᾿-αυτῶ-·-εισελθὼν-δὲ-ανέπεσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ところがその人は、イエスが食事の前にまず身を清められなかったのを見て、不審に思った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Φαρισαῖος-ιδὼν-εθαύμασεν-ότι-ου-πρῶτον-εβαπτίσθη-πρὸ-τοῦ-αρίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 主は言われた。「実に、あなたたちファリサイ派の人々は、杯や皿の外側はきれいにするが、自分の内側は強欲と悪意に満ちている。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-κύριος-πρὸς-αυτόν-,-Νῦν-υμεῖς-οι-Φαρισαῖοι-τὸ-έξωθεν-τοῦ-ποτηρίου-καὶ-τοῦ-πίνακος-καθαρίζετε-,-τὸ-δὲ-έσωθεν-υμῶν-γέμει-αρπαγῆς-καὶ-πονηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 愚かな者たち、外側を造られた神は、内側もお造りになったではないか。
Подстрочный перевод:
άφρονες-,-ουχ-ο-ποιήσας-τὸ-έξωθεν-καὶ-τὸ-έσωθεν-εποίησεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ただ、器の中にある物を人に施せ。そうすれば、あなたたちにはすべてのものが清くなる。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-ενόντα-δότε-ελεημοσύνην-,-καὶ-ιδοὺ-πάντα-καθαρὰ-υμῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 それにしても、あなたたちファリサイ派の人々は不幸だ。薄荷や芸香やあらゆる野菜の十分の一は献げるが、正義の実行と神への愛はおろそかにしているからだ。これこそ行うべきことである。もとより、十分の一の献げ物もおろそかにしてはならないが。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αποδεκατοῦτε-τὸ-ηδύοσμον-καὶ-τὸ-πήγανον-καὶ-πᾶν-λάχανον-,-καὶ-παρέρχεσθε-τὴν-κρίσιν-καὶ-τὴν-αγάπην-τοῦ-θεοῦ-·-ταῦτα-δὲ-έδει-ποιῆσαι-κακεῖνα-μὴ-παρεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 あなたたちファリサイ派の人々は不幸だ。会堂では上席に着くこと、広場では挨拶されることを好むからだ。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-Φαρισαίοις-,-ότι-αγαπᾶτε-τὴν-πρωτοκαθεδρίαν-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-καὶ-τοὺς-ασπασμοὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 あなたたちは不幸だ。人目につかない墓のようなものである。その上を歩く人は気づかない。」
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-εστὲ-ως-τὰ-μνημεῖα-τὰ-άδηλα-,-καὶ-οι-άνθρωποι-[-οι-]-περιπατοῦντες-επάνω-ουκ-οίδασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そこで、律法の専門家の一人が、「先生、そんなことをおっしゃれば、わたしたちをも侮辱することになります」と言った。
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶς-δέ-τις-τῶν-νομικῶν-λέγει-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-λέγων-καὶ-ημᾶς-υβρίζεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イエスは言われた。「あなたたち律法の専門家も不幸だ。人には背負いきれない重荷を負わせながら、自分では指一本もその重荷に触れようとしないからだ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Καὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-ουαί-,-ότι-φορτίζετε-τοὺς-ανθρώπους-φορτία-δυσβάστακτα-,-καὶ-αυτοὶ-ενὶ-τῶν-δακτύλων-υμῶν-ου-προσψαύετε-τοῖς-φορτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 あなたたちは不幸だ。自分の先祖が殺した預言者たちの墓を建てているからだ。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-,-ότι-οικοδομεῖτε-τὰ-μνημεῖα-τῶν-προφητῶν-,-οι-δὲ-πατέρες-υμῶν-απέκτειναν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 こうして、あなたたちは先祖の仕業の証人となり、それに賛成している。先祖は殺し、あなたたちは墓を建てているからである。
Подстрочный перевод:
άρα-μάρτυρές-εστε-καὶ-συνευδοκεῖτε-τοῖς-έργοις-τῶν-πατέρων-υμῶν-,-ότι-αυτοὶ-μὲν-απέκτειναν-αυτοὺς-υμεῖς-δὲ-οικοδομεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 だから、神の知恵もこう言っている。『わたしは預言者や使徒たちを遣わすが、人々はその中のある者を殺し、ある者を迫害する。』
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-η-σοφία-τοῦ-θεοῦ-εῖπεν-,-Αποστελῶ-εις-αυτοὺς-προφήτας-καὶ-αποστόλους-,-καὶ-εξ-αυτῶν-αποκτενοῦσιν-καὶ-διώξουσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 こうして、天地創造の時から流されたすべての預言者の血について、今の時代の者たちが責任を問われることになる。
Подстрочный перевод:
ίνα-εκζητηθῆ-τὸ-αῖμα-πάντων-τῶν-προφητῶν-τὸ-εκκεχυμένον-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 それは、アベルの血から、祭壇と聖所の間で殺されたゼカルヤの血にまで及ぶ。そうだ。言っておくが、今の時代の者たちはその責任を問われる。
Подстрочный перевод:
απὸ-αίματος-Άβελ-έως-αίματος-Ζαχαρίου-τοῦ-απολομένου-μεταξὺ-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τοῦ-οίκου-·-ναί-,-λέγω-υμῖν-,-εκζητηθήσεται-απὸ-τῆς-γενεᾶς-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 あなたたち律法の専門家は不幸だ。知識の鍵を取り上げ、自分が入らないばかりか、入ろうとする人々をも妨げてきたからだ。」
Подстрочный перевод:
ουαὶ-υμῖν-τοῖς-νομικοῖς-,-ότι-ήρατε-τὴν-κλεῖδα-τῆς-γνώσεως-·-αυτοὶ-ουκ-εισήλθατε-καὶ-τοὺς-εισερχομένους-εκωλύσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 イエスがそこを出て行かれると、律法学者やファリサイ派の人々は激しい敵意を抱き、いろいろの問題でイエスに質問を浴びせ始め、
Подстрочный перевод:
Κακεῖθεν-εξελθόντος-αυτοῦ-ήρξαντο-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-δεινῶς-ενέχειν-καὶ-αποστοματίζειν-αυτὸν-περὶ-πλειόνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 何か言葉じりをとらえようとねらっていた。
Подстрочный перевод:
ενεδρεύοντες-αυτὸν-θηρεῦσαί-τι-εκ-τοῦ-στόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl