| 1 | イエスはある所で祈っておられた。祈りが終わると、弟子の一人がイエスに、「主よ、ヨハネが弟子たちに教えたように、わたしたちにも祈りを教えてください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτὸνεντόπωτινὶπροσευχόμενον,ωςεπαύσατο,εῖπέντιςτῶνμαθητῶναυτοῦπρὸςαυτόν,Κύριε,δίδαξονημᾶςπροσεύχεσθαι,καθὼςκαὶΙωάννηςεδίδαξεντοὺςμαθητὰςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
そこで、イエスは言われた。「祈るときには、こう言いなさい。『父よ、御名が崇められますように。御国が来ますように。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖς,Ότανπροσεύχησθε,λέγετε,Πάτερ,αγιασθήτωτὸόνομάσου·ελθέτωηβασιλείασου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
わたしたちに必要な糧を毎日与えてください。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸνάρτονημῶντὸνεπιούσιονδίδουημῖντὸκαθ᾿ημέραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしたちの罪を赦してください、わたしたちも自分に負い目のある人を皆赦しますから。わたしたちを誘惑に遭わせないでください。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶάφεςημῖντὰςαμαρτίαςημῶν,καὶγὰραυτοὶαφίομενπαντὶοφείλοντιημῖν·καὶμὴεισενέγκηςημᾶςειςπειρασμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | また、弟子たちに言われた。「あなたがたのうちのだれかに友達がいて、真夜中にその人のところに行き、次のように言ったとしよう。『友よ、パンを三つ貸してください。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖπενπρὸςαυτούς,Τίςεξυμῶνέξειφίλονκαὶπορεύσεταιπρὸςαυτὸνμεσονυκτίουκαὶείπηαυτῶ,Φίλε,χρῆσόνμοιτρεῖςάρτους,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 旅行中の友達がわたしのところに立ち寄ったが、何も出すものがないのです。』 |
|
Подстрочный перевод:
επειδὴφίλοςμουπαρεγένετοεξοδοῦπρόςμεκαὶουκέχωὸπαραθήσωαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すると、その人は家の中から答えるにちがいない。『面倒をかけないでください。もう戸は閉めたし、子供たちはわたしのそばで寝ています。起きてあなたに何かをあげるわけにはいきません。』 |
|
Подстрочный перевод:
κακεῖνοςέσωθεναποκριθεὶςείπη,Μήμοικόπουςπάρεχε·ήδηηθύρακέκλεισται,καὶτὰπαιδίαμουμετ᾿εμοῦειςτὴνκοίτηνεισίν·ουδύναμαιαναστὰςδοῦναίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、言っておく。その人は、友達だからということでは起きて何か与えるようなことはなくても、しつように頼めば、起きて来て必要なものは何でも与えるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωυμῖν,εικαὶουδώσειαυτῶαναστὰςδιὰτὸεῖναιφίλοναυτοῦ,διάγετὴναναίδειαναυτοῦεγερθεὶςδώσειαυτῶόσωνχρήζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そこで、わたしは言っておく。求めなさい。そうすれば、与えられる。探しなさい。そうすれば、見つかる。門をたたきなさい。そうすれば、開かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼυμῖνλέγω,αιτεῖτε,καὶδοθήσεταιυμῖν·ζητεῖτε,καὶευρήσετε·κρούετε,καὶανοιγήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | だれでも、求める者は受け、探す者は見つけ、門をたたく者には開かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰροαιτῶνλαμβάνει,καὶοζητῶνευρίσκει,καὶτῶκρούοντιανοίγεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたの中に、魚を欲しがる子供に、魚の代わりに蛇を与える父親がいるだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίναδὲεξυμῶναιτήσειτὸνπατέραουιὸςιχθύν,καὶαντὶιχθύοςόφιναυτῶεπιδώσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | また、卵を欲しがるのに、さそりを与える父親がいるだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴκαὶαιτήσειωόν,επιδώσειαυτῶσκορπίον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | このように、あなたがたは悪い者でありながらも、自分の子供には良い物を与えることを知っている。まして天の父は求める者に聖霊を与えてくださる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ειοῦνυμεῖςπονηροὶυπάρχοντεςοίδατεδόματααγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςυμῶν,πόσωμᾶλλονοπατὴρ[ο]εξουρανοῦδώσειπνεῦμαάγιοντοῖςαιτοῦσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | イエスは悪霊を追い出しておられたが、それは口を利けなくする悪霊であった。悪霊が出て行くと、口の利けない人がものを言い始めたので、群衆は驚嘆した。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶῆνεκβάλλωνδαιμόνιον[,καὶαυτὸαυτὸῆν]κωφόν·εγένετοδὲτοῦδαιμονίουεξελθόντοςελάλησενοκωφός.καὶεθαύμασανοιόχλοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | しかし、中には、「あの男は悪霊の頭ベルゼブルの力で悪霊を追い出している」と言う者や、 |
|
Подстрочный перевод:
τινὲςδὲεξαυτῶνεῖπαν,ΕνΒεελζεβοὺλτῶάρχοντιτῶνδαιμονίωνεκβάλλειτὰδαιμόνια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イエスを試そうとして、天からのしるしを求める者がいた。 |
|
Подстрочный перевод:
έτεροιδὲπειράζοντεςσημεῖονεξουρανοῦεζήτουνπαρ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | しかし、イエスは彼らの心を見抜いて言われた。「内輪で争えば、どんな国でも荒れ果て、家は重なり合って倒れてしまう。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲειδὼςαυτῶντὰδιανοήματαεῖπεναυτοῖς,Πᾶσαβασιλείαεφ᾿εαυτὴνδιαμερισθεῖσαερημοῦται,καὶοῖκοςεπὶοῖκονπίπτει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | あなたたちは、わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出していると言うけれども、サタンが内輪もめすれば、どうしてその国は成り立って行くだろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲκαὶοΣατανᾶςεφ᾿εαυτὸνδιεμερίσθη,πῶςσταθήσεταιηβασιλείααυτοῦ;ότιλέγετεενΒεελζεβοὺλεκβάλλεινμετὰδαιμόνια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしがベルゼブルの力で悪霊を追い出すのなら、あなたたちの仲間は何の力で追い出すのか。だから、彼ら自身があなたたちを裁く者となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲεγὼενΒεελζεβοὺλεκβάλλωτὰδαιμόνια,οιυιοὶυμῶνεντίνιεκβάλλουσιν;διὰτοῦτοαυτοὶυμῶνκριταὶέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | しかし、わたしが神の指で悪霊を追い出しているのであれば、神の国はあなたたちのところに来ているのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲενδακτύλωθεοῦεκβάλλωτὰδαιμόνια,άραέφθασενεφ᾿υμᾶςηβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 強い人が武装して自分の屋敷を守っているときには、その持ち物は安全である。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανοισχυρὸςκαθωπλισμένοςφυλάσσητὴνεαυτοῦαυλήν,ενειρήνηεστὶντὰυπάρχοντααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | しかし、もっと強い者が襲って来てこの人に勝つと、頼みの武具をすべて奪い取り、分捕り品を分配する。 |
|
Подстрочный перевод:
επὰνδὲισχυρότεροςαυτοῦεπελθὼννικήσηαυτόν,τὴνπανοπλίαναυτοῦαίρειεφ᾿ῆεπεποίθει,καὶτὰσκῦλααυτοῦδιαδίδωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしに味方しない者はわたしに敵対し、わたしと一緒に集めない者は散らしている。」 |
|
Подстрочный перевод:
ομὴὼνμετ᾿εμοῦκατ᾿εμοῦεστιν,καὶομὴσυνάγωνμετ᾿εμοῦσκορπίζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「汚れた霊は、人から出て行くと、砂漠をうろつき、休む場所を探すが、見つからない。それで、『出て来たわが家に戻ろう』と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
Όταντὸακάθαρτονπνεῦμαεξέλθηαπὸτοῦανθρώπου,διέρχεταιδι᾿ανύδρωντόπωνζητοῦνανάπαυσιν,καὶμὴευρίσκονλέγει,Υποστρέψωειςτὸνοῖκόνμουόθενεξῆλθον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | そして、戻ってみると、家は掃除をして、整えられていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὸνευρίσκεισεσαρωμένονκαὶκεκοσμημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | そこで、出かけて行き、自分よりも悪いほかの七つの霊を連れて来て、中に入り込んで、住み着く。そうなると、その人の後の状態は前よりも悪くなる。」 |
|
Подстрочный перевод:
τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειέτεραπνεύματαπονηρότεραεαυτοῦεπτά,καὶεισελθόντακατοικεῖεκεῖ,καὶγίνεταιτὰέσχατατοῦανθρώπουεκείνουχείρονατῶνπρώτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | イエスがこれらのことを話しておられると、ある女が群衆の中から声高らかに言った。「なんと幸いなことでしょう、あなたを宿した胎、あなたが吸った乳房は。」 |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲεντῶλέγειναυτὸνταῦταεπάρασάτιςφωνὴνγυνὴεκτοῦόχλουεῖπεναυτῶ,Μακαρίαηκοιλίαηβαστάσασάσεκαὶμαστοὶοὺςεθήλασας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | しかし、イエスは言われた。「むしろ、幸いなのは神の言葉を聞き、それを守る人である。」 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲεῖπεν,Μενοῦνμακάριοιοιακούοντεςτὸνλόγοντοῦθεοῦκαὶφυλάσσοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 群衆の数がますます増えてきたので、イエスは話し始められた。「今の時代の者たちはよこしまだ。しるしを欲しがるが、ヨナのしるしのほかには、しるしは与えられない。 |
|
Подстрочный перевод:
Τῶνδὲόχλωνεπαθροιζομένωνήρξατολέγειν,Ηγενεὰαύτηγενεὰπονηράεστιν·σημεῖονζητεῖ,καὶσημεῖονουδοθήσεταιαυτῆειμὴτὸσημεῖονΙωνᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | つまり、ヨナがニネベの人々に対してしるしとなったように、人の子も今の時代の者たちに対してしるしとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγὰρεγένετοΙωνᾶςτοῖςΝινευίταιςσημεῖον,ούτωςέσταικαὶουιὸςτοῦανθρώπουτῆγενεᾶταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 南の国の女王は、裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。この女王はソロモンの知恵を聞くために、地の果てから来たからである。ここに、ソロモンにまさるものがある。 |
|
Подстрочный перевод:
βασίλισσανότουεγερθήσεταιεντῆκρίσειμετὰτῶνανδρῶντῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινεῖαυτούς·ότιῆλθενεκτῶνπεράτωντῆςγῆςακοῦσαιτὴνσοφίανΣολομῶνος,καὶιδοὺπλεῖονΣολομῶνοςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | また、ニネベの人々は裁きの時、今の時代の者たちと一緒に立ち上がり、彼らを罪に定めるであろう。ニネベの人々は、ヨナの説教を聞いて悔い改めたからである。ここに、ヨナにまさるものがある。」 |
|
Подстрочный перевод:
άνδρεςΝινευῖταιαναστήσονταιεντῆκρίσειμετὰτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶκατακρινοῦσιναυτήν·ότιμετενόησανειςτὸκήρυγμαΙωνᾶ,καὶιδοὺπλεῖονΙωνᾶῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 「ともし火をともして、それを穴蔵の中や、升の下に置く者はいない。入って来る人に光が見えるように、燭台の上に置く。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουδεὶςλύχνονάψαςειςκρύπτηντίθησιν[ουδὲυπὸτὸνμόδιον]αλλ᾿επὶτὴνλυχνίαν,ίναοιεισπορευόμενοιτὸφῶςβλέπωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | あなたの体のともし火は目である。目が澄んでいれば、あなたの全身が明るいが、濁っていれば、体も暗い。 |
|
Подстрочный перевод:
ολύχνοςτοῦσώματόςεστινοοφθαλμόςσου.ότανοοφθαλμόςσουαπλοῦςῆ,καὶόλοντὸσῶμάσουφωτεινόνεστιν·επὰνδὲπονηρὸςῆ,καὶτὸσῶμάσουσκοτεινόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | だから、あなたの中にある光が消えていないか調べなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
σκόπειοῦνμὴτὸφῶςτὸενσοὶσκότοςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | あなたの全身が明るく、少しも暗いところがなければ、ちょうど、ともし火がその輝きであなたを照らすときのように、全身は輝いている。」 |
|
Подстрочный перевод:
ειοῦντὸσῶμάσουόλονφωτεινόν,μὴέχονμέροςτισκοτεινόν,έσταιφωτεινὸνόλονωςότανολύχνοςτῆαστραπῆφωτίζησε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | イエスはこのように話しておられたとき、ファリサイ派の人から食事の招待を受けたので、その家に入って食事の席に着かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνδὲτῶλαλῆσαιερωτᾶαυτὸνΦαρισαῖοςόπωςαριστήσηπαρ᾿αυτῶ·εισελθὼνδὲανέπεσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | ところがその人は、イエスが食事の前にまず身を清められなかったのを見て、不審に思った。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΦαρισαῖοςιδὼνεθαύμασενότιουπρῶτονεβαπτίσθηπρὸτοῦαρίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | 主は言われた。「実に、あなたたちファリサイ派の人々は、杯や皿の外側はきれいにするが、自分の内側は強欲と悪意に満ちている。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοκύριοςπρὸςαυτόν,ΝῦνυμεῖςοιΦαρισαῖοιτὸέξωθεντοῦποτηρίουκαὶτοῦπίνακοςκαθαρίζετε,τὸδὲέσωθενυμῶνγέμειαρπαγῆςκαὶπονηρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | 愚かな者たち、外側を造られた神は、内側もお造りになったではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
άφρονες,ουχοποιήσαςτὸέξωθενκαὶτὸέσωθενεποίησεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | ただ、器の中にある物を人に施せ。そうすれば、あなたたちにはすべてのものが清くなる。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴντὰενόνταδότεελεημοσύνην,καὶιδοὺπάντακαθαρὰυμῖνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | それにしても、あなたたちファリサイ派の人々は不幸だ。薄荷や芸香やあらゆる野菜の十分の一は献げるが、正義の実行と神への愛はおろそかにしているからだ。これこそ行うべきことである。もとより、十分の一の献げ物もおろそかにしてはならないが。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰουαὶυμῖντοῖςΦαρισαίοις,ότιαποδεκατοῦτετὸηδύοσμονκαὶτὸπήγανονκαὶπᾶνλάχανον,καὶπαρέρχεσθετὴνκρίσινκαὶτὴναγάπηντοῦθεοῦ·ταῦταδὲέδειποιῆσαικακεῖναμὴπαρεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | あなたたちファリサイ派の人々は不幸だ。会堂では上席に着くこと、広場では挨拶されることを好むからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶυμῖντοῖςΦαρισαίοις,ότιαγαπᾶτετὴνπρωτοκαθεδρίανενταῖςσυναγωγαῖςκαὶτοὺςασπασμοὺςενταῖςαγοραῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | あなたたちは不幸だ。人目につかない墓のようなものである。その上を歩く人は気づかない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶυμῖν,ότιεστὲωςτὰμνημεῖατὰάδηλα,καὶοιάνθρωποι[οι]περιπατοῦντεςεπάνωουκοίδασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | そこで、律法の専門家の一人が、「先生、そんなことをおっしゃれば、わたしたちをも侮辱することになります」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Αποκριθεὶςδέτιςτῶννομικῶνλέγειαυτῶ,Διδάσκαλε,ταῦταλέγωνκαὶημᾶςυβρίζεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | イエスは言われた。「あなたたち律法の専門家も不幸だ。人には背負いきれない重荷を負わせながら、自分では指一本もその重荷に触れようとしないからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεν,Καὶυμῖντοῖςνομικοῖςουαί,ότιφορτίζετετοὺςανθρώπουςφορτίαδυσβάστακτα,καὶαυτοὶενὶτῶνδακτύλωνυμῶνουπροσψαύετετοῖςφορτίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | あなたたちは不幸だ。自分の先祖が殺した預言者たちの墓を建てているからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶυμῖν,ότιοικοδομεῖτετὰμνημεῖατῶνπροφητῶν,οιδὲπατέρεςυμῶναπέκτειναναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | こうして、あなたたちは先祖の仕業の証人となり、それに賛成している。先祖は殺し、あなたたちは墓を建てているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
άραμάρτυρέςεστεκαὶσυνευδοκεῖτετοῖςέργοιςτῶνπατέρωνυμῶν,ότιαυτοὶμὲναπέκτειναναυτοὺςυμεῖςδὲοικοδομεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | だから、神の知恵もこう言っている。『わたしは預言者や使徒たちを遣わすが、人々はその中のある者を殺し、ある者を迫害する。』 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοκαὶησοφίατοῦθεοῦεῖπεν,Αποστελῶειςαυτοὺςπροφήταςκαὶαποστόλους,καὶεξαυτῶναποκτενοῦσινκαὶδιώξουσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | こうして、天地創造の時から流されたすべての預言者の血について、今の時代の者たちが責任を問われることになる。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναεκζητηθῆτὸαῖμαπάντωντῶνπροφητῶντὸεκκεχυμένοναπὸκαταβολῆςκόσμουαπὸτῆςγενεᾶςταύτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | それは、アベルの血から、祭壇と聖所の間で殺されたゼカルヤの血にまで及ぶ。そうだ。言っておくが、今の時代の者たちはその責任を問われる。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸαίματοςΆβελέωςαίματοςΖαχαρίουτοῦαπολομένουμεταξὺτοῦθυσιαστηρίουκαὶτοῦοίκου·ναί,λέγωυμῖν,εκζητηθήσεταιαπὸτῆςγενεᾶςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | あなたたち律法の専門家は不幸だ。知識の鍵を取り上げ、自分が入らないばかりか、入ろうとする人々をも妨げてきたからだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουαὶυμῖντοῖςνομικοῖς,ότιήρατετὴνκλεῖδατῆςγνώσεως·αυτοὶουκεισήλθατεκαὶτοὺςεισερχομένουςεκωλύσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | イエスがそこを出て行かれると、律法学者やファリサイ派の人々は激しい敵意を抱き、いろいろの問題でイエスに質問を浴びせ始め、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚακεῖθενεξελθόντοςαυτοῦήρξαντοοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιδεινῶςενέχεινκαὶαποστοματίζειναυτὸνπερὶπλειόνων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | 何か言葉じりをとらえようとねらっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενεδρεύοντεςαυτὸνθηρεῦσαίτιεκτοῦστόματοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|