このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
男であれ、女であれ、特別の誓願を立て、主に献身してナジル人となるならば、
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Ανὴρ-ὴ-γυνή-,-ὸς-εὰν-μεγάλως-εύξηται-ευχὴν-αφαγνίσασθαι-αγνείαν-κυρίω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ぶどう酒も濃い酒も断ち、ぶどう酒の酢も濃い酒の酢も飲まず、ぶどう液は一切飲んではならない。またぶどうの実は、生であれ、干したものであれ食べてはならない。
Подстрочный перевод:
απὸ-οίνου-καὶ-σικερα-,-αγνισθήσεται-απὸ-οίνου-καὶ-όξος-εξ-οίνου-καὶ-όξος-εκ-σικερα-ου-πίεται-καὶ-όσα-κατεργάζεται-εκ-σταφυλῆς-ου-πίεται-καὶ-σταφυλὴν-πρόσφατον-καὶ-σταφίδα-ου-φάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ナジル人である期間中は、ぶどうの木からできるものはすべて、熟さない房も皮も食べてはならない。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ευχῆς-αυτοῦ-απὸ-πάντων-,-όσα-γίνεται-εξ-αμπέλου-,-οῖνον-απὸ-στεμφύλων-έως-γιγάρτου-ου-φάγεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ナジル人の誓願期間中は、頭にかみそりを当ててはならない。主に献身している期間が満ちる日まで、その人は聖なる者であり、髪は長く伸ばしておく。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ευχῆς-τοῦ-αγνισμοῦ-ξυρὸν-ουκ-επελεύσεται-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-·-έως-ὰν-πληρωθῶσιν-αι-ημέραι-,-όσας-ηύξατο-κυρίω-,-άγιος-έσται-τρέφων-κόμην-τρίχα-κεφαλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主に献身している期間中、死体に近づいてはならない。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ευχῆς-κυρίω-επὶ-πάση-ψυχῆ-τετελευτηκυία-ουκ-εισελεύσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 父母、兄弟姉妹が死んだときも、彼らに触れて汚れを受けてはならない。神に献身したしるしがその髪にあるからである。
Подстрочный перевод:
επὶ-πατρὶ-καὶ-επὶ-μητρὶ-καὶ-επ᾿-αδελφῶ-καὶ-επ᾿-αδελφῆ-,-ου-μιανθήσεται-επ᾿-αυτοῖς-αποθανόντων-αυτῶν-,-ότι-ευχὴ-θεοῦ-αυτοῦ-επ᾿-αυτῶ-επὶ-κεφαλῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ナジル人である期間中、その人は主にささげられた聖なる者である。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ευχῆς-αυτοῦ-άγιος-έσται-κυρίω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 もし人が思いがけず、突然自分のそばで死んで、献身のしるしである髪を汚したならば、七日目の清めの日に頭をそる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δέ-τις-αποθάνη-εξάπινα-επ᾿-αυτῶ-,-παραχρῆμα-μιανθήσεται-η-κεφαλὴ-ευχῆς-αυτοῦ-,-καὶ-ξυρήσεται-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-ῆ-ὰν-ημέρα-καθαρισθῆ-·-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-ξυρηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして八日目に、二羽の山鳩ないし家鳩を臨在の幕屋の入り口の祭司のもとに携える。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-ογδόη-οίσει-δύο-τρυγόνας-ὴ-δύο-νεοσσοὺς-περιστερῶν-πρὸς-τὸν-ιερέα-επὶ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 祭司が一羽を贖罪の献げ物、他の一羽を焼き尽くす献げ物としてささげ、その人が負った罪を清める贖いの儀式を行うと、その日に髪は清められる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-ο-ιερεὺς-μίαν-περὶ-αμαρτίας-καὶ-μίαν-εις-ολοκαύτωμα-,-καὶ-εξιλάσεται-περὶ-αυτοῦ-ο-ιερεὺς-περὶ-ῶν-ήμαρτεν-περὶ-τῆς-ψυχῆς-καὶ-αγιάσει-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その人は改めて、主に献身してナジル人となる期間を定め、一歳の雄羊を賠償の献げ物として携える。最初の誓願期間は無効となる。その人の献身のしるしは汚されたからである。
Подстрочный перевод:
ῆ-ηγιάσθη-κυρίω-τὰς-ημέρας-τῆς-ευχῆς-,-καὶ-προσάξει-αμνὸν-ενιαύσιον-εις-πλημμέλειαν-,-καὶ-αι-ημέραι-αι-πρότεραι-άλογοι-έσονται-,-ότι-εμιάνθη-κεφαλὴ-ευχῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ナジル人についての指示は次のとおりである。ナジル人である期間が満ちた日に、彼を臨在の幕屋の入り口に連れて来る。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-ευξαμένου-·-ῆ-ὰν-ημέρα-πληρώση-ημέρας-ευχῆς-αυτοῦ-,-προσοίσει-αυτὸς-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その人は献げ物として次のものを主にささげる。焼き尽くす献げ物として傷のない一歳の雄羊一匹、贖罪の献げ物として傷のない一歳の雌羊一匹、和解の献げ物として傷のない雄羊一匹、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-τὸ-δῶρον-αυτοῦ-κυρίω-αμνὸν-ενιαύσιον-άμωμον-ένα-εις-ολοκαύτωσιν-καὶ-αμνάδα-ενιαυσίαν-άμωμον-μίαν-εις-αμαρτίαν-καὶ-κριὸν-ένα-άμωμον-εις-σωτήριον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 および、酵母を使わずに、オリーブ油を混ぜて焼いた上等の小麦粉の輪形のパンと、オリーブ油を塗った、酵母を入れない薄焼きパンとを入れた籠と、穀物の献げ物とぶどう酒の献げ物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-κανοῦν-αζύμων-σεμιδάλεως-άρτους-αναπεποιημένους-εν-ελαίω-καὶ-λάγανα-άζυμα-κεχρισμένα-εν-ελαίω-καὶ-θυσία-αυτῶν-καὶ-σπονδὴ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 祭司はこれらを主の御前に携えて行き、贖罪の献げ物と焼き尽くす献げ物と、
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-ο-ιερεὺς-έναντι-κυρίου-καὶ-ποιήσει-τὸ-περὶ-αμαρτίας-αυτοῦ-καὶ-τὸ-ολοκαύτωμα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 雄羊の和解の献げ物を、酵母を入れないパンの籠と共に主にささげ、穀物の献げ物とぶどう酒の献げ物をささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-κριὸν-ποιήσει-θυσίαν-σωτηρίου-κυρίω-επὶ-τῶ-κανῶ-τῶν-αζύμων-,-καὶ-ποιήσει-ο-ιερεὺς-τὴν-θυσίαν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-σπονδὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ナジル人は臨在の幕屋の入り口で献身のしるしである髪をそり、それを取って和解の献げ物を焼く火に燃やす。
Подстрочный перевод:
καὶ-ξυρήσεται-ο-ηυγμένος-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-τὴν-κεφαλὴν-τῆς-ευχῆς-αυτοῦ-καὶ-επιθήσει-τὰς-τρίχας-επὶ-τὸ-πῦρ-,-ό-εστιν-υπὸ-τὴν-θυσίαν-τοῦ-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 祭司は煮えた雄羊の肩と、籠から酵母を入れない輪形のパンと薄焼きパンを一つずつ取って、献身のしるしである髪をそり落としたそのナジル人の手に置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-βραχίονα-εφθὸν-απὸ-τοῦ-κριοῦ-καὶ-άρτον-ένα-άζυμον-απὸ-τοῦ-κανοῦ-καὶ-λάγανον-άζυμον-ὲν-καὶ-επιθήσει-επὶ-τὰς-χεῖρας-τοῦ-ηυγμένου-μετὰ-τὸ-ξυρήσασθαι-αυτὸν-τὴν-ευχὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 祭司がそれを主の御前に奉納物として差し出す。それは、奉納物の胸の肉と献納物の後ろ肢と共に、聖なるものとして祭司のものとなる。その後、ナジル人はぶどう酒を飲むことができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσοίσει-αυτὰ-ο-ιερεὺς-επίθεμα-έναντι-κυρίου-,-άγιον-έσται-τῶ-ιερεῖ-επὶ-τοῦ-στηθυνίου-τοῦ-επιθέματος-καὶ-επὶ-τοῦ-βραχίονος-τοῦ-αφαιρέματος-·-καὶ-μετὰ-ταῦτα-πίεται-ο-ηυγμένος-οῖνον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 以上は、誓願を立てたナジル人の規定である。ナジル人であるゆえに主にささげるべき献げ物のほかに、その人になおささげる力があれば、それに加えることができる。その人は誓願を立てたその誓願どおり、ナジル人であることの規定に従って行わねばならない。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-τοῦ-ευξαμένου-,-ὸς-ὰν-εύξηται-κυρίω-δῶρον-αυτοῦ-κυρίω-περὶ-τῆς-ευχῆς-,-χωρὶς-ῶν-ὰν-εύρη-η-χεὶρ-αυτοῦ-κατὰ-δύναμιν-τῆς-ευχῆς-αυτοῦ-,-ὴν-ὰν-εύξηται-κατὰ-νόμον-αγνείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アロンとその子らに言いなさい。
あなたたちはイスラエルの人々を祝福して、次のように言いなさい。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-λέγων-Ούτως-ευλογήσετε-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγοντες-αυτοῖς-[-καὶ-επιθήσουσιν-τὸ-όνομά-μου-επὶ-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-εγὼ-κύριος-ευλογήσω-αυτούς-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主があなたを祝福し、あなたを守られるように。
Подстрочный перевод:
Ευλογήσαι-σε-κύριος-καὶ-φυλάξαι-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主が御顔を向けてあなたを照らしあなたに恵みを与えられるように。
Подстрочный перевод:
επιφάναι-κύριος-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-σὲ-καὶ-ελεήσαι-σε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主が御顔をあなたに向けてあなたに平安を賜るように。
Подстрочный перевод:
επάραι-κύριος-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-επὶ-σὲ-καὶ-δώη-σοι-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らがわたしの名をイスラエルの人々の上に置くとき、わたしは彼らを祝福するであろう。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl