このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々に命じて、重い皮膚病にかかっている者、漏出のある者、死体に触れて汚れた者をことごとく宿営の外に出しなさい。
Подстрочный перевод:
Πρόσταξον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-εξαποστειλάτωσαν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-πάντα-λεπρὸν-καὶ-πάντα-γονορρυῆ-καὶ-πάντα-ακάθαρτον-επὶ-ψυχῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 男女とも、必ず宿営から出しなさい。わたしがそのただ中に住んでいる宿営を汚してはならない。
Подстрочный перевод:
απὸ-αρσενικοῦ-έως-θηλυκοῦ-εξαποστείλατε-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-,-καὶ-ου-μὴ-μιανοῦσιν-τὰς-παρεμβολὰς-αυτῶν-,-εν-οῖς-εγὼ-καταγίνομαι-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルの人々はそのとおり実行し、彼らを宿営の外へ出した。主がモーセに仰せになったとおりに、イスラエルの人々は行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εξαπέστειλαν-αυτοὺς-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-·-καθὰ-ελάλησεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イスラエルの人々にこう言いなさい。男であれ、女であれ、何か人が罪を犯すことによって、主を欺き、その人が責めを負うならば、
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-λέγων-Ανὴρ-ὴ-γυνή-,-όστις-εὰν-ποιήση-απὸ-τῶν-αμαρτιῶν-τῶν-ανθρωπίνων-καὶ-παριδὼν-παρίδη-καὶ-πλημμελήση-η-ψυχὴ-εκείνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 犯した罪を告白し、完全に賠償し、それに五分の一を追加して損害を受けた人に支払う。
Подстрочный перевод:
εξαγορεύσει-τὴν-αμαρτίαν-,-ὴν-εποίησεν-,-καὶ-αποδώσει-τὴν-πλημμέλειαν-τὸ-κεφάλαιον-καὶ-τὸ-επίπεμπτον-αυτοῦ-προσθήσει-επ᾿-αυτὸ-καὶ-αποδώσει-,-τίνι-επλημμέλησεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 その賠償を継ぐべき近親がいない場合、その賠償は主のものとなり、祭司が受け取る。このほかに、祭司はその人のために罪の贖いの儀式をする贖罪の雄羊を受け取る。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ῆ-τῶ-ανθρώπω-ο-αγχιστεύων-ώστε-αποδοῦναι-αυτῶ-τὸ-πλημμέλημα-πρὸς-αυτόν-,-τὸ-πλημμέλημα-τὸ-αποδιδόμενον-κυρίω-τῶ-ιερεῖ-έσται-πλὴν-τοῦ-κριοῦ-τοῦ-ιλασμοῦ-,-δι᾿-οῦ-εξιλάσεται-εν-αυτῶ-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 同様に、イスラエルの人々が聖なる献げ物として祭司のもとに携えて来る礼物は、すべて祭司のものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-απαρχὴ-κατὰ-πάντα-τὰ-αγιαζόμενα-εν-υιοῖς-Ισραηλ-,-όσα-ὰν-προσφέρωσιν-τῶ-κυρίω-τῶ-ιερεῖ-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 人がそれぞれ、携えて来る聖なる献げ物は祭司のものとなり、人が祭司に与える物はみな祭司のものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάστου-τὰ-ηγιασμένα-αυτοῦ-έσται-·-ανὴρ-ὸς-εὰν-δῶ-τῶ-ιερεῖ-,-αυτῶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。
ある人の妻が心迷い、夫を欺き、
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Ανδρὸς-ανδρὸς-εὰν-παραβῆ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-παρίδη-αυτὸν-υπεριδοῦσα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 別の男と性的関係を持ったにもかかわらず、そのことが夫の目に触れず、露見せず、女が身を汚したことを目撃した証人もなく、捕らえられなくても、
Подстрочный перевод:
καὶ-κοιμηθῆ-τις-μετ᾿-αυτῆς-κοίτην-σπέρματος-καὶ-λάθη-εξ-οφθαλμῶν-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-καὶ-κρύψη-,-αυτὴ-δὲ-ῆ-μεμιαμμένη-καὶ-μάρτυς-μὴ-ῆν-μετ᾿-αυτῆς-καὶ-αυτὴ-μὴ-ῆ-συνειλημμένη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 夫が嫉妬にかられて、事実身を汚した妻に疑いを抱くか、あるいは、妻が身を汚していないのに、夫が嫉妬にかられて、妻に疑いを抱くなら、
Подстрочный перевод:
καὶ-επέλθη-αυτῶ-πνεῦμα-ζηλώσεως-καὶ-ζηλώση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-αυτὴ-δὲ-μεμίανται-,-ὴ-επέλθη-αυτῶ-πνεῦμα-ζηλώσεως-καὶ-ζηλώση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-αυτὴ-δὲ-μὴ-ῆ-μεμιαμμένη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 夫は妻を祭司のところへ連れて行く。その際、大麦の粉十分の一エファを、オリーブ油を注がず、乳香も載せずに、妻のための献げ物として携えて行く。これは嫉妬した場合の献げ物、すなわち罪の判定のための献げ物である。
Подстрочный перевод:
καὶ-άξει-ο-άνθρωπος-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-πρὸς-τὸν-ιερέα-καὶ-προσοίσει-τὸ-δῶρον-περὶ-αυτῆς-τὸ-δέκατον-τοῦ-οιφι-άλευρον-κρίθινον-,-ουκ-επιχεεῖ-επ᾿-αυτὸ-έλαιον-ουδὲ-επιθήσει-επ᾿-αυτὸ-λίβανον-,-έστιν-γὰρ-θυσία-ζηλοτυπίας-,-θυσία-μνημοσύνου-αναμιμνήσκουσα-αμαρτίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 祭司は女を前に進ませ、主の御前に立たせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξει-αυτὴν-ο-ιερεὺς-καὶ-στήσει-αυτὴν-έναντι-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 祭司は聖水を土の器に入れ、幕屋の床にある塵を取ってその水に入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-ύδωρ-καθαρὸν-ζῶν-εν-αγγείω-οστρακίνω-καὶ-τῆς-γῆς-τῆς-ούσης-επὶ-τοῦ-εδάφους-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-λαβὼν-ο-ιερεὺς-εμβαλεῖ-εις-τὸ-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 祭司はそれから、女を主の御前に立たせ、その髪をほどき、罪の判定のための献げ物、すなわち嫉妬した場合の献げ物を女の手に置く。祭司は自分の手に呪いをくだす苦い水を持つ。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-ο-ιερεὺς-τὴν-γυναῖκα-έναντι-κυρίου-καὶ-αποκαλύψει-τὴν-κεφαλὴν-τῆς-γυναικὸς-καὶ-δώσει-επὶ-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-τὴν-θυσίαν-τοῦ-μνημοσύνου-,-τὴν-θυσίαν-τῆς-ζηλοτυπίας-,-εν-δὲ-τῆ-χειρὶ-τοῦ-ιερέως-έσται-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ελεγμοῦ-τοῦ-επικαταρωμένου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 祭司は女に誓わせてこう言う。
もし、お前が別の男と関係を持ったこともなく、また夫ある身でありながら、心迷い、身を汚したこともなかったなら、この苦い水の呪いを免れるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ορκιεῖ-αυτὴν-ο-ιερεὺς-καὶ-ερεῖ-τῆ-γυναικί-Ει-μὴ-κεκοίμηταί-τις-μετὰ-σοῦ-,-ει-μὴ-παραβέβηκας-μιανθῆναι-υπὸ-τὸν-άνδρα-τὸν-σεαυτῆς-,-αθώα-ίσθι-απὸ-τοῦ-ύδατος-τοῦ-ελεγμοῦ-τοῦ-επικαταρωμένου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、もしお前が夫ある身でありながら、心迷い身を汚し、夫以外の男に体を許したならば、――
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-σὺ-παραβέβηκας-υπ᾿-ανδρὸς-οῦσα-ὴ-μεμίανσαι-καὶ-έδωκέν-τις-τὴν-κοίτην-αυτοῦ-εν-σοὶ-πλὴν-τοῦ-ανδρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 祭司は女に呪いの誓いをさせてこう言う――
主がお前の腰を衰えさせ、お前の腹を膨れさせ、民の中で主がお前を呪いの誓いどおりになさるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ορκιεῖ-ο-ιερεὺς-τὴν-γυναῖκα-εν-τοῖς-όρκοις-τῆς-αρᾶς-ταύτης-,-καὶ-ερεῖ-ο-ιερεὺς-τῆ-γυναικί-Δώη-κύριός-σε-εν-αρᾶ-καὶ-ενόρκιον-εν-μέσω-τοῦ-λαοῦ-σου-εν-τῶ-δοῦναι-κύριον-τὸν-μηρόν-σου-διαπεπτωκότα-καὶ-τὴν-κοιλίαν-σου-πεπρησμένην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 この呪いをくだす水がお前の体内に入るや、お前の腹は膨れ、お前の腰はやせ衰えるであろう。
女は、「アーメン、アーメン」と言わなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-τὸ-ύδωρ-τὸ-επικαταρώμενον-τοῦτο-εις-τὴν-κοιλίαν-σου-πρῆσαι-γαστέρα-καὶ-διαπεσεῖν-μηρόν-σου-.-καὶ-ερεῖ-η-γυνή-Γένοιτο-,-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 祭司はこの呪いの言葉を巻物に書き、それを苦い水の中に洗い落とす。
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψει-ο-ιερεὺς-τὰς-αρὰς-ταύτας-εις-βιβλίον-καὶ-εξαλείψει-εις-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ελεγμοῦ-τοῦ-επικαταρωμένου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その呪いをくだす苦い水を女に飲ませ、呪いをくだす水が彼女の体内に入れば、それは苦くなるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποτιεῖ-τὴν-γυναῖκα-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ελεγμοῦ-τοῦ-επικαταρωμένου-,-καὶ-εισελεύσεται-εις-αυτὴν-τὸ-ύδωρ-τὸ-επικαταρώμενον-τοῦ-ελεγμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 祭司は女の手から嫉妬した場合の献げ物を取り、それを主の御前に差し出し祭壇にささげる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-εκ-χειρὸς-τῆς-γυναικὸς-τὴν-θυσίαν-τῆς-ζηλοτυπίας-καὶ-επιθήσει-τὴν-θυσίαν-έναντι-κυρίου-καὶ-προσοίσει-αυτὴν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 祭司は献げ物から一つかみをそのしるしとして取り、祭壇で燃やして煙にする。それから、女にその水を飲ませる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δράξεται-ο-ιερεὺς-απὸ-τῆς-θυσίας-τὸ-μνημόσυνον-αυτῆς-καὶ-ανοίσει-αυτὸ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ποτιεῖ-τὴν-γυναῖκα-τὸ-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 水を飲ませたとき、もし、女が身を汚し、夫を欺いておれば、呪いをくだす水は彼女の体内に入って苦くなり、腹を膨らませ、腰を衰えさせる。女は民の中にあって呪いとなるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-ῆ-μεμιαμμένη-καὶ-λήθη-λάθη-τὸν-άνδρα-αυτῆς-,-καὶ-εισελεύσεται-εις-αυτὴν-τὸ-ύδωρ-τοῦ-ελεγμοῦ-τὸ-επικαταρώμενον-,-καὶ-πρησθήσεται-τὴν-κοιλίαν-,-καὶ-διαπεσεῖται-ο-μηρὸς-αυτῆς-,-καὶ-έσται-η-γυνὴ-εις-αρὰν-εν-τῶ-λαῶ-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、もし女が身を汚しておらず、清いなら、女はこの呪いを免れ、子を宿すであろう。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-μιανθῆ-η-γυνὴ-καὶ-καθαρὰ-ῆ-,-καὶ-αθώα-έσται-καὶ-εκσπερματιεῖ-σπέρμα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 以上は、女が夫ある身でありながら、心迷い、身を汚したために、
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-νόμος-τῆς-ζηλοτυπίας-,-ῶ-εὰν-παραβῆ-η-γυνὴ-υπ᾿-ανδρὸς-οῦσα-καὶ-μιανθῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あるいは、夫が嫉妬にかられ、妻に疑いを抱いた場合の指示である。男は妻を主の御前に立たせ、祭司は彼女にこの指示どおりのことを行う。
Подстрочный перевод:
ὴ-άνθρωπος-,-ῶ-εὰν-επέλθη-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-ζηλώσεως-καὶ-ζηλώση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-στήσει-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ποιήσει-αυτῆ-ο-ιερεὺς-πάντα-τὸν-νόμον-τοῦτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 男は罪を負わない。妻は犯した罪を負う。
Подстрочный перевод:
καὶ-αθῶος-έσται-ο-άνθρωπος-απὸ-αμαρτίας-,-καὶ-η-γυνὴ-εκείνη-λήμψεται-τὴν-αμαρτίαν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl