このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセとアロンに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 レビの子らのうち、ケハトの子らの人口を、氏族ごとに、家系に従って調査しなさい。
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὸ-κεφάλαιον-τῶν-υιῶν-Κααθ-εκ-μέσου-υιῶν-Λευι-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それは臨在の幕屋で作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者である。
Подстрочный перевод:
απὸ-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-καὶ-επάνω-καὶ-έως-πεντήκοντα-ετῶν-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-ποιῆσαι-πάντα-τὰ-έργα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ケハトの子らの仕事は、臨在の幕屋と神聖なものにかかわる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-έργα-τῶν-υιῶν-Κααθ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-άγιον-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 まずアロンとその子らは、宿営の移動に当たって、そこに来て、至聖所の垂れ幕をはずし、それで掟の箱を覆い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελεύσεται-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-όταν-εξαίρη-η-παρεμβολή-,-καὶ-καθελοῦσιν-τὸ-καταπέτασμα-τὸ-συσκιάζον-καὶ-κατακαλύψουσιν-εν-αυτῶ-τὴν-κιβωτὸν-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その上にじゅごんの皮の覆いを掛け、その上から青い一枚布を広げ、担ぎ棒を差し入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσουσιν-επ᾿-αυτὸ-κατακάλυμμα-δέρμα-υακίνθινον-καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-όλον-υακίνθινον-άνωθεν-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、供え物の机の上に青い布を広げ、そこに皿、柄杓、水差し、ぶどう酒の献げ物に用いる小瓶、日ごとのパンを置き、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὴν-τράπεζαν-τὴν-προκειμένην-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-ολοπόρφυρον-καὶ-τὰ-τρυβλία-καὶ-τὰς-θυίσκας-καὶ-τοὺς-κυάθους-καὶ-τὰ-σπονδεῖα-,-εν-οῖς-σπένδει-,-καὶ-οι-άρτοι-οι-διὰ-παντὸς-επ᾿-αυτῆς-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 これらに緋色の布を掛け、更にそれをじゅごんの皮の覆いでおおい、担ぎ棒を差し入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὴν-ιμάτιον-κόκκινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὴν-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-διεμβαλοῦσιν-δι᾿-αυτῆς-τοὺς-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、青い布を取り、燭台とそのともし火皿、芯切り鋏、火皿およびそれに用いられるすべての油の器を覆い、
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-τὴν-λυχνίαν-τὴν-φωτίζουσαν-καὶ-τοὺς-λύχνους-αυτῆς-καὶ-τὰς-λαβίδας-αυτῆς-καὶ-τὰς-επαρυστρίδας-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὰ-αγγεῖα-τοῦ-ελαίου-,-οῖς-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その燭台とすべての祭具をじゅごんの皮の覆いの中に入れ、担ぎ台に載せる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβαλοῦσιν-αυτὴν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῆς-εις-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-επιθήσουσιν-αυτὴν-επ᾿-αναφορέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 また、金の祭壇に青い布を掛け、じゅごんの皮の覆いでおおい、担ぎ棒を差し入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-χρυσοῦν-επικαλύψουσιν-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὸ-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 また、聖所で務めに用いるすべての祭具を取り、青い布に包み、それをじゅごんの皮の覆いでおおい、担ぎ台に載せる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψονται-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-λειτουργικά-,-όσα-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-εν-τοῖς-αγίοις-,-καὶ-εμβαλοῦσιν-εις-ιμάτιον-υακίνθινον-καὶ-καλύψουσιν-αυτὰ-καλύμματι-δερματίνω-υακινθίνω-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また、灰をかき出した後、祭壇に紫の布を広げ、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-καλυπτῆρα-επιθήσει-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-,-καὶ-επικαλύψουσιν-επ᾿-αυτὸ-ιμάτιον-ολοπόρφυρον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その上に祭壇で用いるすべての祭具、すなわち、火皿、肉刺し、十能、鉢などすべての祭壇用祭具を載せて、その上にじゅごんの皮の覆いを掛け、担ぎ棒を差し入れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθήσουσιν-επ᾿-αυτὸ-πάντα-τὰ-σκεύη-,-όσοις-λειτουργοῦσιν-επ᾿-αυτὸ-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὰ-πυρεῖα-καὶ-τὰς-κρεάγρας-καὶ-τὰς-φιάλας-καὶ-τὸν-καλυπτῆρα-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τοῦ-θυσιαστηρίου-·-καὶ-επιβαλοῦσιν-επ᾿-αυτὸ-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-διεμβαλοῦσιν-τοὺς-αναφορεῖς-αυτοῦ-·-καὶ-λήμψονται-ιμάτιον-πορφυροῦν-καὶ-συγκαλύψουσιν-τὸν-λουτῆρα-καὶ-τὴν-βάσιν-αυτοῦ-καὶ-εμβαλοῦσιν-αυτὰ-εις-κάλυμμα-δερμάτινον-υακίνθινον-καὶ-επιθήσουσιν-επὶ-αναφορεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アロンとその子らが、宿営の移動に当たって、聖所とそのすべての聖なる祭具を覆い終わった後、ケハトの子らが来て運搬に取りかかる。彼らが聖なるものに触れて死を招くことがあってはならない。臨在の幕屋からケハトの子らが運ぶべきものはこれらのものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συντελέσουσιν-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καλύπτοντες-τὰ-άγια-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-εν-τῶ-εξαίρειν-τὴν-παρεμβολήν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσονται-υιοὶ-Κααθ-αίρειν-καὶ-ουχ-άψονται-τῶν-αγίων-,-ίνα-μὴ-αποθάνωσιν-·-ταῦτα-αροῦσιν-οι-υιοὶ-Κααθ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 祭司アロンの子エルアザルは、灯油、香草の香、日ごとの穀物の献げ物、聖別の油について、すなわち、幕屋全体とその中のものすべて、聖所とその祭具を管理する。
Подстрочный перевод:
επίσκοπος-Ελεαζαρ-υιὸς-Ααρων-τοῦ-ιερέως-·-τὸ-έλαιον-τοῦ-φωτὸς-καὶ-τὸ-θυμίαμα-τῆς-συνθέσεως-καὶ-η-θυσία-η-καθ᾿-ημέραν-καὶ-τὸ-έλαιον-τῆς-χρίσεως-,-η-επισκοπὴ-όλης-τῆς-σκηνῆς-καὶ-όσα-εστὶν-εν-αυτῆ-εν-τῶ-αγίω-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はモーセとアロンに仰せになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたたちは、ケハトの諸氏族をレビ人の中から断やしてはならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-ολεθρεύσητε-τῆς-φυλῆς-τὸν-δῆμον-τὸν-Κααθ-εκ-μέσου-τῶν-Λευιτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らが神聖なものに近づいたとき、死ぬことなく命を保つために、彼らのためにこうしなさい。すなわち、アロンとその子らが行って、彼らの一人一人をそれぞれの仕事と荷物に割りふる。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ποιήσατε-αυτοῖς-καὶ-ζήσονται-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωσιν-προσπορευομένων-αυτῶν-πρὸς-τὰ-άγια-τῶν-αγίων-·-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-προσπορευέσθωσαν-καὶ-καταστήσουσιν-αυτοὺς-έκαστον-κατὰ-τὴν-αναφορὰν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そうすれば、彼らが中に入っても、聖なるものをかいま見ることはなく、死を招くことはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-εισέλθωσιν-ιδεῖν-εξάπινα-τὰ-άγια-καὶ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ゲルションの子らの人口もまた、家系に従って、氏族ごとに調査しなさい。
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-αρχὴν-τῶν-υιῶν-Γεδσων-,-καὶ-τούτους-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 臨在の幕屋で務めに就き、作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者をすべて登録しなさい。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-επίσκεψαι-αυτούς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-έργα-αυτοῦ-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ゲルションの氏族が作業をし、荷物を運ぶ仕事は次のとおりである。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-τοῦ-δήμου-τοῦ-Γεδσων-λειτουργεῖν-καὶ-αίρειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らは幕屋の幕、臨在の幕屋とその覆い、その上に掛けるじゅごんの覆い、臨在の幕屋の入り口の幕、
Подстрочный перевод:
καὶ-αρεῖ-τὰς-δέρρεις-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὸ-κάλυμμα-αυτῆς-καὶ-τὸ-κάλυμμα-τὸ-υακίνθινον-τὸ-ὸν-επ᾿-αυτῆς-άνωθεν-καὶ-τὸ-κάλυμμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 庭の周りの幕、幕屋と祭壇の周りの庭の入り口の幕、綱、そのために用いられるすべての用具を運搬し、それに伴うすべての作業をする。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-,-όσα-επὶ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-τὰ-περισσὰ-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-λειτουργικά-,-όσα-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-ποιήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ゲルションの子らが行う運搬や作業などのすべての仕事は、アロンとその子らの指示による。あなたたちが彼らにすべての運搬の任務を与え、守らせねばならない。
Подстрочный перевод:
κατὰ-στόμα-Ααρων-καὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-έσται-η-λειτουργία-τῶν-υιῶν-Γεδσων-κατὰ-πάσας-τὰς-λειτουργίας-αυτῶν-καὶ-κατὰ-πάντα-τὰ-αρτὰ-δι᾿-αυτῶν-·-καὶ-επισκέψη-αυτοὺς-εξ-ονομάτων-πάντα-τὰ-αρτὰ-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 以上がゲルションの子らの諸氏族が臨在の幕屋で行う作業であって、彼らの務めは祭司アロンの子イタマルの監督の下にある。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-τῶν-υιῶν-Γεδσων-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-η-φυλακὴ-αυτῶν-εν-χειρὶ-Ιθαμαρ-τοῦ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 メラリの子らについて、彼らを氏族ごとに、家系に従って登録しなさい。
Подстрочный перевод:
Οι-υιοὶ-Μεραρι-,-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-επισκέψασθε-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 臨在の幕屋の作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者をすべて登録しなさい。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-επισκέψασθε-αυτούς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らが臨在の幕屋で行う作業としての運搬の務めは次のとおりである。すなわち、幕屋の壁板、横木、柱、台座、
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-φυλάγματα-τῶν-αιρομένων-υπ᾿-αυτῶν-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-αυτῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-τὰς-κεφαλίδας-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-καὶ-τοὺς-στύλους-αυτῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῆς-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-καὶ-οι-στύλοι-αυτῶν-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 庭の周囲の柱とその台座、杭、綱、その他すべての祭具およびそれにかかわる仕事をすることである。あなたたちは、彼らが運搬すべき品を名指しで割り当てなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-τῆς-αυλῆς-κύκλω-καὶ-αι-βάσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-στύλους-τοῦ-καταπετάσματος-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-πασσάλους-αυτῶν-καὶ-τοὺς-κάλους-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-λειτουργήματα-αυτῶν-,-εξ-ονομάτων-επισκέψασθε-αυτοὺς-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-φυλακῆς-τῶν-αιρομένων-υπ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 以上が祭司アロンの子イタマルの監督の下に、メラリの子らの諸氏族が臨在の幕屋で行う作業のすべてである。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-λειτουργία-δήμου-υιῶν-Μεραρι-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-αυτῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-εν-χειρὶ-Ιθαμαρ-υιοῦ-Ααρων-τοῦ-ιερέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 モーセ、アロンおよび共同体の指導者たちは、ケハトの子らを氏族ごとに、家系に従って登録した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-άρχοντες-Ισραηλ-τοὺς-υιοὺς-Κααθ-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 それは臨在の幕屋で作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者である。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 氏族ごとに登録された者の数は二千七百五十人。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-δισχίλιοι-διακόσιοι-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 これは臨在の幕屋で作業することのできるケハトの氏族で登録された者の総数である。この登録は、モーセを通してなされた主の命令によって、モーセとアロンが行った。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-Κααθ-,-πᾶς-ο-λειτουργῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-καθὰ-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ゲルションの子らで、氏族ごとに、家系に従って登録された者は、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επεσκέπησαν-υιοὶ-Γεδσων-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 臨在の幕屋で作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者である。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-καὶ-ποιεῖν-τὰ-έργα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 氏族ごとに、家系に従って登録された者の数は二千六百三十人。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-δισχίλιοι-εξακόσιοι-τριάκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 これは臨在の幕屋で作業することのできる、ゲルションの子らの諸氏族で登録された者の総数であり、この登録は、モーセとアロンが主の命令によって行った。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-υιῶν-Γεδσων-,-πᾶς-ο-λειτουργῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 メラリの子らの諸氏族で、氏族ごとに、家系に従って登録された者は、
Подстрочный перевод:
Επεσκέπησαν-δὲ-καὶ-δῆμος-υιῶν-Μεραρι-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 臨在の幕屋で作業に従事することのできる三十歳以上五十歳以下の者である。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-λειτουργεῖν-πρὸς-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 氏族ごとに登録された者の数は三千二百人。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-τρισχίλιοι-καὶ-διακόσιοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 これはメラリの子らの諸氏族で登録された者の総数である。この登録は、モーセを通してなされた主の命令によって、モーセとアロンが行った。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-επίσκεψις-δήμου-υιῶν-Μεραρι-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 モーセ、アロンおよびイスラエルの指導者たちが氏族ごとに、家系に従って登録したレビ人は全員、
Подстрочный перевод:
Πάντες-οι-επεσκεμμένοι-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-άρχοντες-Ισραηλ-,-τοὺς-Λευίτας-κατὰ-δήμους-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 臨在の幕屋で作業を行い、運搬の作業をすることのできる三十歳以上五十歳以下の者たちである。
Подстрочный перевод:
απὸ-πεντεκαιεικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-έως-πεντηκονταετοῦς-,-πᾶς-ο-εισπορευόμενος-πρὸς-τὸ-έργον-τῶν-έργων-καὶ-τὰ-έργα-τὰ-αιρόμενα-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 登録された者の数は八千五百八十人。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθησαν-οι-επισκεπέντες-οκτακισχίλιοι-πεντακόσιοι-ογδοήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 以上は、モーセを通してなされた主の命令によって、一人一人その作業や運搬の仕事に就かせるためにモーセが登録した。彼らは、主がモーセに命じて登録された者たちである。
Подстрочный перевод:
διὰ-φωνῆς-κυρίου-επεσκέψατο-αυτοὺς-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-άνδρα-κατ᾿-άνδρα-επὶ-τῶν-έργων-αυτῶν-καὶ-επὶ-ῶν-αίρουσιν-αυτοί-·-καὶ-επεσκέπησαν-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl