このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主がシナイ山でモーセと語られた当時の、アロンとモーセの記録は次のとおりである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-γενέσεις-Ααρων-καὶ-Μωυσῆ-εν-ῆ-ημέρα-ελάλησεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-εν-όρει-Σινα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 アロンの子らの名はナダブを頭にアビフ、エルアザル、イタマルである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ααρων-·-πρωτότοκος-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-,-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 これらがアロンの子らの名であって、彼らは油を注がれて祭司職に任ぜられた。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ααρων-,-οι-ιερεῖς-οι-ηλειμμένοι-,-οὺς-ετελείωσαν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-ιερατεύειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ナダブとアビフはシナイの荒れ野にいたとき、規定に反した炭火を主の御前にささげて死を招いたが、彼らには子がなかった。エルアザルとイタマルは父アロンと共に祭司の務めをした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετελεύτησεν-Ναδαβ-καὶ-Αβιουδ-έναντι-κυρίου-προσφερόντων-αυτῶν-πῦρ-αλλότριον-έναντι-κυρίου-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-,-καὶ-παιδία-ουκ-ῆν-αυτοῖς-·-καὶ-ιεράτευσεν-Ελεαζαρ-καὶ-Ιθαμαρ-μετ᾿-Ααρων-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 レビ族を前に進ませ、祭司アロンの前に立たせ、彼に仕えさせなさい。
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-φυλὴν-Λευι-καὶ-στήσεις-αυτοὺς-εναντίον-Ααρων-τοῦ-ιερέως-,-καὶ-λειτουργήσουσιν-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らはアロンと共同体のために臨在の幕屋を警護し、幕屋の仕事をする。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-φυλακὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εργάζεσθαι-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すなわち、臨在の幕屋にあるすべての祭具を守り、イスラエルの人々のために幕屋を守り、幕屋の仕事をする。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξουσιν-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατὰ-πάντα-τὰ-έργα-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたはレビ人をアロンとその子らに属する者とせよ。彼らはイスラエルの人々の中からアロンに属する者とされている。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τοὺς-Λευίτας-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-τοῖς-ιερεῦσιν-·-δόμα-δεδομένοι-οῦτοί-μοί-εισιν-απὸ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたはアロンとその子らを監督して、その祭司職を厳守させなさい。ほかの者がその務めをしようとするならば死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ααρων-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καταστήσεις-επὶ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-φυλάξουσιν-τὴν-ιερατείαν-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-κατὰ-τὸν-βωμὸν-καὶ-έσω-τοῦ-καταπετάσματος-·-καὶ-ο-αλλογενὴς-ο-απτόμενος-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はまた、モーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 見よ、わたしはイスラエルの人々の中からレビ人を取って、イスラエルの人々のうちで初めに胎を開くすべての初子の身代わりとする。レビ人はわたしのものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγὼ-ιδοὺ-είληφα-τοὺς-Λευίτας-εκ-μέσου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-αντὶ-παντὸς-πρωτοτόκου-διανοίγοντος-μήτραν-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-λύτρα-αυτῶν-έσονται-καὶ-έσονται-εμοὶ-οι-Λευῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 すべての初子はわたしのものだからである。エジプトの国ですべての初子を打ったとき、わたしはイスラエルの初子を人間から家畜に至るまでことごとく聖別して、わたしのものとした。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
εμοὶ-γὰρ-πᾶν-πρωτότοκον-·-εν-ῆ-ημέρα-επάταξα-πᾶν-πρωτότοκον-εν-γῆ-Αιγύπτου-,-ηγίασα-εμοὶ-πᾶν-πρωτότοκον-εν-Ισραηλ-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-·-εμοὶ-έσονται-,-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はシナイの荒れ野でモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 レビの子らを家系に従って、氏族ごとに登録し、生後一か月以上のすべての男子を登録しなさい。
Подстрочный перевод:
Επίσκεψαι-τοὺς-υιοὺς-Λευι-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-κατὰ-συγγενείας-αυτῶν-·-πᾶν-αρσενικὸν-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-επισκέψασθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 モーセは主の命令に従って、命じられたとおり彼らを登録した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέψαντο-αυτοὺς-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-αυτοῖς-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 レビの子らの名は次のとおりである。すなわち、ゲルション、ケハト、メラリ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οῦτοι-οι-υιοὶ-Λευι-εξ-ονομάτων-αυτῶν-·-Γεδσων-,-Κααθ-καὶ-Μεραρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ゲルションの子らの氏族ごとの名は次のとおりである。すなわち、リブニ、シムイ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Γεδσων-κατὰ-δήμους-αυτῶν-·-Λοβενι-καὶ-Σεμει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ケハトの子らは、氏族ごとに挙げると、アムラム、イツハル、ヘブロン、ウジエル。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Κααθ-κατὰ-δήμους-αυτῶν-·-Αμραμ-καὶ-Ισσααρ-,-Χεβρων-καὶ-Οζιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 メラリの子らは、氏族ごとに挙げると、マフリ、ムシ。
以上が、家系によるレビ人の氏族である。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Μεραρι-κατὰ-δήμους-αυτῶν-·-Μοολι-καὶ-Μουσι-.-οῦτοί-εισιν-δῆμοι-τῶν-Λευιτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ゲルションにはリブニ家とシムイ家があり、これがゲルションの氏族である。
Подстрочный перевод:
Τῶ-Γεδσων-δῆμος-τοῦ-Λοβενι-καὶ-δῆμος-τοῦ-Σεμει-·-οῦτοι-δῆμοι-τοῦ-Γεδσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 生後一か月以上のすべての男子で登録された者の数は七千五百人である。
Подстрочный перевод:
η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-αριθμὸν-παντὸς-αρσενικοῦ-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-,-η-επίσκεψις-αυτῶν-επτακισχίλιοι-καὶ-πεντακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ゲルションの氏族は、幕屋の裏手、すなわち西側に宿営する。
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Γεδσων-οπίσω-τῆς-σκηνῆς-παρὰ-θάλασσαν-παρεμβαλοῦσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ゲルション族の家系の代表者はラエルの子エルヤサフである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-οίκου-πατριᾶς-τοῦ-δήμου-τοῦ-Γεδσων-Ελισαφ-υιὸς-Λαηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ゲルションの子らの臨在の幕屋における務めは、幕屋と、天幕とその覆い、臨在の幕屋の入り口の幕、
Подстрочный перевод:
καὶ-η-φυλακὴ-υιῶν-Γεδσων-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-η-σκηνὴ-καὶ-τὸ-κάλυμμα-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 幕屋と祭壇を囲む庭の周りの幕とその入り口の幕、綱、およびそれにかかわる仕事をすることである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-ιστία-τῆς-αυλῆς-καὶ-τὸ-καταπέτασμα-τῆς-πύλης-τῆς-αυλῆς-τῆς-ούσης-επὶ-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τὰ-κατάλοιπα-πάντων-τῶν-έργων-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ケハトにはアムラム家、イツハル家、ヘブロン家、ウジエル家があり、これがケハトの氏族である。
Подстрочный перевод:
Τῶ-Κααθ-δῆμος-ο-Αμραμις-καὶ-δῆμος-ο-Σααρις-καὶ-δῆμος-ο-Χεβρωνις-καὶ-δῆμος-ο-Οζιηλις-·-οῦτοί-εισιν-δῆμοι-τοῦ-Κααθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 生後一か月以上のすべての男子の数は八千三百人である。彼らは聖所を警護する者である。
Подстрочный перевод:
κατὰ-αριθμὸν-πᾶν-αρσενικὸν-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-οκτακισχίλιοι-καὶ-εξακόσιοι-φυλάσσοντες-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ケハトの氏族は、幕屋の脇、すなわち南側に宿営する。
Подстрочный перевод:
οι-δῆμοι-τῶν-υιῶν-Κααθ-παρεμβαλοῦσιν-εκ-πλαγίων-τῆς-σκηνῆς-κατὰ-λίβα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ケハトの氏族の家系の代表者はウジエルの子エリツァファンである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-οίκου-πατριῶν-τῶν-δήμων-τοῦ-Κααθ-Ελισαφαν-υιὸς-Οζιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼らの務めは、契約の箱、供え物の机、燭台、祭壇、それらに用いられる聖なる祭具、幕、およびそれにかかわる仕事をすることである。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-φυλακὴ-αυτῶν-η-κιβωτὸς-καὶ-η-τράπεζα-καὶ-η-λυχνία-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-καὶ-τὰ-σκεύη-τοῦ-αγίου-,-όσα-λειτουργοῦσιν-εν-αυτοῖς-,-καὶ-τὸ-κατακάλυμμα-καὶ-πάντα-τὰ-έργα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 レビ人の代表者たちの代表は、祭司アロンの子エルアザルである。彼は聖所を守る者らを監督する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-επὶ-τῶν-αρχόντων-τῶν-Λευιτῶν-Ελεαζαρ-ο-υιὸς-Ααρων-τοῦ-ιερέως-καθεσταμένος-φυλάσσειν-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 メラリにはマフリ家とムシ家があり、これがメラリの氏族である。
Подстрочный перевод:
Τῶ-Μεραρι-δῆμος-ο-Μοολι-καὶ-δῆμος-ο-Μουσι-·-οῦτοί-εισιν-δῆμοι-Μεραρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 生後一か月以上のすべての男子で登録された者の数は六千二百人である。
Подстрочный перевод:
η-επίσκεψις-αυτῶν-κατὰ-αριθμόν-,-πᾶν-αρσενικὸν-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-,-εξακισχίλιοι-καὶ-πεντήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 メラリの氏族の家系の代表者はアビハイルの子ツリエルであり、幕屋の脇、すなわち北側に宿営する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άρχων-οίκου-πατριῶν-τοῦ-δήμου-τοῦ-Μεραρι-Σουριηλ-υιὸς-Αβιχαιλ-·-εκ-πλαγίων-τῆς-σκηνῆς-παρεμβαλοῦσιν-πρὸς-βορρᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 メラリの子らの任務は幕屋の壁板、横木、柱、台座、すべての祭具およびそれにかかわる仕事をすること、
Подстрочный перевод:
η-επίσκεψις-η-φυλακὴ-υιῶν-Μεραρι-·-τὰς-κεφαλίδας-τῆς-σκηνῆς-καὶ-τοὺς-μοχλοὺς-αυτῆς-καὶ-τοὺς-στύλους-αυτῆς-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῆς-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-αυτῶν-καὶ-τὰ-έργα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 更に、庭の周囲の柱とその台座、杭、綱を扱うことである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-στύλους-τῆς-αυλῆς-κύκλω-καὶ-τὰς-βάσεις-αυτῶν-καὶ-τοὺς-πασσάλους-καὶ-τοὺς-κάλους-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 幕屋の前、つまり、臨在の幕屋の東側の正面に宿営するのは、モーセおよびアロンとその子らである。彼らはイスラエルの人々のために聖所を守る。ほかの者がその務めをしようとするならば、死刑に処せられる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-παρεμβάλλοντες-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-απ᾿-ανατολῆς-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-φυλάσσοντες-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-αγίου-εις-τὰς-φυλακὰς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-·-καὶ-ο-αλλογενὴς-ο-απτόμενος-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 モーセとアロンが主の命令によって、氏族ごとに登録した生後一か月以上のレビ人の男子の総数は二万二千人であった。
Подстрочный перевод:
Πᾶσα-η-επίσκεψις-τῶν-Λευιτῶν-,-οὺς-επεσκέψατο-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-διὰ-φωνῆς-κυρίου-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-πᾶν-αρσενικὸν-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-δύο-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 主はモーセに言われた。
イスラエルの人々のうち、生後一か月以上のすべての長子を登録し、その名を数えなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-Επίσκεψαι-πᾶν-πρωτότοκον-άρσεν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-καὶ-λαβὲ-τὸν-αριθμὸν-εξ-ονόματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 あなたはレビ人をイスラエルの人々のすべての長子の代わりに、またレビ人の家畜をイスラエルの人々の家畜のすべての初子の代わりに取って、わたしのものとしなさい。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τοὺς-Λευίτας-εμοί-,-εγὼ-κύριος-,-αντὶ-πάντων-τῶν-πρωτοτόκων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τὰ-κτήνη-τῶν-Λευιτῶν-αντὶ-πάντων-τῶν-πρωτοτόκων-εν-τοῖς-κτήνεσιν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 モーセは、主が命じられたとおり、イスラエルの人々のすべての長子を登録した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέψατο-Μωυσῆς-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατο-κύριος-,-πᾶν-πρωτότοκον-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 登録され、名を数えられた生後一か月以上の長子は、総数二万二千二百七十三人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-πάντα-τὰ-πρωτότοκα-τὰ-αρσενικὰ-κατὰ-αριθμὸν-εξ-ονόματος-απὸ-μηνιαίου-καὶ-επάνω-εκ-τῆς-επισκέψεως-αυτῶν-δύο-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-τρεῖς-καὶ-εβδομήκοντα-καὶ-διακόσιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 主はまた、モーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 レビ人をイスラエルの人々のすべての長子の代わりに、またレビ人の家畜をイスラエルの家畜の代わりに取りなさい。レビ人はわたしのものである。わたしは主である。
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τοὺς-Λευίτας-αντὶ-πάντων-τῶν-πρωτοτόκων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-τὰ-κτήνη-τῶν-Λευιτῶν-αντὶ-τῶν-κτηνῶν-αυτῶν-,-καὶ-έσονται-εμοὶ-οι-Λευῖται-·-εγὼ-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 イスラエルの人々の長子の数は、レビ人の数を二百七十三人超過している。この人数分の贖い金が必要である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λύτρα-τριῶν-καὶ-εβδομήκοντα-καὶ-διακοσίων-,-οι-πλεονάζοντες-παρὰ-τοὺς-Λευίτας-απὸ-τῶν-πρωτοτόκων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 一人当たり五シェケル、つまり一シェケル当たり二十ゲラの聖所のシェケルをおのおのから徴収し、
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-πέντε-σίκλους-κατὰ-κεφαλήν-,-κατὰ-τὸ-δίδραχμον-τὸ-άγιον-λήμψη-,-είκοσι-οβολοὺς-τοῦ-σίκλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 その銀を、超過している人数分の贖い金としてアロンとその子らに与えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσεις-τὸ-αργύριον-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-λύτρα-τῶν-πλεοναζόντων-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 モーセは、レビ人によって贖われた者を超過している人々から、贖い金を徴収したが、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-τὸ-αργύριον-,-τὰ-λύτρα-τῶν-πλεοναζόντων-,-εις-τὴν-εκλύτρωσιν-τῶν-Λευιτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 イスラエルの人々の長子から徴収した銀は、聖所のシェケルで千三百六十五シェケルであった。
Подстрочный перевод:
παρὰ-τῶν-πρωτοτόκων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-έλαβεν-τὸ-αργύριον-,-χιλίους-τριακοσίους-εξήκοντα-πέντε-σίκλους-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 モーセはその贖い金を主の命令に従って、主がモーセに命じられたとおり、アロンとその子らに与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Μωυσῆς-τὰ-λύτρα-τῶν-πλεοναζόντων-Ααρων-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-διὰ-φωνῆς-κυρίου-,-ὸν-τρόπον-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl