| 1 | モーセとアロンに導かれて、部隊ごとに、エジプトの国を出たイスラエルの人々は、次のような旅程をたどった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶοῦτοισταθμοὶτῶνυιῶνΙσραηλ,ωςεξῆλθονεκγῆςΑιγύπτουσὺνδυνάμειαυτῶνενχειρὶΜωυσῆκαὶΑαρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | モーセは主の命令により、出発した地点を旅程に従って書き留めた。出発した地点によれば、旅程は次のとおりである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςτὰςαπάρσειςαυτῶνκαὶτοὺςσταθμοὺςαυτῶνδιὰρήματοςκυρίου,καὶοῦτοισταθμοὶτῆςπορείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イスラエルの人々は、第一の月の十五日にラメセスを出発した。すなわち、過越の翌日、すべてのエジプト人の目の前を意気揚々と出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
απῆρανεκΡαμεσσητῶμηνὶτῶπρώτωτῆπεντεκαιδεκάτηημέρατοῦμηνὸςτοῦπρώτου·τῆεπαύριοντοῦπασχαεξῆλθονοιυιοὶΙσραηλενχειρὶυψηλῆεναντίονπάντωντῶνΑιγυπτίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | エジプト人はそのとき、彼らの間で主の撃たれたすべての初子を葬っていた。主は彼らの神々に裁きを下されたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιΑιγύπτιοιέθαπτονεξαυτῶντοὺςτεθνηκόταςπάντας,οὺςεπάταξενκύριος,πᾶνπρωτότοκονενγῆΑιγύπτω,καὶεντοῖςθεοῖςαυτῶνεποίησεντὴνεκδίκησινκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | イスラエルの人々はラメセスを出発して、スコトに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπάραντεςοιυιοὶΙσραηλεκΡαμεσσηπαρενέβαλονειςΣοκχωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | スコトを出発して、荒れ野の端にあるエタムに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣοκχωθκαὶπαρενέβαλονειςΒουθαν,όεστινμέροςτιτῆςερήμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | エタムを出発し、バアル‧ツェフォンの前にあるピ‧ハヒロトの方に引き返し、ミグドルの前で宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΒουθανκαὶπαρενέβαλονεπὶστόμαΕιρωθ,όεστιναπέναντιΒεελσεπφων,καὶπαρενέβαλοναπέναντιΜαγδώλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼らはピ‧ハヒロトを出発し、海の中を通って荒れ野に入り、エタムの荒れ野を三日間旅して、マラに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπέναντιΕιρωθκαὶδιέβησανμέσοντῆςθαλάσσηςειςτὴνέρημονκαὶεπορεύθησανοδὸντριῶνημερῶνδιὰτῆςερήμουαυτοὶκαὶπαρενέβαλονενΠικρίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | マラを出発して、エリムに行った。エリムには十二の泉と七十本のなつめやしがあり、そこに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΠικριῶνκαὶῆλθονειςΑιλιμ·καὶενΑιλιμδώδεκαπηγαὶυδάτωνκαὶεβδομήκονταστελέχηφοινίκων,καὶπαρενέβαλονεκεῖπαρὰτὸύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 彼らはエリムを出発し、葦の海のほとりに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑιλιμκαὶπαρενέβαλονεπὶθάλασσανερυθράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 葦の海を出発して、シンの荒れ野に宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπὸθαλάσσηςερυθρᾶςκαὶπαρενέβαλονειςτὴνέρημονΣιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | シンの荒れ野を出発して、ドフカに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινκαὶπαρενέβαλονειςΡαφακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ドフカを出発して、アルシュに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαφακακαὶπαρενέβαλονενΑιλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | アルシュを出発して、レフィディムに宿営したが、そこには、民の飲む水がなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑιλουςκαὶπαρενέβαλονενΡαφιδιν,καὶουκῆνύδωρτῶλαῶπιεῖνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼らはレフィディムを出発して、シナイの荒れ野に宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαφιδινκαὶπαρενέβαλονεντῆερήμωΣινα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 彼らはシナイの荒れ野を出発して、キブロト‧ハタアワに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινακαὶπαρενέβαλονενΜνήμασιντῆςεπιθυμίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | キブロト‧ハタアワを出発して、ハツェロトに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜνημάτωνεπιθυμίαςκαὶπαρενέβαλονενΑσηρωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼らはハツェロトを出発して、リトマに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΑσηρωθκαὶπαρενέβαλονενΡαθαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | リトマを出発して、リモン‧ペレツに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡαθαμακαὶπαρενέβαλονενΡεμμωνΦαρες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | リモン‧ペレツを出発して、リブナに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΡεμμωνΦαρεςκαὶπαρενέβαλονενΛεμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼らはリブナを出発して、リサに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΛεμωνακαὶπαρενέβαλονειςΔεσσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | リサを出発して、ケヘラタに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΔεσσακαὶπαρενέβαλονειςΜακελλαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ケヘラタを出発して、シェフェル山に宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜακελλαθκαὶπαρενέβαλονειςΣαφαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 彼らはシェフェル山を出発して、ハラダに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣαφαρκαὶπαρενέβαλονειςΧαραδαθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | ハラダを出発して、マクヘロトに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΧαραδαθκαὶπαρενέβαλονειςΜακηλωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | マクヘロトを出発して、タハトに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜακηλωθκαὶπαρενέβαλονειςΚατααθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼らはタハトを出発して、テラに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΚατααθκαὶπαρενέβαλονειςΤαραθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | テラを出発して、ミトカに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΤαραθκαὶπαρενέβαλονειςΜατεκκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ミトカを出発して、ハシュモナに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜατεκκακαὶπαρενέβαλονειςΣελμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 彼らはハシュモナを出発して、モセロトに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣελμωνακαὶπαρενέβαλονειςΜασσουρουθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | モセロトを出発して、ベネ‧ヤアカンに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΜασσουρουθκαὶπαρενέβαλονειςΒαναια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ベネ‧ヤアカンを出発して、ホル‧ギドガドに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΒαναιακαὶπαρενέβαλονειςτὸόροςΓαδγαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 彼らはホル‧ギドガドを出発して、ヨトバタに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκτοῦόρουςΓαδγαδκαὶπαρενέβαλονειςΕτεβαθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | ヨトバタを出発して、アブロナに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΕτεβαθακαὶπαρενέβαλονειςΕβρωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | アブロナを出発して、エツヨン‧ゲベルに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΕβρωνακαὶπαρενέβαλονειςΓεσιωνγαβερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | エツヨン‧ゲベルを出発して、ツィンの荒れ野、すなわちカデシュに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓεσιωνγαβερκαὶπαρενέβαλονεντῆερήμωΣιν.καὶαπῆρανεκτῆςερήμουΣινκαὶπαρενέβαλονειςτὴνέρημονΦαραν,αύτηεστὶνΚαδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 彼らはカデシュを出発して、エドムの国の端にあるホル山に宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΚαδηςκαὶπαρενέβαλονειςΩρτὸόροςπλησίονγῆςΕδωμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | 祭司アロンは、主の命令によってホル山に登り、そこで死んだ。イスラエルの人々がエジプトの国を出て第四十年の第五の月の一日であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΑαρωνοιερεὺςδιὰπροστάγματοςκυρίουκαὶαπέθανενεκεῖεντῶτεσσαρακοστῶέτειτῆςεξόδουτῶνυιῶνΙσραηλεκγῆςΑιγύπτουτῶμηνὶτῶπέμπτωμιᾶτοῦμηνός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | ホル山で死んだとき、アロンは百二十三歳であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑαρωνῆντριῶνκαὶείκοσικαὶεκατὸνετῶν,ότεαπέθνησκενενΩρτῶόρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | カナンの土地のネゲブに住むカナン人の王アラドは、イスラエルの人々が進んで来るのを聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςοΧανανιςβασιλεὺςΑραδ,καὶοῦτοςκατώκειενγῆΧανααν,ότεεισεπορεύοντοοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | イスラエルの人々はホル山を出発して、ツァルモナに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΩρτοῦόρουςκαὶπαρενέβαλονειςΣελμωνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | ツァルモナを出発して、プノンに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΣελμωνακαὶπαρενέβαλονειςΦινω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | プノンを出発して、オボトに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΦινωκαὶπαρενέβαλονειςΩβωθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | 彼らはオボトを出発して、モアブの国境にあるイイエ‧アバリムに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεξΩβωθκαὶπαρενέβαλονενΓαιεντῶπέρανεπὶτῶνορίωνΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | イイエ‧アバリムを出発して、ガドのディボンに宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓαικαὶπαρενέβαλονειςΔαιβωνΓαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | ガドのディボンを出発して、アルモン‧ディブラタイムに宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΔαιβωνΓαδκαὶπαρενέβαλονενΓελμωνΔεβλαθαιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | 彼らはアルモン‧ディブラタイムを出発して、ネボの手前にあるアバリム山に宿営し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρανεκΓελμωνΔεβλαθαιμκαὶπαρενέβαλονεπὶτὰόρητὰΑβαριμαπέναντιΝαβαυ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | アバリム山を出発して、エリコに近いヨルダン川の対岸にあるモアブの平野に宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆραναπὸορέωνΑβαριμκαὶπαρενέβαλονεπὶδυσμῶνΜωαβεπὶτοῦΙορδάνουκατὰΙεριχω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | 彼らの宿営は、ヨルダン川に沿ったモアブの平野にあるベト·エシモトからアベル·シティムに及んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρενέβαλονπαρὰτὸνΙορδάνηνανὰμέσονΑισιμωθέωςΒελσαττιμκατὰδυσμὰςΜωαβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | エリコに近いヨルダン川の対岸にあるモアブの平野で、主はモーセに仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνεπὶδυσμῶνΜωαβπαρὰτὸνΙορδάνηνκατὰΙεριχωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 |
イスラエルの人々に告げてこう言いなさい。 ヨルダン川を渡って、カナンの土地に入るときは、 |
|
Подстрочный перевод:
ΛάλησοντοῖςυιοῖςΙσραηλκαὶερεῖςπρὸςαυτούςΥμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνειςγῆνΧανααν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | あなたたちの前から、その土地の住民をすべて追い払い、すべての石像と鋳像を粉砕し、異教の祭壇をことごとく破壊しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολεῖτεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆγῆπρὸπροσώπουυμῶνκαὶεξαρεῖτετὰςσκοπιὰςαυτῶνκαὶπάντατὰείδωλατὰχωνευτὰαυτῶναπολεῖτεαυτὰκαὶπάσαςτὰςστήλαςαυτῶνεξαρεῖτε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | あなたたちはその土地を得て、そこに住みなさい。わたしは、あなたたちがそれを得るように土地を与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολεῖτεπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆνκαὶκατοικήσετεεναυτῆ·υμῖνγὰρδέδωκατὴνγῆναυτῶνενκλήρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | 氏族ごとに、くじを引いて、その土地を嗣業として受け継がせなさい。人数の多いものにはその嗣業の土地を多くし、少ないものには嗣業の土地を少なくしなさい。くじの当たったところがその所有となる。あなたたちの父祖以来の部族ごとに嗣業の土地を受け継がせなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατακληρονομήσετετὴνγῆναυτῶνενκλήρωκατὰφυλὰςυμῶν·τοῖςπλείοσινπληθυνεῖτετὴνκατάσχεσιναυτῶνκαὶτοῖςελάττοσινελαττώσετετὴνκατάσχεσιναυτῶν·ειςὸεὰνεξέλθητὸόνομααυτοῦεκεῖ,αυτοῦέσται·κατὰφυλὰςπατριῶνυμῶνκληρονομήσετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | もし、その土地の住民をあなたたちの前から追い払わないならば、残しておいた者たちは、あなたたちの目に突き刺さるとげ、脇腹に刺さる茨となって、あなたたちが住む土地であなたたちを悩ますであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴαπολέσητετοὺςκατοικοῦνταςεπὶτῆςγῆςαπὸπροσώπουυμῶν,καὶέσταιοὺςεὰνκαταλίπητεεξαυτῶν,σκόλοπεςεντοῖςοφθαλμοῖςυμῶνκαὶβολίδεςενταῖςπλευραῖςυμῶνκαὶεχθρεύσουσινεπὶτῆςγῆς,εφ᾿ὴνυμεῖςκατοικήσετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | わたしは、彼らにしようと思ったとおりに、あなたたちに対して行うであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταικαθότιδιεγνώκεινποιῆσαιαυτούς,ποιήσωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|