このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ルベンとガドの人々はおびただしい数の家畜を持っていた。彼らがヤゼルとギレアドの地方を見渡すと、そこは家畜を飼うのに適した所であったので、
Подстрочный перевод:
Καὶ-κτήνη-πλῆθος-ῆν-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-,-πλῆθος-σφόδρα-·-καὶ-εῖδον-τὴν-χώραν-Ιαζηρ-καὶ-τὴν-χώραν-Γαλααδ-,-καὶ-ῆν-ο-τόπος-τόπος-κτήνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 モーセと祭司エルアザルおよび共同体の指導者のもとに来て、言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-εῖπαν-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-πρὸς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-τῆς-συναγωγῆς-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「アタロト、ディボン、ヤゼル、ニムラ、ヘシュボン、エルアレ、セバム、ネボ、ベオンなど、
Подстрочный перевод:
Αταρωθ-καὶ-Δαιβων-καὶ-Ιαζηρ-καὶ-Ναμβρα-καὶ-Εσεβων-καὶ-Ελεαλη-καὶ-Σεβαμα-καὶ-Ναβαυ-καὶ-Βαιαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主がイスラエルの共同体の前で滅ぼしてくださった土地は、家畜に適した土地であり、僕どもは家畜を持っております。
Подстрочный перевод:
τὴν-γῆν-,-ὴν-παρέδωκεν-κύριος-ενώπιον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-γῆ-κτηνοτρόφος-εστίν-,-καὶ-τοῖς-παισίν-σου-κτήνη-υπάρχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 もし、わたしたちがあなたの恵みを得ますなら、この土地を所有地として、僕どもにお与えください。わたしたちにヨルダン川を渡らせないでください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγον-Ει-εύρομεν-χάριν-ενώπιόν-σου-,-δοθήτω-η-γῆ-αύτη-τοῖς-οικέταις-σου-εν-κατασχέσει-,-καὶ-μὴ-διαβιβάσης-ημᾶς-τὸν-Ιορδάνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセはガドとルベンの人々に言った。
「同胞が戦いに出ようとするのに、あなたたちは、ここにとどまるつもりなのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-Οι-αδελφοὶ-υμῶν-πορεύονται-εις-πόλεμον-,-καὶ-υμεῖς-καθήσεσθε-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 なぜ、主が与えてくださる土地に渡って行こうとするイスラエルの人々の心を挫くのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-διαστρέφετε-τὰς-διανοίας-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-μὴ-διαβῆναι-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-δίδωσιν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたたちの先祖も、わたしがカデシュ‧バルネアから土地を見に遣わしたとき、同じことをした。
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-εποίησαν-οι-πατέρες-υμῶν-,-ότε-απέστειλα-αυτοὺς-εκ-Καδης-Βαρνη-κατανοῆσαι-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らはエシュコルの谷まで上って行って、土地を見たが、イスラエルの人々の心を挫いて、主が与えてくださる土地に行かせまいとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-Φάραγγα-βότρυος-καὶ-κατενόησαν-τὴν-γῆν-καὶ-απέστησαν-τὴν-καρδίαν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-όπως-μὴ-εισέλθωσιν-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκεν-κύριος-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その日、主は激しく憤り、誓って言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ώμοσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 『エジプトから出て来た者のうち二十歳以上の者は、一人として、わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに誓った土地に入らせない。わたしに従いとおさなかったからである。
Подстрочный перевод:
Ει-όψονται-οι-άνθρωποι-οῦτοι-οι-αναβάντες-εξ-Αιγύπτου-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-οι-επιστάμενοι-τὸ-κακὸν-καὶ-τὸ-αγαθὸν-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-,-ου-γὰρ-συνεπηκολούθησαν-οπίσω-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ただし、ケナズ人エフネの子カレブとヌンの子ヨシュアは別だ。彼らは主に従いとおしたからである。』
Подстрочный перевод:
πλὴν-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-ο-διακεχωρισμένος-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-,-ότι-συνεπηκολούθησεν-οπίσω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主はイスラエルに対して激しく怒り、四十年にわたり、彼らを荒れ野にさまよわせられ、主が悪と見なされることを行った世代の者はことごとく死に絶えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-επὶ-τὸν-Ισραηλ-καὶ-κατερρόμβευσεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-,-έως-εξανηλώθη-πᾶσα-η-γενεὰ-οι-ποιοῦντες-τὰ-πονηρὰ-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それなのに、罪人であるあなたたちが父に代わって立ち上がり、またもや主の激しい怒りをイスラエルの上に招こうとする。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ανέστητε-αντὶ-τῶν-πατέρων-υμῶν-σύστρεμμα-ανθρώπων-αμαρτωλῶν-προσθεῖναι-έτι-επὶ-τὸν-θυμὸν-τῆς-οργῆς-κυρίου-επὶ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 もし、あなたたちが主に背くならば、主はまたもや、この民を荒れ野に置き去りになさり、あなたたちがこの民全体を滅ぼすことになるであろう。」
Подстрочный перевод:
ότι-αποστραφήσεσθε-απ᾿-αυτοῦ-προσθεῖναι-έτι-καταλιπεῖν-αυτὸν-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-ανομήσετε-εις-όλην-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らはモーセのもとに進み出て言った。
「わたしたちはまずここに、群れのために羊の石囲いを作り、子供たちのために町を作ります。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσῆλθον-αυτῶ-καὶ-έλεγον-Επαύλεις-προβάτων-οικοδομήσωμεν-ῶδε-τοῖς-κτήνεσιν-ημῶν-καὶ-πόλεις-ταῖς-αποσκευαῖς-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかしわたしたちは、武装してイスラエルの人々の先頭に立って進み、彼らをその所に導いて行きます。土地の住民がいますので、子供たちには城壁のある町に住まわせねばなりません。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-ενοπλισάμενοι-προφυλακὴ-πρότεροι-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-έως-ὰν-αγάγωμεν-αυτοὺς-εις-τὸν-εαυτῶν-τόπον-·-καὶ-κατοικήσει-η-αποσκευὴ-ημῶν-εν-πόλεσιν-τετειχισμέναις-διὰ-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしたちは、イスラエルの人々がそれぞれの嗣業の土地を受け継ぐまで、家には決して戻りませんが、
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-αποστραφῶμεν-εις-τὰς-οικίας-ημῶν-,-έως-ὰν-καταμερισθῶσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-έκαστος-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ヨルダン川の向こうで、彼らと共に土地を受け継ぐつもりはありません。わたしたちの嗣業の土地はヨルダン川のこちら側、東側にあるからです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκέτι-κληρονομήσωμεν-εν-αυτοῖς-απὸ-τοῦ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-επέκεινα-,-ότι-απέχομεν-τοὺς-κλήρους-ημῶν-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-ανατολαῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 モーセは彼らに言った。
「もし、あなたたちがこのことを行い、主の御前に戦いのために武装し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Μωυσῆς-Εὰν-ποιήσητε-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-εὰν-εξοπλίσησθε-έναντι-κυρίου-εις-πόλεμον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 武装をした者が皆、主の御前にヨルダン川を渡って行き、主が敵を追い払ってくださり、
Подстрочный перевод:
καὶ-παρελεύσεται-υμῶν-πᾶς-οπλίτης-τὸν-Ιορδάνην-έναντι-κυρίου-,-έως-ὰν-εκτριβῆ-ο-εχθρὸς-αυτοῦ-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その土地が主の御前に征服された後、あなたたちが戻るならば、あなたたちは主とイスラエルに対する責任を解かれ、この土地は主の御前にあなたたちの所有地となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατακυριευθῆ-η-γῆ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-αποστραφήσεσθε-,-καὶ-έσεσθε-αθῶοι-έναντι-κυρίου-καὶ-απὸ-Ισραηλ-,-καὶ-έσται-η-γῆ-αύτη-υμῖν-εν-κατασχέσει-έναντι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかし、そのとおりにしないなら、あなたたちは主に対して罪を犯すのであり、その罪は身に及ぶことを知るがよい。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-ποιήσητε-ούτως-,-αμαρτήσεσθε-έναντι-κυρίου-καὶ-γνώσεσθε-τὴν-αμαρτίαν-υμῶν-,-όταν-υμᾶς-καταλάβη-τὰ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 子供たちのために町を建て、羊のために石囲いを作りなさい。しかし、あなたたちが口に出したことは実行しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσετε-υμῖν-αυτοῖς-πόλεις-τῆ-αποσκευῆ-υμῶν-καὶ-επαύλεις-τοῖς-κτήνεσιν-υμῶν-καὶ-τὸ-εκπορευόμενον-εκ-τοῦ-στόματος-υμῶν-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ガドとルベンの人々はモーセに言った。
「僕どもはわが主の命じられたとおりにします。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Οι-παῖδές-σου-ποιήσουσιν-καθὰ-ο-κύριος-ημῶν-εντέλλεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 子供たち、妻、羊、家畜はすべて、ギレアドの町々にとどまりますが、
Подстрочный перевод:
η-αποσκευὴ-ημῶν-καὶ-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-ημῶν-έσονται-εν-ταῖς-πόλεσιν-Γαλααδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 戦いのために武装した僕どもは皆、わが主の命令に従い、主の御前に渡って行きます。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-παῖδές-σου-παρελεύσονται-πάντες-ενωπλισμένοι-καὶ-εκτεταγμένοι-έναντι-κυρίου-εις-τὸν-πόλεμον-,-ὸν-τρόπον-ο-κύριος-λέγει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 モーセは、彼らのことについて、祭司エルアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの人々の諸部族の家長たちに命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέστησεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-Ελεαζαρ-τὸν-ιερέα-καὶ-Ιησοῦν-υιὸν-Ναυη-καὶ-τοὺς-άρχοντας-πατριῶν-τῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセは彼らに言った。
「もし、ガドとルベンの人々が、あなたたちと共に、皆主の御前に戦いのために武装してヨルダン川を渡って行き、その土地があなたたちの前に征服されるなら、あなたたちはギレアドの土地を彼らの所有地として与えなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Μωυσῆς-Εὰν-διαβῶσιν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-μεθ᾿-υμῶν-τὸν-Ιορδάνην-,-πᾶς-ενωπλισμένος-εις-πόλεμον-έναντι-κυρίου-,-καὶ-κατακυριεύσητε-τῆς-γῆς-απέναντι-υμῶν-,-καὶ-δώσετε-αυτοῖς-τὴν-γῆν-Γαλααδ-εν-κατασχέσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、彼らが武装してあなたたちと共に渡って行かないならば、彼らはカナンの土地であなたたちの間に土地を持たねばならない。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-διαβῶσιν-ενωπλισμένοι-μεθ᾿-υμῶν-εις-τὸν-πόλεμον-έναντι-κυρίου-,-καὶ-διαβιβάσετε-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-πρότερα-υμῶν-εις-γῆν-Χανααν-,-καὶ-συγκατακληρονομηθήσονται-εν-υμῖν-εν-τῆ-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ガドとルベンの人々は答えて言った。
「主が僕どもに語られたとおりにします。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-οι-υιοὶ-Ρουβην-καὶ-οι-υιοὶ-Γαδ-λέγοντες-Όσα-ο-κύριος-λέγει-τοῖς-θεράπουσιν-αυτοῦ-,-ούτως-ποιήσομεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 わたしたちは主の御前に武装して、カナンの土地に渡って行きますから、わたしたちの嗣業の所有地は、ヨルダン川のこちら側になりましょう。」
Подстрочный перевод:
ημεῖς-διαβησόμεθα-ενωπλισμένοι-έναντι-κυρίου-εις-γῆν-Χανααν-,-καὶ-δώσετε-τὴν-κατάσχεσιν-ημῖν-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 モーセは、ガドとルベンの人々、ヨセフの子であるマナセの半部族に、アモリ人の王シホンの王国、バシャン王オグの王国、すなわちその領内にある土地と町々、およびその周辺の町々を与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-Μωυσῆς-,-τοῖς-υιοῖς-Γαδ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-Ρουβην-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-υιῶν-Ιωσηφ-,-τὴν-βασιλείαν-Σηων-βασιλέως-Αμορραίων-καὶ-τὴν-βασιλείαν-Ωγ-βασιλέως-τῆς-Βασαν-,-τὴν-γῆν-καὶ-τὰς-πόλεις-σὺν-τοῖς-ορίοις-αυτῆς-,-πόλεις-τῆς-γῆς-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ガドの人々はこうして、ディボン、アタロト、アロエル、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ωκοδόμησαν-οι-υιοὶ-Γαδ-τὴν-Δαιβων-καὶ-τὴν-Αταρωθ-καὶ-τὴν-Αροηρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 アトロト‧ショファン、ヤゼル、ヨグボハ、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Σωφαρ-καὶ-τὴν-Ιαζηρ-καὶ-ύψωσαν-αυτὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ベト‧ニムラ、ベト‧ハランなどの城壁のある町々を建て、羊のために石囲いを作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Ναμβραν-καὶ-τὴν-Βαιθαραν-,-πόλεις-οχυρὰς-καὶ-επαύλεις-προβάτων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ルベンの人々は、ヘシュボン、エルアレ、キルヤタイム、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ρουβην-ωκοδόμησαν-τὴν-Εσεβων-καὶ-Ελεαλη-καὶ-Καριαθαιμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ネボ、および後に地名を改めたバアル‧メオン、シブマを建てた。彼らは、建てた町々に新しい名を付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-Βεελμεων-,-περικεκυκλωμένας-,-καὶ-τὴν-Σεβαμα-καὶ-επωνόμασαν-κατὰ-τὰ-ονόματα-αυτῶν-τὰ-ονόματα-τῶν-πόλεων-,-ὰς-ωκοδόμησαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 マナセの子マキルの子らはギレアドに行き、そこにいたアモリ人を攻め、これを追い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-υιὸς-Μαχιρ-υιοῦ-Μανασση-εις-Γαλααδ-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-απώλεσεν-τὸν-Αμορραῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 モーセはギレアドをマナセの子マキルに与え、マキルはそこに住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-Μωυσῆς-τὴν-Γαλααδ-τῶ-Μαχιρ-υιῶ-Μανασση-,-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 マナセの子ヤイルも行って、アモリ人の村々を占領し、それをハボト‧ヤイルと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιαιρ-ο-τοῦ-Μανασση-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-τὰς-επαύλεις-αυτῶν-καὶ-επωνόμασεν-αυτὰς-Επαύλεις-Ιαιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ノバも行って、ケナトおよびその周辺の村落を占領し、自分の名にちなんでノバと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ναβαυ-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-τὴν-Κανααθ-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-επωνόμασεν-αυτὰς-Ναβωθ-εκ-τοῦ-ονόματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl