| 1 | 主はモーセとアロンに仰せになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενκύριοςπρὸςΜωυσῆνκαὶΑαρωνλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | イスラエルの人々は、それぞれ家系の印を描いた旗を掲げて宿営する。臨在の幕屋の周りに、距離を置いて宿営する。 |
|
Подстрочный перевод:
Άνθρωποςεχόμενοςαυτοῦκατὰτάγμακατὰσημέαςκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶνπαρεμβαλέτωσανοιυιοὶΙσραηλ·εναντίοικύκλωτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουπαρεμβαλοῦσινοιυιοὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 東側の正面に宿営する者は、ユダの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ユダの人々の指導者はアミナダブの子ナフションで、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςπρῶτοικατ᾿ανατολὰςτάγμαπαρεμβολῆςΙουδασὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΙουδαΝαασσωνυιὸςΑμιναδαβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その部隊に登録された者の数は七万四千六百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτέσσαρεςκαὶεβδομήκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それと共に宿営するのはイサカル族で、イサカルの人々の指導者はツアルの子ネタンエル、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΙσσαχαρ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΙσσαχαρΝαθαναηλυιὸςΣωγαρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その部隊に登録された者の数は五万四千四百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτέσσαρεςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 同じくゼブルン族。ゼブルンの人々の指導者はヘロンの子エリアブで、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΖαβουλων,καὶοάρχωντῶνυιῶνΖαβουλωνΕλιαβυιὸςΧαιλων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その部隊に登録された者の数は五万七千四百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιεπτὰκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 部隊ごとに登録された者で、ユダの宿営に属する者は総勢十八万六千四百人で、彼らが先頭を行進する。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιεκτῆςπαρεμβολῆςΙουδαεκατὸνογδοήκονταχιλιάδεςκαὶεξακισχίλιοικαὶτετρακόσιοισὺνδυνάμειαυτῶν·πρῶτοιεξαροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 南に宿営する者は、ルベンの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ルベンの人々の指導者はシェデウルの子エリツル、 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΡουβηνπρὸςλίβασὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΡουβηνΕλισουρυιὸςΣεδιουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その部隊に登録された者の数は四万六千五百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιὲξκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | それと共に宿営するのはシメオン族で、シメオンの人々の指導者はツリシャダイの子シェルミエル、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΣυμεων,καὶοάρχωντῶνυιῶνΣυμεωνΣαλαμιηλυιὸςΣουρισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | その部隊に登録された者の数は五万九千三百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιεννέακαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτριακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 同じくガド族。ガドの人々の指導者はデウエルの子エルヤサフ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΓαδ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΓαδΕλισαφυιὸςΡαγουηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | その部隊に登録された者の数は四万五千六百五十人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιπέντεκαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶεξακόσιοικαὶπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 部隊ごとに登録された者で、ルベンの宿営に属する者は総勢十五万一千四百五十人で、二番目を行進する。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΡουβηνεκατὸνπεντήκονταμίαχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοικαὶπεντήκοντασὺνδυνάμειαυτῶν·δεύτεροιεξαροῦσιν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 臨在の幕屋は、レビ人の宿営に囲まれて全宿営の中央を行進する。宿営しているときと同じように、それぞれの宿営は、その旗印の下に行進する。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαρθήσεταιησκηνὴτοῦμαρτυρίουκαὶηπαρεμβολὴτῶνΛευιτῶνμέσοντῶνπαρεμβολῶν·ωςκαὶπαρεμβάλλουσιν,ούτωςκαὶεξαροῦσινέκαστοςεχόμενοςκαθ᾿ηγεμονίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 西に宿営する者は、エフライムの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。エフライムの人々の指導者はアミフドの子エリシャマ、 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΕφραιμπαρὰθάλασσανσὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΕφραιμΕλισαμαυιὸςΕμιουδ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | その部隊に登録された者の数は四万五百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | それと共に宿営するのはマナセ族で、マナセの人々の指導者はペダツルの子ガムリエル、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΜανασση,καὶοάρχωντῶνυιῶνΜανασσηΓαμαλιηλυιὸςΦαδασσουρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | その部隊に登録された者の数は三万二千二百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιδύοκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶδιακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 同じくベニヤミン族。ベニヤミンの人々の指導者はギドオニの子アビダン、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΒενιαμιν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΒενιαμινΑβιδανυιὸςΓαδεωνι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | その部隊に登録された者の数は三万五千四百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιπέντεκαὶτριάκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 部隊ごとに登録された者で、エフライムの宿営に属する者は総勢十万八千百人で、三番目を行進する。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΕφραιμεκατὸνχιλιάδεςκαὶοκτακισχίλιοικαὶεκατὸνσὺνδυνάμειαυτῶν·τρίτοιεξαροῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 北に宿営する者は、ダンの宿営の旗の下に部隊ごとに位置をとる。ダンの人々の指導者はアミシャダイの子アヒエゼル、 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάγμαπαρεμβολῆςΔανπρὸςβορρᾶνσὺνδυνάμειαυτῶν,καὶοάρχωντῶνυιῶνΔανΑχιεζερυιὸςΑμισαδαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | その部隊に登録された者の数は六万二千七百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιδύοκαὶεξήκονταχιλιάδεςκαὶεπτακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | それと共に宿営するのはアシェル族で、アシェルの人々の指導者はオクランの子パグイエル、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιαυτοῦφυλῆςΑσηρ,καὶοάρχωντῶνυιῶνΑσηρΦαγαιηλυιὸςΕχραν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | その部隊に登録された者の数は四万一千五百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιμίακαὶτεσσαράκονταχιλιάδεςκαὶπεντακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 同じくナフタリ族。ナフタリの人々の指導者はエナンの子アヒラ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιπαρεμβάλλοντεςεχόμενοιφυλῆςΝεφθαλι,καὶοάρχωντῶνυιῶνΝεφθαλιΑχιρευιὸςΑιναν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | その部隊に登録された者の数は五万三千四百人。 |
|
Подстрочный перевод:
δύναμιςαυτοῦοιεπεσκεμμένοιτρεῖςκαὶπεντήκονταχιλιάδεςκαὶτετρακόσιοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | ダンの宿営に登録された者は総勢十五万七千六百人であって、その旗の下に最後を行進する。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοιεπεσκεμμένοιτῆςπαρεμβολῆςΔανεκατὸνκαὶπεντήκονταεπτὰχιλιάδεςκαὶεξακόσιοι·έσχατοιεξαροῦσινκατὰτάγμααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 以上が家系に従って登録されたイスラエルの人々であり、部隊ごとに登録された宿営に属する者の総勢は六十万三千五百五十人である。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑύτηηεπίσκεψιςτῶνυιῶνΙσραηλκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν·πᾶσαηεπίσκεψιςτῶνπαρεμβολῶνσὺνταῖςδυνάμεσιναυτῶνεξακόσιαιχιλιάδεςκαὶτρισχίλιοιπεντακόσιοιπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | しかしレビ人は、主がモーセに命じられたように、イスラエルの人々と共に登録されなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲΛευῖταιουσυνεπεσκέπησανεναυτοῖς,καθὰενετείλατοκύριοςτῶΜωυσῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | イスラエルの人々は、すべて主がモーセに命じられたとおりに行い、それぞれの旗の下に宿営し、またそれぞれ氏族ごとに、家系に従って行進した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανοιυιοὶΙσραηλπάντα,όσασυνέταξενκύριοςτῶΜωυσῆ,ούτωςπαρενέβαλονκατὰτάγμααυτῶνκαὶούτωςεξῆρον,έκαστοςεχόμενοικατὰδήμουςαυτῶνκατ᾿οίκουςπατριῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|