このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 バラムはバラクに言った。「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と雄羊を用意しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-τῶ-Βαλακ-Οικοδόμησόν-μοι-ενταῦθα-επτὰ-βωμοὺς-καὶ-ετοίμασόν-μοι-ενταῦθα-επτὰ-μόσχους-καὶ-επτὰ-κριούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 バラクは、バラムが言ったとおりにした。そしてバラクとバラムは、どの祭壇にも雄牛と雄羊をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Βαλακ-ὸν-τρόπον-εῖπεν-αυτῶ-Βαλααμ-,-καὶ-ανήνεγκεν-μόσχον-καὶ-κριὸν-επὶ-τὸν-βωμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 バラムはバラクに、「あなたはこの焼き尽くす献げ物のそばにいてください。わたしは行って来ます。主はたぶん、わたしに会ってくださるでしょう。主がわたしに示されることは、何でもあなたに伝えましょう」と言うと、丘の頂に向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Παράστηθι-επὶ-τῆς-θυσίας-σου-,-καὶ-πορεύσομαι-,-εί-μοι-φανεῖται-ο-θεὸς-εν-συναντήσει-,-καὶ-ρῆμα-,-ὸ-εάν-μοι-δείξη-,-αναγγελῶ-σοι-.-καὶ-παρέστη-Βαλακ-επὶ-τῆς-θυσίας-αυτοῦ-,-καὶ-Βαλααμ-επορεύθη-επερωτῆσαι-τὸν-θεὸν-καὶ-επορεύθη-ευθεῖαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 神がバラムに会われたので、彼は神に言った。「わたしは七つの祭壇を築き、雄牛と雄羊をどの祭壇にもささげました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εφάνη-ο-θεὸς-τῶ-Βαλααμ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Βαλααμ-Τοὺς-επτὰ-βωμοὺς-ητοίμασα-καὶ-ανεβίβασα-μόσχον-καὶ-κριὸν-επὶ-τὸν-βωμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は、バラムの口に言葉を授け、「バラクのもとに帰ってこう告げなさい」と命じられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέβαλεν-ο-θεὸς-ρῆμα-εις-τὸ-στόμα-Βαλααμ-καὶ-εῖπεν-Επιστραφεὶς-πρὸς-Βαλακ-ούτως-λαλήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 バラムが戻ると、バラクは、モアブの長たちと共に、焼き尽くす献げ物のそばに立っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφη-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-όδε-εφειστήκει-επὶ-τῶν-ολοκαυτωμάτων-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-Μωαβ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 バラムはこの託宣を述べた。バラクはアラムからモアブの王は東の山々からわたしを連れて来た。「来て、わたしのためにヤコブを呪え。来て、イスラエルをののしれ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-πνεῦμα-θεοῦ-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-αναλαβὼν-τὴν-παραβολὴν-αυτοῦ-εῖπεν-Εκ-Μεσοποταμίας-μετεπέμψατό-με-Βαλακ-,-βασιλεὺς-Μωαβ-εξ-ορέων-απ᾿-ανατολῶν-λέγων-Δεῦρο-άρασαί-μοι-τὸν-Ιακωβ-καὶ-δεῦρο-επικατάρασαί-μοι-τὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 神が呪いをかけぬものにどうしてわたしが呪いをかけられよう。主がののしらぬものをどうしてわたしがののしれよう。
Подстрочный перевод:
τί-αράσωμαι-ὸν-μὴ-καταρᾶται-κύριος-,-ὴ-τί-καταράσωμαι-ὸν-μὴ-καταρᾶται-ο-θεός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは岩山の頂から彼らを見丘の上から彼らを見渡す。見よ、これは独り離れて住む民自分を諸国の民のうちに数えない。
Подстрочный перевод:
ότι-απὸ-κορυφῆς-ορέων-όψομαι-αυτὸν-καὶ-απὸ-βουνῶν-προσνοήσω-αυτόν-.-ιδοὺ-λαὸς-μόνος-κατοικήσει-καὶ-εν-έθνεσιν-ου-συλλογισθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 誰がヤコブの砂粒を数えられようか。誰がイスラエルの無数の民を数えられようか。わたしは正しい人が死ぬように死にわたしの終わりは彼らと同じようでありたい。
Подстрочный перевод:
τίς-εξηκριβάσατο-τὸ-σπέρμα-Ιακωβ-,-καὶ-τίς-εξαριθμήσεται-δήμους-Ισραηλ-;-αποθάνοι-η-ψυχή-μου-εν-ψυχαῖς-δικαίων-,-καὶ-γένοιτο-τὸ-σπέρμα-μου-ως-τὸ-σπέρμα-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 バラクはバラムに、「あなたは、何ということをしたのですか。わたしは敵に呪いをかけるために、あなたを連れて来たのに、あなたは彼らを祝福してしまった」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλακ-πρὸς-Βαλααμ-Τί-πεποίηκάς-μοι-;-εις-κατάρασιν-εχθρῶν-μου-κέκληκά-σε-,-καὶ-ιδοὺ-ευλόγηκας-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 バラムは答えた。「主がわたしの口に授けること、わたしはそれだけを忠実に告げるのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Ουχὶ-όσα-εὰν-εμβάλη-ο-θεὸς-εις-τὸ-στόμα-μου-,-τοῦτο-φυλάξω-λαλῆσαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 バラクはバラムに言った。「わたしと一緒に別の場所に行って、そこから彼らを見てください。見えるのは彼らの一部にすぎず、全体を見渡すことはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らに呪いをかけてください。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Βαλακ-Δεῦρο-έτι-μετ᾿-εμοῦ-εις-τόπον-άλλον-,-εξ-ῶν-ουκ-όψη-αυτὸν-εκεῖθεν-,-αλλ᾿-ὴ-μέρος-τι-αυτοῦ-όψη-,-πάντας-δὲ-ου-μὴ-ίδης-,-καὶ-κατάρασαί-μοι-αυτὸν-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 バラクはバラムをピスガの頂の見晴らしのきく所に連れて行き、そこに七つの祭壇を築き、どの祭壇にも雄牛と雄羊をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-αυτὸν-εις-αγροῦ-σκοπιὰν-επὶ-κορυφὴν-λελαξευμένου-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-επτὰ-βωμοὺς-καὶ-ανεβίβασεν-μόσχον-καὶ-κριὸν-επὶ-τὸν-βωμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 バラムはバラクに言った。「あなたはここで、この焼き尽くす献げ物のそばにいてください。わたしはあちらで、主にお会いします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Παράστηθι-επὶ-τῆς-θυσίας-σου-,-εγὼ-δὲ-πορεύσομαι-επερωτῆσαι-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はバラムに会い、彼の口に言葉を授け、「バラクのもとに帰ってこう告げなさい」と命じられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήντησεν-ο-θεὸς-τῶ-Βαλααμ-καὶ-ενέβαλεν-ρῆμα-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Αποστράφητι-πρὸς-Βαλακ-καὶ-τάδε-λαλήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 バラムが戻ると、バラクはモアブの長たちと共に焼き尽くす献げ物のそばに立っていた。バラクが、「主は何と告げられましたか」と尋ねると、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφη-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-όδε-εφειστήκει-επὶ-τῆς-ολοκαυτώσεως-αυτοῦ-,-καὶ-πάντες-οι-άρχοντες-Μωαβ-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Βαλακ-Τί-ελάλησεν-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 バラムはこの託宣を述べた。立て、バラクよ、聞け。ツィポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναλαβὼν-τὴν-παραβολὴν-αυτοῦ-εῖπεν-Ανάστηθι-,-Βαλακ-,-καὶ-άκουε-·-ενώτισαι-μάρτυς-,-υιὸς-Σεπφωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神は人ではないから、偽ることはない。人の子ではないから、悔いることはない。言われたことを、なされないことがあろうか。告げられたことを、成就されないことがあろうか。
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-άνθρωπος-ο-θεὸς-διαρτηθῆναι-ουδὲ-ως-υιὸς-ανθρώπου-απειληθῆναι-·-αυτὸς-είπας-ουχὶ-ποιήσει-;-λαλήσει-,-καὶ-ουχὶ-εμμενεῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 見よ、祝福の命令をわたしは受けた。神の祝福されたものをわたしが取り消すことはできない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ευλογεῖν-παρείλημμαι-·-ευλογήσω-καὶ-ου-μὴ-αποστρέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 だれもヤコブのうちに災いを認めずイスラエルのうちに悩みを見る者はない。彼らの神、主が共にいまし彼らのうちに王をたたえる声が響く。
Подстрочный перевод:
ουκ-έσται-μόχθος-εν-Ιακωβ-,-ουδὲ-οφθήσεται-πόνος-εν-Ισραηλ-·-κύριος-ο-θεὸς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-τὰ-ένδοξα-αρχόντων-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 エジプトから彼らを導き出された神は彼らにとって野牛の角のようだ。
Подстрочный перевод:
θεὸς-ο-εξαγαγὼν-αυτοὺς-εξ-Αιγύπτου-·-ως-δόξα-μονοκέρωτος-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヤコブのうちにまじないはなくイスラエルのうちに占いはない。神はその働きを時に応じてヤコブに告げイスラエルに示される。
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-οιωνισμὸς-εν-Ιακωβ-ουδὲ-μαντεία-εν-Ισραηλ-·-κατὰ-καιρὸν-ρηθήσεται-Ιακωβ-καὶ-τῶ-Ισραηλ-,-τί-επιτελέσει-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 見よ、この民は雌獅子のように身を起こし雄獅子のように立ち上がる。獲物を食らい、殺したものの血を飲むまで身を横たえることはない。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-λαὸς-ως-σκύμνος-αναστήσεται-καὶ-ως-λέων-γαυριωθήσεται-·-ου-κοιμηθήσεται-,-έως-φάγη-θήραν-,-καὶ-αῖμα-τραυματιῶν-πίεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 バラクはバラムに言った。「彼らに呪いをかけることができないなら、祝福もしないでください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλακ-πρὸς-Βαλααμ-Ούτε-κατάραις-καταράση-μοι-αυτὸν-ούτε-ευλογῶν-μὴ-ευλογήσης-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 バラムはバラクに答えた。「わたしは、主が告げられることだけをする、と言ったではありませんか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Βαλααμ-εῖπεν-τῶ-Βαλακ-Ουκ-ελάλησά-σοι-λέγων-Τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-λαλήση-ο-θεός-,-τοῦτο-ποιήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 バラクはバラムに言った。「それでは、あなたを別の場所に連れて行きましょう。たぶん、それは神が正しいとされ、そこからなら、わたしのために彼らに呪いをかけることができるかもしれません。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Βαλακ-πρὸς-Βαλααμ-Δεῦρο-παραλάβω-σε-εις-τόπον-άλλον-,-ει-αρέσει-τῶ-θεῶ-καὶ-καταρᾶσαί-μοι-αυτὸν-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 バラクはバラムを連れて、荒れ果てた地を見下ろすペオルの頂に行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-Βαλακ-τὸν-Βαλααμ-επὶ-κορυφὴν-τοῦ-Φογωρ-τὸ-παρατεῖνον-εις-τὴν-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 バラムはバラクに言った。「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七匹の雄羊を用意しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Οικοδόμησόν-μοι-ῶδε-επτὰ-βωμοὺς-καὶ-ετοίμασόν-μοι-ῶδε-επτὰ-μόσχους-καὶ-επτὰ-κριούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 バラクはバラムが言ったとおりにし、雄牛と雄羊をどの祭壇にもささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Βαλακ-καθάπερ-εῖπεν-αυτῶ-Βαλααμ-,-καὶ-ανήνεγκεν-μόσχον-καὶ-κριὸν-επὶ-τὸν-βωμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
23
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl