| 1 | バラムはバラクに言った。「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と雄羊を用意しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμτῶΒαλακΟικοδόμησόνμοιενταῦθαεπτὰβωμοὺςκαὶετοίμασόνμοιενταῦθαεπτὰμόσχουςκαὶεπτὰκριούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | バラクは、バラムが言ったとおりにした。そしてバラクとバラムは、どの祭壇にも雄牛と雄羊をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΒαλακὸντρόπονεῖπεναυτῶΒαλααμ,καὶανήνεγκενμόσχονκαὶκριὸνεπὶτὸνβωμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | バラムはバラクに、「あなたはこの焼き尽くす献げ物のそばにいてください。わたしは行って来ます。主はたぶん、わたしに会ってくださるでしょう。主がわたしに示されることは、何でもあなたに伝えましょう」と言うと、丘の頂に向かった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςΒαλακΠαράστηθιεπὶτῆςθυσίαςσου,καὶπορεύσομαι,είμοιφανεῖταιοθεὸςενσυναντήσει,καὶρῆμα,ὸεάνμοιδείξη,αναγγελῶσοι.καὶπαρέστηΒαλακεπὶτῆςθυσίαςαυτοῦ,καὶΒαλααμεπορεύθηεπερωτῆσαιτὸνθεὸνκαὶεπορεύθηευθεῖαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 神がバラムに会われたので、彼は神に言った。「わたしは七つの祭壇を築き、雄牛と雄羊をどの祭壇にもささげました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφάνηοθεὸςτῶΒαλααμ,καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΒαλααμΤοὺςεπτὰβωμοὺςητοίμασακαὶανεβίβασαμόσχονκαὶκριὸνεπὶτὸνβωμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 主は、バラムの口に言葉を授け、「バラクのもとに帰ってこう告げなさい」と命じられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενέβαλενοθεὸςρῆμαειςτὸστόμαΒαλααμκαὶεῖπενΕπιστραφεὶςπρὸςΒαλακούτωςλαλήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | バラムが戻ると、バラクは、モアブの長たちと共に、焼き尽くす献げ物のそばに立っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεστράφηπρὸςαυτόν,καὶόδεεφειστήκειεπὶτῶνολοκαυτωμάτωναυτοῦ,καὶπάντεςοιάρχοντεςΜωαβμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
バラムはこの託宣を述べた。バラクはアラムからモアブの王は東の山々からわたしを連れて来た。「来て、わたしのためにヤコブを呪え。来て、イスラエルをののしれ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηπνεῦμαθεοῦεπ᾿αυτῶ,καὶαναλαβὼντὴνπαραβολὴναυτοῦεῖπενΕκΜεσοποταμίαςμετεπέμψατόμεΒαλακ,βασιλεὺςΜωαβεξορέωναπ᾿ανατολῶνλέγωνΔεῦροάρασαίμοιτὸνΙακωβκαὶδεῦροεπικατάρασαίμοιτὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
神が呪いをかけぬものにどうしてわたしが呪いをかけられよう。主がののしらぬものをどうしてわたしがののしれよう。 |
|
Подстрочный перевод:
τίαράσωμαιὸνμὴκαταρᾶταικύριος,ὴτίκαταράσωμαιὸνμὴκαταρᾶταιοθεός;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
わたしは岩山の頂から彼らを見丘の上から彼らを見渡す。見よ、これは独り離れて住む民自分を諸国の民のうちに数えない。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαπὸκορυφῆςορέωνόψομαιαυτὸνκαὶαπὸβουνῶνπροσνοήσωαυτόν.ιδοὺλαὸςμόνοςκατοικήσεικαὶενέθνεσινουσυλλογισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 誰がヤコブの砂粒を数えられようか。誰がイスラエルの無数の民を数えられようか。わたしは正しい人が死ぬように死にわたしの終わりは彼らと同じようでありたい。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςεξηκριβάσατοτὸσπέρμαΙακωβ,καὶτίςεξαριθμήσεταιδήμουςΙσραηλ;αποθάνοιηψυχήμουενψυχαῖςδικαίων,καὶγένοιτοτὸσπέρμαμουωςτὸσπέρματούτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | バラクはバラムに、「あなたは、何ということをしたのですか。わたしは敵に呪いをかけるために、あなたを連れて来たのに、あなたは彼らを祝福してしまった」と言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλακπρὸςΒαλααμΤίπεποίηκάςμοι;ειςκατάρασινεχθρῶνμουκέκληκάσε,καὶιδοὺευλόγηκαςευλογίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | バラムは答えた。「主がわたしの口に授けること、わたしはそれだけを忠実に告げるのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςΒαλακΟυχὶόσαεὰνεμβάληοθεὸςειςτὸστόμαμου,τοῦτοφυλάξωλαλῆσαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | バラクはバラムに言った。「わたしと一緒に別の場所に行って、そこから彼らを見てください。見えるのは彼らの一部にすぎず、全体を見渡すことはできないでしょうが、そこからわたしのために彼らに呪いをかけてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενπρὸςαυτὸνΒαλακΔεῦροέτιμετ᾿εμοῦειςτόπονάλλον,εξῶνουκόψηαυτὸνεκεῖθεν,αλλ᾿ὴμέροςτιαυτοῦόψη,πάνταςδὲουμὴίδης,καὶκατάρασαίμοιαυτὸνεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | バラクはバラムをピスガの頂の見晴らしのきく所に連れて行き、そこに七つの祭壇を築き、どの祭壇にも雄牛と雄羊をささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέλαβεναυτὸνειςαγροῦσκοπιὰνεπὶκορυφὴνλελαξευμένουκαὶωκοδόμησενεκεῖεπτὰβωμοὺςκαὶανεβίβασενμόσχονκαὶκριὸνεπὶτὸνβωμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | バラムはバラクに言った。「あなたはここで、この焼き尽くす献げ物のそばにいてください。わたしはあちらで、主にお会いします。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςΒαλακΠαράστηθιεπὶτῆςθυσίαςσου,εγὼδὲπορεύσομαιεπερωτῆσαιτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主はバラムに会い、彼の口に言葉を授け、「バラクのもとに帰ってこう告げなさい」と命じられた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήντησενοθεὸςτῶΒαλααμκαὶενέβαλενρῆμαειςτὸστόμααυτοῦκαὶεῖπενΑποστράφητιπρὸςΒαλακκαὶτάδελαλήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | バラムが戻ると、バラクはモアブの長たちと共に焼き尽くす献げ物のそばに立っていた。バラクが、「主は何と告げられましたか」と尋ねると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεστράφηπρὸςαυτόν,καὶόδεεφειστήκειεπὶτῆςολοκαυτώσεωςαυτοῦ,καὶπάντεςοιάρχοντεςΜωαβμετ᾿αυτοῦ.καὶεῖπεναυτῶΒαλακΤίελάλησενκύριος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
バラムはこの託宣を述べた。立て、バラクよ、聞け。ツィポルの子よ、わたしに耳を傾けよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναλαβὼντὴνπαραβολὴναυτοῦεῖπενΑνάστηθι,Βαλακ,καὶάκουε·ενώτισαιμάρτυς,υιὸςΣεπφωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
神は人ではないから、偽ることはない。人の子ではないから、悔いることはない。言われたことを、なされないことがあろうか。告げられたことを、成就されないことがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχωςάνθρωποςοθεὸςδιαρτηθῆναιουδὲωςυιὸςανθρώπουαπειληθῆναι·αυτὸςείπαςουχὶποιήσει;λαλήσει,καὶουχὶεμμενεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
見よ、祝福の命令をわたしは受けた。神の祝福されたものをわたしが取り消すことはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺευλογεῖνπαρείλημμαι·ευλογήσωκαὶουμὴαποστρέψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
だれもヤコブのうちに災いを認めずイスラエルのうちに悩みを見る者はない。彼らの神、主が共にいまし彼らのうちに王をたたえる声が響く。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέσταιμόχθοςενΙακωβ,ουδὲοφθήσεταιπόνοςενΙσραηλ·κύριοςοθεὸςαυτοῦμετ᾿αυτοῦ,τὰένδοξααρχόντωνεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
エジプトから彼らを導き出された神は彼らにとって野牛の角のようだ。 |
|
Подстрочный перевод:
θεὸςοεξαγαγὼναυτοὺςεξΑιγύπτου·ωςδόξαμονοκέρωτοςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
ヤコブのうちにまじないはなくイスラエルのうちに占いはない。神はその働きを時に応じてヤコブに告げイスラエルに示される。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινοιωνισμὸςενΙακωβουδὲμαντείαενΙσραηλ·κατὰκαιρὸνρηθήσεταιΙακωβκαὶτῶΙσραηλ,τίεπιτελέσειοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 見よ、この民は雌獅子のように身を起こし雄獅子のように立ち上がる。獲物を食らい、殺したものの血を飲むまで身を横たえることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺλαὸςωςσκύμνοςαναστήσεταικαὶωςλέωνγαυριωθήσεται·ουκοιμηθήσεται,έωςφάγηθήραν,καὶαῖματραυματιῶνπίεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | バラクはバラムに言った。「彼らに呪いをかけることができないなら、祝福もしないでください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλακπρὸςΒαλααμΟύτεκατάραιςκαταράσημοιαυτὸνούτεευλογῶνμὴευλογήσηςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | バラムはバラクに答えた。「わたしは、主が告げられることだけをする、と言ったではありませんか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςΒαλααμεῖπεντῶΒαλακΟυκελάλησάσοιλέγωνΤὸρῆμα,ὸεὰνλαλήσηοθεός,τοῦτοποιήσω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | バラクはバラムに言った。「それでは、あなたを別の場所に連れて行きましょう。たぶん、それは神が正しいとされ、そこからなら、わたしのために彼らに呪いをかけることができるかもしれません。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΒαλακπρὸςΒαλααμΔεῦροπαραλάβωσεειςτόπονάλλον,ειαρέσειτῶθεῶκαὶκαταρᾶσαίμοιαυτὸνεκεῖθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | バラクはバラムを連れて、荒れ果てた地を見下ろすペオルの頂に行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέλαβενΒαλακτὸνΒαλααμεπὶκορυφὴντοῦΦογωρτὸπαρατεῖνονειςτὴνέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | バラムはバラクに言った。「わたしのために、ここに七つの祭壇を築き、七頭の雄牛と七匹の雄羊を用意しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒαλααμπρὸςΒαλακΟικοδόμησόνμοιῶδεεπτὰβωμοὺςκαὶετοίμασόνμοιῶδεεπτὰμόσχουςκαὶεπτὰκριούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | バラクはバラムが言ったとおりにし、雄牛と雄羊をどの祭壇にもささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΒαλακκαθάπερεῖπεναυτῶΒαλααμ,καὶανήνεγκενμόσχονκαὶκριὸνεπὶτὸνβωμόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|