このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々は更に進んで、エリコに近いヨルダン川の対岸にあるモアブの平野に宿営した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-παρενέβαλον-επὶ-δυσμῶν-Μωαβ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-κατὰ-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ツィポルの子バラクは、イスラエルがアモリ人に対してした事をことごとく見た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδὼν-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-Ισραηλ-τῶ-Αμορραίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モアブは、このおびただしい数の民に恐れを抱いていた。モアブはイスラエルの人々の前に気力もうせ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εφοβήθη-Μωαβ-τὸν-λαὸν-σφόδρα-,-ότι-πολλοὶ-ῆσαν-,-καὶ-προσώχθισεν-Μωαβ-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ミディアン人の長老たちに、「今やこの群衆は、牛が野の草をなめ尽くすように、我々の周りをすべてなめ尽くそうとしている」と言った。
当時、ツィポルの子バラクがモアブ王であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωαβ-τῆ-γερουσία-Μαδιαμ-Νῦν-εκλείξει-η-συναγωγὴ-αύτη-πάντας-τοὺς-κύκλω-ημῶν-,-ως-εκλείξαι-ο-μόσχος-τὰ-χλωρὰ-εκ-τοῦ-πεδίου-.-καὶ-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-βασιλεὺς-Μωαβ-ῆν-κατὰ-τὸν-καιρὸν-εκεῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼は、ユーフラテス川流域にあるアマウ人の町ペトルに住むベオルの子バラムを招こうとして、使者を送り、こう伝えた。「今ここに、エジプトから上って来た一つの民がいる。今や彼らは、地の面を覆い、わたしの前に住んでいる。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πρέσβεις-πρὸς-Βαλααμ-υιὸν-Βεωρ-Φαθουρα-,-ό-εστιν-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-γῆς-υιῶν-λαοῦ-αυτοῦ-,-καλέσαι-αυτὸν-λέγων-Ιδοὺ-λαὸς-εξελήλυθεν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ιδοὺ-κατεκάλυψεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-καὶ-οῦτος-εγκάθηται-εχόμενός-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この民はわたしよりも強大だ。今すぐに来て、わたしのためにこの民を呪ってもらいたい。そうすれば、わたしはこれを撃ち破って、この国から追い出すことができるだろう。あなたが祝福する者は祝福され、あなたが呪う者は呪われることを、わたしは知っている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δεῦρο-άρασαί-μοι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-ότι-ισχύει-οῦτος-ὴ-ημεῖς-·-εὰν-δυνώμεθα-πατάξαι-εξ-αυτῶν-,-καὶ-εκβαλῶ-αυτοὺς-εκ-τῆς-γῆς-·-ότι-οῖδα-οὺς-εὰν-ευλογήσης-σύ-,-ευλόγηνται-,-καὶ-οὺς-εὰν-καταράση-σύ-,-κεκατήρανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モアブとミディアンの長老たちは占いの礼物を携えてバラムの所に行き、バラクの言葉を伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-η-γερουσία-Μωαβ-καὶ-η-γερουσία-Μαδιαμ-,-καὶ-τὰ-μαντεῖα-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-τὰ-ρήματα-Βαλακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 バラムは彼らに言った。「今夜はここに泊まりなさい。主がわたしに告げられるとおりに、あなたたちに伝えよう。」モアブの長たちは、バラムのもとにとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Καταλύσατε-αυτοῦ-τὴν-νύκτα-,-καὶ-αποκριθήσομαι-υμῖν-πράγματα-,-ὰ-εὰν-λαλήση-κύριος-πρός-με-·-καὶ-κατέμειναν-οι-άρχοντες-Μωαβ-παρὰ-Βαλααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神はバラムのもとに来て言われた。「あなたのもとにいるこれらの者は何者か。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-οι-άνθρωποι-οῦτοι-παρὰ-σοί-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 バラムは神に答えた。「モアブの王、ツィポルの子バラクがわたしに人を遣わして、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-τὸν-θεόν-Βαλακ-υιὸς-Σεπφωρ-βασιλεὺς-Μωαβ-απέστειλεν-αυτοὺς-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 『今ここに、エジプトから出て来た民がいて、地の面を覆っている。今すぐに来て、わたしのために彼らに呪いをかけてもらいたい。そうすれば、わたしはこれと戦って、追い出すことができるだろう』と申しました。」
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-λαὸς-εξελήλυθεν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ιδοὺ-κεκάλυφεν-τὴν-όψιν-τῆς-γῆς-καὶ-οῦτος-εγκάθηται-εχόμενός-μου-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-άρασαί-μοι-αυτόν-,-ει-άρα-δυνήσομαι-πατάξαι-αυτὸν-καὶ-εκβαλῶ-αυτὸν-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神はバラムに言われた。「あなたは彼らと一緒に行ってはならない。この民を呪ってはならない。彼らは祝福されているからだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-Ου-πορεύση-μετ᾿-αυτῶν-ουδὲ-καταράση-τὸν-λαόν-·-έστιν-γὰρ-ευλογημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 バラムは朝起きると、バラクの長たちに言った。「自分の国に帰りなさい。主は、わたしがあなたたちと一緒に行くことをお許しになりません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Βαλααμ-τὸ-πρωὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-Βαλακ-Αποτρέχετε-πρὸς-τὸν-κύριον-υμῶν-·-ουκ-αφίησίν-με-ο-θεὸς-πορεύεσθαι-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 モアブの長たちは立ち去り、バラクのもとに来て、「バラムはわたしどもと一緒に来ることを承知しませんでした」と伝えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-οι-άρχοντες-Μωαβ-ῆλθον-πρὸς-Βαλακ-καὶ-εῖπαν-Ου-θέλει-Βαλααμ-πορευθῆναι-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 バラクはもう一度、前よりも多くの、位の高い使者を遣わした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθετο-Βαλακ-έτι-αποστεῖλαι-άρχοντας-πλείους-καὶ-εντιμοτέρους-τούτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らはバラムの所に来て言った。「ツィポルの子バラクはこう申します。『どうかわたしのところに来るのを拒まないでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-πρὸς-Βαλααμ-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-Τάδε-λέγει-Βαλακ-ο-τοῦ-Σεπφωρ-Αξιῶ-σε-,-μὴ-οκνήσης-ελθεῖν-πρός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたを大いに優遇します。あなたが言われることは何でもします。どうか来て、わたしのためにイスラエルの民に呪いをかけてください。』」
Подстрочный перевод:
εντίμως-γὰρ-τιμήσω-σε-,-καὶ-όσα-εὰν-είπης-,-ποιήσω-σοι-·-καὶ-δεῦρο-επικατάρασαί-μοι-τὸν-λαὸν-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 バラムはバラクの家臣に答えた。
「たとえバラクが、家に満ちる金銀を贈ってくれても、わたしの神、主の言葉に逆らうことは、事の大小を問わず何もできません。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-Βαλααμ-καὶ-εῖπεν-τοῖς-άρχουσιν-Βαλακ-Εὰν-δῶ-μοι-Βαλακ-πλήρη-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-αργυρίου-καὶ-χρυσίου-,-ου-δυνήσομαι-παραβῆναι-τὸ-ρῆμα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ποιῆσαι-αυτὸ-μικρὸν-ὴ-μέγα-εν-τῆ-διανοία-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたも、今夜はここにとどまって、主がわたしに、この上何とお告げになるか、確かめさせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-υπομείνατε-αυτοῦ-καὶ-υμεῖς-τὴν-νύκτα-ταύτην-,-καὶ-γνώσομαι-,-τί-προσθήσει-κύριος-λαλῆσαι-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 その夜、神はバラムのもとに来て、こう言われた。「これらの者があなたを呼びに来たのなら、立って彼らと共に行くがよい。しかし、わたしがあなたに告げることだけを行わねばならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-ο-θεὸς-πρὸς-Βαλααμ-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-καλέσαι-σε-πάρεισιν-οι-άνθρωποι-οῦτοι-,-αναστὰς-ακολούθησον-αυτοῖς-·-αλλὰ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ὰν-λαλήσω-πρὸς-σέ-,-τοῦτο-ποιήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 バラムは朝起きるとろばに鞍をつけ、モアブの長と共に出かけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-Βαλααμ-τὸ-πρωὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-μετὰ-τῶν-αρχόντων-Μωαβ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ところが、彼が出発すると、神の怒りが燃え上がった。主の御使いは彼を妨げる者となって、道に立ちふさがった。バラムはろばに乗り、二人の若者を従えていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-ο-θεὸς-ότι-επορεύθη-αυτός-,-καὶ-ανέστη-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-ενδιαβάλλειν-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-επιβεβήκει-επὶ-τῆς-όνου-αυτοῦ-,-καὶ-δύο-παῖδες-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主の御使いが抜き身の剣を手にして道に立ちふさがっているのを見たろばは、道をそれて畑に踏み込んだ。バラムはろばを打って、道に戻そうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-ανθεστηκότα-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-τὴν-ρομφαίαν-εσπασμένην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-εξέκλινεν-η-όνος-εκ-τῆς-οδοῦ-καὶ-επορεύετο-εις-τὸ-πεδίον-·-καὶ-επάταξεν-τὴν-όνον-τῆ-ράβδω-τοῦ-ευθῦναι-αυτὴν-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主の御使いは、ぶどう畑の間の狭い道に立っていた。道の両側には石垣があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-εν-ταῖς-αύλαξιν-τῶν-αμπέλων-,-φραγμὸς-εντεῦθεν-καὶ-φραγμὸς-εντεῦθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ろばは主の御使いを見て、石垣に体を押しつけ、バラムの足も石垣に押しつけたので、バラムはまた、ろばを打った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-προσέθλιψεν-εαυτὴν-πρὸς-τὸν-τοῖχον-καὶ-απέθλιψεν-τὸν-πόδα-Βαλααμ-·-καὶ-προσέθετο-έτι-μαστίξαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の御使いは更に進んで来て、右にも左にもそれる余地のない狭い場所に立ちふさがった。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-καὶ-απελθὼν-υπέστη-εν-τόπω-στενῶ-,-εις-ὸν-ουκ-ῆν-εκκλῖναι-δεξιὰν-ουδὲ-αριστεράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ろばは主の御使いを見て、バラムを乗せたままうずくまってしまった。バラムは怒りを燃え上がらせ、ろばを杖で打った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσα-η-όνος-τὸν-άγγελον-τοῦ-θεοῦ-συνεκάθισεν-υποκάτω-Βαλααμ-·-καὶ-εθυμώθη-Βαλααμ-καὶ-έτυπτεν-τὴν-όνον-τῆ-ράβδω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主がそのとき、ろばの口を開かれたので、ろばはバラムに言った。「わたしがあなたに何をしたというのですか。三度もわたしを打つとは。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-ο-θεὸς-τὸ-στόμα-τῆς-όνου-,-καὶ-λέγει-τῶ-Βαλααμ-Τί-εποίησά-σοι-ότι-πέπαικάς-με-τοῦτο-τρίτον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 バラムはろばに言った。「お前が勝手なことをするからだ。もし、わたしの手に剣があったら、即座に殺していただろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-τῆ-όνω-Ότι-εμπέπαιχάς-μοι-·-καὶ-ει-εῖχον-μάχαιραν-εν-τῆ-χειρί-μου-,-ήδη-ὰν-εξεκέντησά-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ろばはバラムに言った。「わたしはあなたのろばですし、あなたは今日までずっとわたしに乗って来られたではありませんか。今まであなたに、このようなことをしたことがあるでしょうか。」彼は言った。「いや、なかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-η-όνος-τῶ-Βαλααμ-Ουκ-εγὼ-η-όνος-σου-,-εφ᾿-ῆς-επέβαινες-απὸ-νεότητός-σου-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-;-μὴ-υπεροράσει-υπεριδοῦσα-εποίησά-σοι-ούτως-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ουχί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主はこのとき、バラムの目を開かれた。彼は、主の御使いが抜き身の剣を手にして、道に立ちふさがっているのを見た。彼は身をかがめてひれ伏した。
Подстрочный перевод:
απεκάλυψεν-δὲ-ο-θεὸς-τοὺς-οφθαλμοὺς-Βαλααμ-,-καὶ-ορᾶ-τὸν-άγγελον-κυρίου-ανθεστηκότα-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-τὴν-μάχαιραν-εσπασμένην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-κύψας-προσεκύνησεν-τῶ-προσώπω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 主の御使いは言った。「なぜ、このろばを三度も打ったのか。見よ、あなたはわたしに向かって道を進み、危険だったから、わたしは妨げる者として出て来たのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-Διὰ-τί-επάταξας-τὴν-όνον-σου-τοῦτο-τρίτον-;-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-εξῆλθον-εις-διαβολήν-σου-,-ότι-ουκ-αστεία-η-οδός-σου-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 このろばはわたしを見たから、三度わたしを避けたのだ。ろばがわたしを避けていなかったなら、きっと今は、ろばを生かしておいても、あなたを殺していたであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοῦσά-με-η-όνος-εξέκλινεν-απ᾿-εμοῦ-τρίτον-τοῦτο-·-καὶ-ει-μὴ-εξέκλινεν-,-νῦν-οῦν-σὲ-μὲν-απέκτεινα-,-εκείνην-δὲ-περιεποιησάμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 バラムは主の御使いに言った。「わたしの間違いでした。あなたがわたしの行く手に立ちふさがっておられるのをわたしは知らなかったのです。もしも、意に反するのでしたら、わたしは引き返します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-τῶ-αγγέλω-κυρίου-Ημάρτηκα-,-ου-γὰρ-ηπιστάμην-ότι-σύ-μοι-ανθέστηκας-εν-τῆ-οδῶ-εις-συνάντησιν-·-καὶ-νῦν-ει-μή-σοι-αρέσκει-,-αποστραφήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 主の御使いはバラムに言った。「この人たちと共に行きなさい。しかし、ただわたしがあなたに告げることだけを告げなさい。」バラムはバラクの長たちと共に行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-Βαλααμ-Συμπορεύθητι-μετὰ-τῶν-ανθρώπων-·-πλὴν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-είπω-πρὸς-σέ-,-τοῦτο-φυλάξη-λαλῆσαι-.-καὶ-επορεύθη-Βαλααμ-μετὰ-τῶν-αρχόντων-Βαλακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 バラクはバラムが来たと聞くと、モアブのアルまで行って迎えた。この町は国境沿いのアルノン河畔にあった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσας-Βαλακ-ότι-ήκει-Βαλααμ-,-εξῆλθεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εις-πόλιν-Μωαβ-,-ή-εστιν-επὶ-τῶν-ορίων-Αρνων-,-ό-εστιν-εκ-μέρους-τῶν-ορίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 バラクはバラムに言った。「あなたを招くために、何度も使いを送らなければなりませんでした。どうして来られなかったのですか。あなたを優遇することがわたしにできないでしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλακ-πρὸς-Βαλααμ-Ουχὶ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-καλέσαι-σε-;-διὰ-τί-ουκ-ήρχου-πρός-με-;-όντως-ου-δυνήσομαι-τιμῆσαί-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 バラムはバラクに答えた。「御覧のとおり、あなたのところにやって来ました。しかしわたしに、何かを自由に告げる力があるでしょうか。わたしは、神がわたしの口に授けられる言葉だけを告げねばなりません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Βαλααμ-πρὸς-Βαλακ-Ιδοὺ-ήκω-πρὸς-σέ-·-νῦν-δυνατὸς-έσομαι-λαλῆσαί-τι-;-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-βάλη-ο-θεὸς-εις-τὸ-στόμα-μου-,-τοῦτο-λαλήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 バラムはバラクに同行し、キルヤト‧フツォトに着いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Βαλααμ-μετὰ-Βαλακ-,-καὶ-ῆλθον-εις-πόλεις-επαύλεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 バラクは牛と羊の群れを屠って、バラムに贈り、また彼と共に帰って来た長たちに贈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-Βαλακ-πρόβατα-καὶ-μόσχους-καὶ-απέστειλεν-τῶ-Βαλααμ-καὶ-τοῖς-άρχουσι-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 朝になると、バラクはバラムを伴ってバモト‧バアルに上った。そこからイスラエルの民の一端が見えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-πρωὶ-καὶ-παραλαβὼν-Βαλακ-τὸν-Βαλααμ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-στήλην-τοῦ-Βααλ-καὶ-έδειξεν-αυτῶ-εκεῖθεν-μέρος-τι-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl