このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ネゲブに住むカナン人、アラドの王は、イスラエルがアタリムの道を進んで来ると聞き、イスラエルと戦い、捕虜を引いて行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-ο-Χανανις-βασιλεὺς-Αραδ-ο-κατοικῶν-κατὰ-τὴν-έρημον--ῆλθεν-γὰρ-Ισραηλ-οδὸν-Αθαριν--καὶ-επολέμησεν-πρὸς-Ισραηλ-καὶ-κατεπρονόμευσαν-εξ-αυτῶν-αιχμαλωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルは主に誓いを立てて、「この民をわたしの手に渡してくださるならば、必ず彼らの町を絶滅させます」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηύξατο-Ισραηλ-ευχὴν-κυρίω-καὶ-εῖπεν-Εάν-μοι-παραδῶς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-υποχείριον-,-αναθεματιῶ-αυτὸν-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主はイスラエルの言葉を聞き入れ、カナン人を渡された。イスラエルは彼らとその町々を絶滅させ、そこの名をホルマ(絶滅)と呼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-Ισραηλ-καὶ-παρέδωκεν-τὸν-Χανανιν-υποχείριον-αυτοῦ-,-καὶ-ανεθεμάτισεν-αυτὸν-καὶ-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-·-καὶ-επεκάλεσαν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Ανάθεμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らはホル山を旅立ち、エドムの領土を迂回し、葦の海の道を通って行った。しかし、民は途中で耐えきれなくなって、
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-εξ-Ωρ-τοῦ-όρους-οδὸν-επὶ-θάλασσαν-ερυθρὰν-περιεκύκλωσαν-γῆν-Εδωμ-·-καὶ-ωλιγοψύχησεν-ο-λαὸς-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神とモーセに逆らって言った。「なぜ、我々をエジプトから導き上ったのですか。荒れ野で死なせるためですか。パンも水もなく、こんな粗末な食物では、気力もうせてしまいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελάλει-ο-λαὸς-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-κατὰ-Μωυσῆ-λέγοντες-Ίνα-τί-εξήγαγες-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-αποκτεῖναι-ημᾶς-εν-τῆ-ερήμω-;-ότι-ουκ-έστιν-άρτος-ουδὲ-ύδωρ-,-η-δὲ-ψυχὴ-ημῶν-προσώχθισεν-εν-τῶ-άρτω-τῶ-διακένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主は炎の蛇を民に向かって送られた。蛇は民をかみ、イスラエルの民の中から多くの死者が出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-κύριος-εις-τὸν-λαὸν-τοὺς-όφεις-τοὺς-θανατοῦντας-,-καὶ-έδακνον-τὸν-λαόν-,-καὶ-απέθανεν-λαὸς-πολὺς-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 民はモーセのもとに来て言った。「わたしたちは主とあなたを非難して、罪を犯しました。主に祈って、わたしたちから蛇を取り除いてください。」モーセは民のために主に祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγενόμενος-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-έλεγον-ότι-Ημάρτομεν-ότι-κατελαλήσαμεν-κατὰ-τοῦ-κυρίου-καὶ-κατὰ-σοῦ-·-εῦξαι-οῦν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-αφελέτω-αφ᾿-ημῶν-τὸν-όφιν-.-καὶ-ηύξατο-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-περὶ-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主はモーセに言われた。「あなたは炎の蛇を造り、旗竿の先に掲げよ。蛇にかまれた者がそれを見上げれば、命を得る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ποίησον-σεαυτῶ-όφιν-καὶ-θὲς-αυτὸν-επὶ-σημείου-,-καὶ-έσται-εὰν-δάκη-όφις-άνθρωπον-,-πᾶς-ο-δεδηγμένος-ιδὼν-αυτὸν-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセは青銅で一つの蛇を造り、旗竿の先に掲げた。蛇が人をかんでも、その人が青銅の蛇を仰ぐと、命を得た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-όφιν-χαλκοῦν-καὶ-έστησεν-αυτὸν-επὶ-σημείου-,-καὶ-εγένετο-όταν-έδακνεν-όφις-άνθρωπον-,-καὶ-επέβλεψεν-επὶ-τὸν-όφιν-τὸν-χαλκοῦν-καὶ-έζη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエルの人々は旅を続け、オボトに宿営し、
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-παρενέβαλον-εν-Ωβωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 オボトを旅立つと、モアブの東側の荒れ野にあるイイエ‧アバリムに宿営した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάραντες-εξ-Ωβωθ-παρενέβαλον-εν-Αχελγαι-εκ-τοῦ-πέραν-εν-τῆ-ερήμω-,-ή-εστιν-κατὰ-πρόσωπον-Μωαβ-κατὰ-ανατολὰς-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこを旅立ってゼレドの谷に宿営し、
Подстрочный перевод:
εκεῖθεν-απῆραν-καὶ-παρενέβαλον-εις-φάραγγα-Ζαρετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 更に旅を続けて、アルノン川の向こう岸に宿営した。この川はアモリ人の国境から広がる荒れ野を流れていた。アルノン川はモアブとアモリ人との国の間にあって、モアブの国境をなしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖθεν-απάραντες-παρενέβαλον-εις-τὸ-πέραν-Αρνων-εν-τῆ-ερήμω-τὸ-εξέχον-απὸ-τῶν-ορίων-τῶν-Αμορραίων-·-έστιν-γὰρ-Αρνων-όρια-Μωαβ-ανὰ-μέσον-Μωαβ-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-Αμορραίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それで、『主の戦いの書』には次のように書かれている。「スファのワヘブとアルノン川の支流。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-λέγεται-εν-βιβλίω-Πόλεμος-τοῦ-κυρίου-τὴν-Ζωοβ-εφλόγισεν-καὶ-τοὺς-χειμάρρους-Αρνων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それらの支流はアルの定住地に流れ下り、モアブの国境に及ぶ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-χειμάρρους-κατέστησεν-κατοικίσαι-Ηρ-καὶ-πρόσκειται-τοῖς-ορίοις-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らはそこからベエル(井戸)に行った。これは、主がモーセに「民を集めよ、彼らに水を与えよう」と言われた井戸である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖθεν-τὸ-φρέαρ-·-τοῦτό-εστιν-τὸ-φρέαρ-,-ὸ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Συνάγαγε-τὸν-λαόν-,-καὶ-δώσω-αυτοῖς-ύδωρ-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そのことがあったとき、イスラエルはこの歌をうたった。井戸よ、湧き上がれ井戸に向かって歌え。
Подстрочный перевод:
τότε-ῆσεν-Ισραηλ-τὸ-ᾶσμα-τοῦτο-επὶ-τοῦ-φρέατος-Εξάρχετε-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 笏と杖とをもって司たちが井戸を掘り民の高貴な人がそれを深く掘った。
彼らは荒れ野からマタナ、
Подстрочный перевод:
φρέαρ-,-ώρυξαν-αυτὸ-άρχοντες-,-εξελατόμησαν-αυτὸ-βασιλεῖς-εθνῶν-εν-τῆ-βασιλεία-αυτῶν-,-εν-τῶ-κυριεῦσαι-αυτῶν-.-καὶ-απὸ-φρέατος-εις-Μανθαναιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 マタナからナハリエル、ナハリエルからバモト、
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Μανθαναιν-εις-Νααλιηλ-·-καὶ-απὸ-Νααλιηλ-εις-Βαμωθ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 バモトからモアブの野にある谷へ、そして荒れ果てた地を見下ろすピスガの頂へと進んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-Βαμωθ-εις-νάπην-,-ή-εστιν-εν-τῶ-πεδίω-Μωαβ-απὸ-κορυφῆς-τοῦ-λελαξευμένου-τὸ-βλέπον-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-ερήμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルは、アモリ人の王シホンに使者を遣わして、次のように言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-πρέσβεις-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Αμορραίων-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「あなたの領内を通過させてください。道をそれて畑やぶどう畑に入ったり、井戸の水を飲んだりしません。あなたの国境を越えるまで『王の道』を通ります。」
Подстрочный перевод:
Παρελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-τῆ-οδῶ-πορευσόμεθα-,-ουκ-εκκλινοῦμεν-ούτε-εις-αγρὸν-ούτε-εις-αμπελῶνα-,-ου-πιόμεθα-ύδωρ-εκ-φρέατός-σου-·-οδῶ-βασιλικῆ-πορευσόμεθα-,-έως-παρέλθωμεν-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 しかしシホンは、イスラエルが自分の領内を通過することを許さず、全軍を召集し、イスラエルを迎え撃つために、荒れ野にあるヤハツに軍を進め、イスラエルと戦った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-Σηων-τῶ-Ισραηλ-παρελθεῖν-διὰ-τῶν-ορίων-αυτοῦ-,-καὶ-συνήγαγεν-Σηων-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-εξῆλθεν-παρατάξασθαι-τῶ-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-καὶ-ῆλθεν-εις-Ιασσα-καὶ-παρετάξατο-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、イスラエルは彼を剣にかけて、南はアルノン川から北はヤボク川、東はアンモン人の国境まで、その領土を占領した。アンモン人の国境は堅固であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὸν-Ισραηλ-φόνω-μαχαίρης-καὶ-κατεκυρίευσαν-τῆς-γῆς-αυτοῦ-απὸ-Αρνων-έως-Ιαβοκ-έως-υιῶν-Αμμαν-·-ότι-Ιαζηρ-όρια-υιῶν-Αμμων-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イスラエルはこうして、そのすべての町を取り、ヘシュボンとその周辺の村落など、アモリ人のすべての町に住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ισραηλ-πάσας-τὰς-πόλεις-ταύτας-,-καὶ-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-τῶν-Αμορραίων-,-εν-Εσεβων-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-συγκυρούσαις-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ヘシュボンは、アモリ人の王シホンの都である。シホンは先代のモアブ王と戦って、その手からアルノン川に至るまでの全土を奪い取っていた。
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-Εσεβων-πόλις-Σηων-τοῦ-βασιλέως-τῶν-Αμορραίων-,-καὶ-οῦτος-επολέμησεν-βασιλέα-Μωαβ-τὸ-πρότερον-καὶ-έλαβον-πᾶσαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-απὸ-Αροηρ-έως-Αρνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それゆえ、次のように歌う者がいる。来れ、ヘシュボンは築かれシホンの都は固く建てられる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εροῦσιν-οι-αινιγματισταί-Έλθετε-εις-Εσεβων-,-ίνα-οικοδομηθῆ-καὶ-κατασκευασθῆ-πόλις-Σηων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ヘシュボンから火が出シホンの都から炎が噴き出てモアブのアルを焼きアルノンのバモトの君たちを滅ぼした。
Подстрочный перевод:
ότι-πῦρ-εξῆλθεν-εξ-Εσεβων-,-φλὸξ-εκ-πόλεως-Σηων-καὶ-κατέφαγεν-έως-Μωαβ-καὶ-κατέπιεν-στήλας-Αρνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モアブよ、お前は災いだ。ケモシュの民よ、お前は滅びた。息子たちは難民となり娘たちはアモリ人の王シホンの捕虜となった。
Подстрочный перевод:
ουαί-σοι-,-Μωαβ-·-απώλου-,-λαὸς-Χαμως-.-απεδόθησαν-οι-υιοὶ-αυτῶν-διασώζεσθαι-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-αιχμάλωτοι-τῶ-βασιλεῖ-τῶν-Αμορραίων-Σηων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 我々は彼らを撃ち滅ぼしたヘシュボンからディボンまで。我々は荒廃させたノファから、メデバまで。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-απολεῖται-,-Εσεβων-έως-Δαιβων-,-καὶ-αι-γυναῖκες-έτι-προσεξέκαυσαν-πῦρ-επὶ-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イスラエルはこうして、アモリ人の地に住んだ。
Подстрочный перевод:
Κατώκησεν-δὲ-Ισραηλ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-τῶν-Αμορραίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 その後、モーセはヤゼルを偵察するために人を送り、その周辺の村落を占領し、そこに住んでいたアモリ人を追い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-Ιαζηρ-,-καὶ-κατελάβοντο-αυτὴν-καὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-καὶ-εξέβαλον-τὸν-Αμορραῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εκεῖ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 それから転じて、バシャンに至る道を上って行くと、バシャンの王オグはこれを迎え撃つために、全軍を率いてエドレイに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψαντες-ανέβησαν-οδὸν-τὴν-εις-Βασαν-·-καὶ-εξῆλθεν-Ωγ-βασιλεὺς-τῆς-Βασαν-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-εις-πόλεμον-εις-Εδραιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 主はモーセに言われた。「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその全軍、その国をあなたの手に渡した。あなたは、ヘシュボンの住民アモリ人の王シホンにしたように、彼にもせよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-φοβηθῆς-αυτόν-,-ότι-εις-τὰς-χεῖράς-σου-παραδέδωκα-αυτὸν-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-,-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-καθὼς-εποίησας-τῶ-Σηων-βασιλεῖ-τῶν-Αμορραίων-,-ὸς-κατώκει-εν-Εσεβων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イスラエルは彼とその子らを含む全軍を一人残らず撃ち殺し、その国を占領した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-έως-τοῦ-μὴ-καταλιπεῖν-αυτοῦ-ζωγρείαν-·-καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl