このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々、その共同体全体は、第一の月にツィンの荒れ野に入った。そして、民はカデシュに滞在した。ミリアムはそこで死に、その地に埋葬された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πᾶσα-η-συναγωγή-,-εις-τὴν-έρημον-Σιν-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-πρώτω-,-καὶ-κατέμεινεν-ο-λαὸς-εν-Καδης-,-καὶ-ετελεύτησεν-εκεῖ-Μαριαμ-καὶ-ετάφη-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 さて、そこには共同体に飲ませる水がなかったので、彼らは徒党を組んで、モーセとアロンに逆らった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ῆν-ύδωρ-τῆ-συναγωγῆ-,-καὶ-ηθροίσθησαν-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 民はモーセに抗弁して言った。「同胞が主の御前で死んだとき、我々も一緒に死に絶えていたらよかったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελοιδορεῖτο-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Όφελον-απεθάνομεν-εν-τῆ-απωλεία-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 なぜ、こんな荒れ野に主の会衆を引き入れたのです。我々と家畜をここで死なせるためですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-ανηγάγετε-τὴν-συναγωγὴν-κυρίου-εις-τὴν-έρημον-ταύτην-αποκτεῖναι-ημᾶς-καὶ-τὰ-κτήνη-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 なぜ、我々をエジプトから導き上らせて、こんなひどい所に引き入れたのです。ここには種を蒔く土地も、いちじくも、ぶどうも、ざくろも、飲み水さえもないではありませんか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-τοῦτο-ανηγάγετε-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-παραγενέσθαι-εις-τὸν-τόπον-τὸν-πονηρὸν-τοῦτον-;-τόπος-,-οῦ-ου-σπείρεται-ουδὲ-συκαῖ-ουδὲ-άμπελοι-ουδὲ-ρόαι-ουδὲ-ύδωρ-εστὶν-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モーセとアロンが会衆から離れて臨在の幕屋の入り口に行き、そこにひれ伏すと、主の栄光が彼らに向かって現れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-απὸ-προσώπου-τῆς-συναγωγῆς-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-έπεσαν-επὶ-πρόσωπον-,-καὶ-ώφθη-η-δόξα-κυρίου-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 「あなたは杖を取り、兄弟アロンと共に共同体を集め、彼らの目の前で岩に向かって、水を出せと命じなさい。あなたはその岩から彼らのために水を出し、共同体と家畜に水を飲ませるがよい。」
Подстрочный перевод:
Λαβὲ-τὴν-ράβδον-καὶ-εκκλησίασον-τὴν-συναγωγὴν-σὺ-καὶ-Ααρων-ο-αδελφός-σου-καὶ-λαλήσατε-πρὸς-τὴν-πέτραν-έναντι-αυτῶν-,-καὶ-δώσει-τὰ-ύδατα-αυτῆς-,-καὶ-εξοίσετε-αυτοῖς-ύδωρ-εκ-τῆς-πέτρας-καὶ-ποτιεῖτε-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセは、命じられたとおり、主の御前から杖を取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μωυσῆς-τὴν-ράβδον-τὴν-απέναντι-κυρίου-,-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、モーセとアロンは会衆を岩の前に集めて言った。「反逆する者らよ、聞け。この岩からあなたたちのために水を出さねばならないのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκκλησίασεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-τὴν-συναγωγὴν-απέναντι-τῆς-πέτρας-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ακούσατέ-μου-,-οι-απειθεῖς-·-μὴ-εκ-τῆς-πέτρας-ταύτης-εξάξομεν-υμῖν-ύδωρ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モーセが手を上げ、その杖で岩を二度打つと、水がほとばしり出たので、共同体も家畜も飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάρας-Μωυσῆς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επάταξεν-τὴν-πέτραν-τῆ-ράβδω-δίς-,-καὶ-εξῆλθεν-ύδωρ-πολύ-,-καὶ-έπιεν-η-συναγωγὴ-καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主はモーセとアロンに向かって言われた。「あなたたちはわたしを信じることをせず、イスラエルの人々の前に、わたしの聖なることを示さなかった。それゆえ、あなたたちはこの会衆を、わたしが彼らに与える土地に導き入れることはできない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-Ότι-ουκ-επιστεύσατε-αγιάσαι-με-εναντίον-υιῶν-Ισραηλ-,-διὰ-τοῦτο-ουκ-εισάξετε-υμεῖς-τὴν-συναγωγὴν-ταύτην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 これがメリバ(争い)の水であって、イスラエルの人々が主と争った所であり、主が御自分の聖なることを示された所である。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-ύδωρ-αντιλογίας-,-ότι-ελοιδορήθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-έναντι-κυρίου-καὶ-ηγιάσθη-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 モーセはカデシュからエドム王に使者を遣わした。「あなたの兄弟であるイスラエルはこう申します。あなたは、わたしたちの上にふりかかった患難をすべてご存じのことでしょう。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Μωυσῆς-αγγέλους-εκ-Καδης-πρὸς-βασιλέα-Εδωμ-λέγων-Τάδε-λέγει-ο-αδελφός-σου-Ισραηλ-Σὺ-επίστη-πάντα-τὸν-μόχθον-τὸν-ευρόντα-ημᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちの先祖はエジプトに下り、長年、エジプトに住んでおりました。エジプト人がわたしたちの先祖もわたしたちも苦しめたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-οι-πατέρες-ημῶν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-παρωκήσαμεν-εν-Αιγύπτω-ημέρας-πλείους-,-καὶ-εκάκωσαν-ημᾶς-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主に助けを求めて叫びますと、主はわたしたちの声を聞いて御使いを遣わし、エジプトから導き出してくださいました。今、わたしたちは、あなたの国境に近いカデシュの町におります。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-ημῶν-καὶ-αποστείλας-άγγελον-εξήγαγεν-ημᾶς-εξ-Αιγύπτου-,-καὶ-νῦν-εσμεν-εν-Καδης-,-πόλει-εκ-μέρους-τῶν-ορίων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 どうか、あなたの領土を通過させてください。畑やぶどう畑の中を通ったり井戸の水を飲んだりしません。あなたの領土を通過するまで、右にも左にも曲がることなく、『王の道』を通って行きます。」
Подстрочный перевод:
παρελευσόμεθα-διὰ-τῆς-γῆς-σου-,-ου-διελευσόμεθα-δι᾿-αγρῶν-ουδὲ-δι᾿-αμπελώνων-ουδὲ-πιόμεθα-ύδωρ-εκ-λάκκου-σου-,-οδῶ-βασιλικῆ-πορευσόμεθα-,-ουκ-εκκλινοῦμεν-δεξιὰ-ουδὲ-ευώνυμα-,-έως-ὰν-παρέλθωμεν-τὰ-όριά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 エドム人は彼に答えた。「わたしの領内を通ってはならない。もし、通るようなことがあれば、剣をとってお前を迎え撃つ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Εδωμ-Ου-διελεύση-δι᾿-εμοῦ-·-ει-δὲ-μή-,-εν-πολέμω-εξελεύσομαι-εις-συνάντησίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イスラエルの人々は言った。「わたしたちは広い道を通りますし、その際、わたしや家畜があなたの水を飲むことがあれば、その代価は支払います。徒歩で通過するだけです。取るに足らぬことです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Παρὰ-τὸ-όρος-παρελευσόμεθα-·-εὰν-δὲ-τοῦ-ύδατός-σου-πίωμεν-εγώ-τε-καὶ-τὰ-κτήνη-,-δώσω-τιμήν-σοι-·-αλλὰ-τὸ-πρᾶγμα-ουδέν-εστιν-,-παρὰ-τὸ-όρος-παρελευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかしエドム人は、「通過してはならない」と言い、強力な軍勢を率いて迎え撃とうとした。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Ου-διελεύση-δι᾿-εμοῦ-·-καὶ-εξῆλθεν-Εδωμ-εις-συνάντησιν-αυτῶ-εν-όχλω-βαρεῖ-καὶ-εν-χειρὶ-ισχυρᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エドム人はこのように、自分の領土をイスラエルが通過することを許さず、イスラエルは迂回しなければならなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Εδωμ-δοῦναι-τῶ-Ισραηλ-παρελθεῖν-διὰ-τῶν-ορίων-αυτοῦ-·-καὶ-εξέκλινεν-Ισραηλ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イスラエルの人々、その共同体全体はカデシュを旅立って、ホル山に着いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απῆραν-εκ-Καδης-·-καὶ-παρεγένοντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-πᾶσα-η-συναγωγή-,-εις-Ωρ-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ホル山はエドム領との国境にあり、ここで、主はモーセとアロンに言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-εν-Ωρ-τῶ-όρει-επὶ-τῶν-ορίων-γῆς-Εδωμ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「アロンは先祖の列に加えられる。わたしがイスラエルの人々に与える土地に、彼は入ることができない。あなたたちがメリバの水のことでわたしの命令に逆らったからだ。
Подстрочный перевод:
Προστεθήτω-Ααρων-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-ότι-ου-μὴ-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-διότι-παρωξύνατέ-με-επὶ-τοῦ-ύδατος-τῆς-λοιδορίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 アロンとその子エルアザルを連れてホル山に登り、
Подстрочный перевод:
λαβὲ-τὸν-Ααρων-καὶ-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-αναβίβασον-αυτοὺς-εις-Ωρ-τὸ-όρος-έναντι-πάσης-τῆς-συναγωγῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 アロンの衣を脱がせ、その子エルアザルに着せなさい。アロンはそこで死に、先祖の列に加えられる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έκδυσον-Ααρων-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-ένδυσον-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-καὶ-Ααρων-προστεθεὶς-αποθανέτω-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 モーセは主が命じられたとおりにした。彼らは、共同体全体の見守る中をホル山に登った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-,-καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-εις-Ωρ-τὸ-όρος-εναντίον-πάσης-τῆς-συναγωγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 モーセはアロンの衣を脱がせ、その子エルアザルに着せた。アロンはその山の上で死んだ。モーセとエルアザルが山を下ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέδυσεν-Ααρων-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενέδυσεν-αυτὰ-Ελεαζαρ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-·-καὶ-απέθανεν-Ααρων-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-,-καὶ-κατέβη-Μωυσῆς-καὶ-Ελεαζαρ-εκ-τοῦ-όρους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 共同体全体はアロンが息を引き取ったのを悟り、イスラエルの全家は三十日の間、アロンを悼んで泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-ότι-απελύθη-Ααρων-,-καὶ-έκλαυσαν-τὸν-Ααρων-τριάκοντα-ημέρας-πᾶς-οῖκος-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl