このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はアロンに言われた。「あなたとあなたの子ら、ならびにあなたの父祖の家の者らは、共に聖所に関する罪責を負わねばならない。また、あなたとあなたの子らは、共に祭司職に関する罪責を負わねばならない。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-λέγων-Σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-ο-οῖκος-πατριᾶς-σου-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-τῶν-αγίων-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-τῆς-ιερατείας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの同族、すなわちあなたの父祖の部族であるレビ族の者たちをも用いて、身近な助け手とし、あなたとあなたの子らと共に掟の幕屋の前で仕えさせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-,-φυλὴν-Λευι-,-δῆμον-τοῦ-πατρός-σου-,-προσαγάγου-πρὸς-σεαυτόν-,-καὶ-προστεθήτωσάν-σοι-καὶ-λειτουργείτωσάν-σοι-,-καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-μετὰ-σοῦ-απέναντι-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らはあなたの務めを助け、幕屋全般の務めを果たす。しかし彼らは、聖所の祭具および祭壇に近づいてはならない。彼らもあなたたちも、死ぬことのないためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξονται-τὰς-φυλακάς-σου-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-,-πλὴν-πρὸς-τὰ-σκεύη-τὰ-άγια-καὶ-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-ου-προσελεύσονται-,-καὶ-ουκ-αποθανοῦνται-καὶ-οῦτοι-καὶ-υμεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らはあなたの助け手として、臨在の幕屋の務めを果たし、幕屋のすべての作業に従事する。一般の人はあなたたちに近づいてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-προστεθήσονται-πρὸς-σὲ-καὶ-φυλάξονται-τὰς-φυλακὰς-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-κατὰ-πάσας-τὰς-λειτουργίας-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-ο-αλλογενὴς-ου-προσελεύσεται-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたたちが聖所の務めと祭壇の務めを果たす。そうすれば、怒りが再びイスラエルの人々に臨むことはないであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-τὰς-φυλακὰς-τῶν-αγίων-καὶ-τὰς-φυλακὰς-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-ουκ-έσται-θυμὸς-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 見よ、わたしはあなたの同族であるレビ人をイスラエルの人々の中から選びとった。彼らは、臨在の幕屋の作業に従事するために、主に属する者としてあなたたちに与えられた者である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-είληφα-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-τοὺς-Λευίτας-εκ-μέσου-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-δόμα-δεδομένον-κυρίω-λειτουργεῖν-τὰς-λειτουργίας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ただし、祭壇および垂れ幕の奥にかかわる事柄についてはすべて、あなたとあなたと共にいるあなたの子らが祭司の務めを果たし、作業をせねばならない。わたしは祭司職を賜物としてあなたたちに与える。一般の人が近づけば、死刑に処せられる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-μετὰ-σοῦ-διατηρήσετε-τὴν-ιερατείαν-υμῶν-κατὰ-πάντα-τρόπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-καὶ-τὸ-ένδοθεν-τοῦ-καταπετάσματος-καὶ-λειτουργήσετε-τὰς-λειτουργίας-δόμα-τῆς-ιερατείας-υμῶν-·-καὶ-ο-αλλογενὴς-ο-προσπορευόμενος-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主は更に、アロンに仰せになった。「見よ、あなたには、イスラエルの人々が聖なる献げ物としてささげる献納物の管理を任せ、その一部を定められた分として、あなたとあなたの子らに与える。これは不変の定めである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-Καὶ-εγὼ-ιδοὺ-δέδωκα-υμῖν-τὴν-διατήρησιν-τῶν-απαρχῶν-·-απὸ-πάντων-τῶν-ηγιασμένων-μοι-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-σοὶ-δέδωκα-αυτὰ-εις-γέρας-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-νόμιμον-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神聖な献げ物のうちで、燃やしてしまわずにあなたのものとなるのは次のとおりである。神聖なものとしてわたしにささげられたすべての献げ物、すなわち穀物の献げ物、贖罪の献げ物、賠償の献げ物は、あなたとあなたの子らのものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-έστω-υμῖν-απὸ-τῶν-ηγιασμένων-αγίων-τῶν-καρπωμάτων-,-απὸ-πάντων-τῶν-δώρων-αυτῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-θυσιασμάτων-αυτῶν-καὶ-απὸ-πάσης-πλημμελείας-αυτῶν-καὶ-απὸ-πασῶν-τῶν-αμαρτιῶν-,-όσα-αποδιδόασίν-μοι-,-απὸ-πάντων-τῶν-αγίων-σοὶ-έσται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたはそれを神聖なものとして食べねばならない。男子だけがそれを食べることができる。それは、あなたにとって聖なるものである。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-αγίω-τῶν-αγίων-φάγεσθε-αυτά-·-πᾶν-αρσενικὸν-φάγεται-αυτά-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-·-άγια-έσται-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 次のもの、すなわち彼らの贈り物である献納物、イスラエルの人々がささげた奉納物はすべてあなたのものである。わたしは、あなたとあなたと共にいるあなたの息子たち、娘たちにそれを与える。それは不変の定めである。あなたの家族のうちの清い者はだれでもそれを食べることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῦτο-έσται-υμῖν-απαρχὴ-δομάτων-αυτῶν-·-απὸ-πάντων-τῶν-επιθεμάτων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-σοὶ-δέδωκα-αυτὰ-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-σου-μετὰ-σοῦ-,-νόμιμον-αιώνιον-·-πᾶς-καθαρὸς-εν-τῶ-οίκω-σου-έδεται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 最上のオリーブ油、極上の新しいぶどう酒、穀物など、主にささげられた初物はすべて、あなたに与える。
Подстрочный перевод:
πᾶσα-απαρχὴ-ελαίου-καὶ-πᾶσα-απαρχὴ-οίνου-καὶ-σίτου-,-απαρχὴ-αυτῶν-,-όσα-ὰν-δῶσι-τῶ-κυρίω-,-σοὶ-δέδωκα-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らの土地にできた初物で、彼らが主に携えるものはすべて、あなたのものとなる。あなたの家族のうちの清い者はだれでもそれを食べることができる。
Подстрочный перевод:
τὰ-πρωτογενήματα-πάντα-,-όσα-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-όσα-ὰν-ενέγκωσιν-κυρίω-,-σοὶ-έσται-·-πᾶς-καθαρὸς-εν-τῶ-οίκω-σου-έδεται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 イスラエルにおいて奉納されたものはすべて、あなたのものとなる。
Подстрочный перевод:
πᾶν-ανατεθεματισμένον-εν-υιοῖς-Ισραηλ-σοὶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 人であれ、家畜であれ、主にささげられる生き物の初子はすべて、あなたのものとなる。ただし、人の初子は必ず贖わねばならない。また、汚れた家畜の初子も贖わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-διανοῖγον-μήτραν-απὸ-πάσης-σαρκός-,-ὰ-προσφέρουσιν-κυρίω-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-,-σοὶ-έσται-·-αλλ᾿-ὴ-λύτροις-λυτρωθήσεται-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-ανθρώπων-,-καὶ-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-κτηνῶν-τῶν-ακαθάρτων-λυτρώση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 初子は、生後一か月を経た後、銀五シェケル、つまり一シェケル当たり二十ゲラの聖所シェケルの贖い金を支払う。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-λύτρωσις-αυτοῦ-απὸ-μηνιαίου-·-η-συντίμησις-πέντε-σίκλων-κατὰ-τὸν-σίκλον-τὸν-άγιον-[-είκοσι-όβολοί-εισιν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、牛、羊、山羊の初子は、贖ってはならない。これらは聖なるものである。その血を祭壇に振りかけ、その脂肪を焼いて煙にする。これは、燃やして主にささげる宥めの香りである。
Подстрочный перевод:
πλὴν-πρωτότοκα-μόσχων-καὶ-πρωτότοκα-προβάτων-καὶ-πρωτότοκα-αιγῶν-ου-λυτρώση-·-άγιά-εστιν-·-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτῶν-προσχεεῖς-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-τὸ-στέαρ-ανοίσεις-κάρπωμα-εις-οσμὴν-ευωδίας-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 肉は、奉納物の胸の肉や右後ろ肢の場合と同じく、あなたのものとなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κρέα-έσται-σοί-·-καθὰ-καὶ-τὸ-στηθύνιον-τοῦ-επιθέματος-καὶ-κατὰ-τὸν-βραχίονα-τὸν-δεξιὸν-σοὶ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イスラエルの人々が主にささげる聖なる献納物はすべて、あなたとあなたと共にいる息子たち、娘たちに与える。これは不変の定めである。これは、主の御前にあって、あなたとあなたと共にいるあなたの子孫に対する永遠の塩の契約である。」
Подстрочный перевод:
πᾶν-αφαίρεμα-τῶν-αγίων-,-όσα-ὰν-αφέλωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κυρίω-,-σοὶ-δέδωκα-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-καὶ-ταῖς-θυγατράσιν-σου-μετὰ-σοῦ-,-νόμιμον-αιώνιον-·-διαθήκη-αλὸς-αιωνίου-εστὶν-έναντι-κυρίου-σοὶ-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-μετὰ-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主はアロンに言われた。「あなたはイスラエルの人々の土地のうちに嗣業の土地を持ってはならない。彼らの間にあなたの割り当てはない。わたしが、イスラエルの人々の中であなたの受けるべき割り当てであり、嗣業である。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Ααρων-Εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-ου-κληρονομήσεις-,-καὶ-μερὶς-ουκ-έσται-σοι-εν-αυτοῖς-,-ότι-εγὼ-μερίς-σου-καὶ-κληρονομία-σου-εν-μέσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 見よ、わたしは、イスラエルでささげられるすべての十分の一をレビの子らの嗣業として与える。これは、彼らが臨在の幕屋の作業をする報酬である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-Λευι-ιδοὺ-δέδωκα-πᾶν-επιδέκατον-εν-Ισραηλ-εν-κλήρω-αντὶ-τῶν-λειτουργιῶν-αυτῶν-,-όσα-αυτοὶ-λειτουργοῦσιν-λειτουργίαν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 従って、イスラエルの人々はもはや臨在の幕屋に近づいてはならない。罪を犯して死を招くことのないためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-προσελεύσονται-έτι-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-λαβεῖν-αμαρτίαν-θανατηφόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 レビ人のみが臨在の幕屋の作業をし、その罪責を負わねばならない。これは、代々にわたって守るべき不変の定めである。彼らは、イスラエルの人々の間では嗣業の土地を持ってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-λειτουργήσει-ο-Λευίτης-αυτὸς-τὴν-λειτουργίαν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-αυτοὶ-λήμψονται-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-,-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-αυτῶν-·-καὶ-εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-ου-κληρονομήσουσιν-κληρονομίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしは、イスラエルの人々が主にささげる献納物の十分の一をレビ人に彼らの嗣業として与えるからである。それゆえ、わたしは彼らに、イスラエルの人々の間では嗣業の土地を持ってはならない、と言ったのである。」
Подстрочный перевод:
ότι-τὰ-επιδέκατα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-όσα-ὰν-αφορίσωσιν-κυρίω-αφαίρεμα-,-δέδωκα-τοῖς-Λευίταις-εν-κλήρω-·-διὰ-τοῦτο-είρηκα-αυτοῖς-Εν-μέσω-υιῶν-Ισραηλ-ου-κληρονομήσουσιν-κλῆρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 レビ人に告げてこう言いなさい。
わたしがあなたたちの嗣業として与えた十分の一を、あなたたちがイスラエルの人々から受け取るとき、そのうちの十分の一を主にささげる献納物としなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τοῖς-Λευίταις-λαλήσεις-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Εὰν-λάβητε-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τὸ-επιδέκατον-,-ὸ-δέδωκα-υμῖν-παρ᾿-αυτῶν-εν-κλήρω-,-καὶ-αφελεῖτε-υμεῖς-απ᾿-αυτοῦ-αφαίρεμα-κυρίω-επιδέκατον-απὸ-τοῦ-επιδεκάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたたちの献納物は脱穀したばかりの穀物や搾りたてのぶどう酒と同じものと見なされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λογισθήσεται-υμῖν-τὰ-αφαιρέματα-υμῶν-ως-σῖτος-απὸ-άλω-καὶ-αφαίρεμα-απὸ-ληνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 それで、あなたたちもまた、イスラエルの人々から受け取るものの十分の一はすべて主にささげる献納物とし、その中から主にささげる献納物を祭司アロンに与えねばならない。
Подстрочный перевод:
ούτως-αφελεῖτε-καὶ-υμεῖς-απὸ-τῶν-αφαιρεμάτων-κυρίου-απὸ-πάντων-επιδεκάτων-υμῶν-,-όσα-εὰν-λάβητε-παρὰ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-δώσετε-απ᾿-αυτῶν-αφαίρεμα-κυρίω-Ααρων-τῶ-ιερεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたたちは、贈られたもののうちから最上のもの、聖なる部分を選んで、主にささげる献納物としなければならない。
Подстрочный перевод:
απὸ-πάντων-τῶν-δομάτων-υμῶν-αφελεῖτε-αφαίρεμα-κυρίω-ὴ-απὸ-πάντων-τῶν-απαρχῶν-τὸ-ηγιασμένον-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 彼らに言いなさい。あなたたちが最上のものをささげるときには、それは、レビ人にとって脱穀した収穫物や搾った収穫物と同じものと見なされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Όταν-αφαιρῆτε-τὴν-απαρχὴν-απ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-λογισθήσεται-τοῖς-Λευίταις-ως-γένημα-απὸ-άλω-καὶ-ως-γένημα-απὸ-ληνοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたたちおよびその家族の者はそれをどこで食べてもよい。それは臨在の幕屋の作業に対する報酬だからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδεσθε-αυτὸ-εν-παντὶ-τόπω-υμεῖς-καὶ-οι-οῖκοι-υμῶν-,-ότι-μισθὸς-οῦτος-υμῖν-εστιν-αντὶ-τῶν-λειτουργιῶν-υμῶν-τῶν-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたたちが最上のものをささげるときには、そのことで罪を犯してはならない。また、イスラエルの人々の聖なる献げ物を汚して、死を招いてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-λήμψεσθε-δι᾿-αυτὸ-αμαρτίαν-,-ότι-ὰν-αφαιρῆτε-τὴν-απαρχὴν-απ᾿-αυτοῦ-·-καὶ-τὰ-άγια-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-ου-βεβηλώσετε-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl