このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「祭司アロンの子エルアザルに告げ、焼け跡から香炉を取り出し、炭火は遠くにまき散らすように言いなさい。香炉は既に聖なるものとなっている。
Подстрочный перевод:
Λάλησον-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-καὶ-λαβὲ-παρ᾿-αυτῶν-ράβδον-ράβδον-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-παρὰ-πάντων-τῶν-αρχόντων-αυτῶν-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-,-δώδεκα-ράβδους-,-καὶ-εκάστου-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επίγραψον-επὶ-τῆς-ράβδου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 命を落とした罪人たちの香炉を打ち延ばして板金にし、祭壇の覆いを作りなさい。それらは、主の御前にささげられ、聖なるものとされているからである。これは、イスラエルの人々に対する警告のしるしとなるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όνομα-Ααρων-επίγραψον-επὶ-τῆς-ράβδου-Λευι-·-έστιν-γὰρ-ράβδος-μία-,-κατὰ-φυλὴν-οίκου-πατριῶν-αυτῶν-δώσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 祭司エルアザルは、焼き殺された人々がささげた青銅の香炉を集め、打ち延ばして板金にし祭壇の覆いを作った。
Подстрочный перевод:
καὶ-θήσεις-αυτὰς-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-κατέναντι-τοῦ-μαρτυρίου-,-εν-οῖς-γνωσθήσομαί-σοι-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 これは、アロンの子孫以外の者が主の御前に近づき、香をささげてはならないことをイスラエルの人々に思い起こさせるためであり、コラとその仲間のようにならないためであった。それは、モーセを通してエルアザルに語られた主の言葉どおり作られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-άνθρωπος-,-ὸν-εὰν-εκλέξωμαι-αυτόν-,-η-ράβδος-αυτοῦ-εκβλαστήσει-·-καὶ-περιελῶ-απ᾿-εμοῦ-τὸν-γογγυσμὸν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὰ-αυτοὶ-γογγύζουσιν-εφ᾿-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その翌日、イスラエルの人々の共同体全体は、モーセとアロンに逆らって、「あなたたちは主の民を殺してしまったではないか」と不平を言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-,-καὶ-έδωκαν-αυτῶ-πάντες-οι-άρχοντες-αυτῶν-ράβδον-,-τῶ-άρχοντι-τῶ-ενὶ-ράβδον-κατὰ-άρχοντα-κατ᾿-οίκους-πατριῶν-αυτῶν-,-δώδεκα-ράβδους-,-καὶ-η-ράβδος-Ααρων-ανὰ-μέσον-τῶν-ράβδων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らがモーセとアロンに逆らって集結し、臨在の幕屋の方を向くと、見よ、雲がそれを覆い、主の栄光が現れていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθηκεν-Μωυσῆς-τὰς-ράβδους-έναντι-κυρίου-εν-τῆ-σκηνῆ-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 モーセとアロンが臨在の幕屋の前に進み出ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-τῆ-επαύριον-καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-ιδοὺ-εβλάστησεν-η-ράβδος-Ααρων-εις-οῖκον-Λευι-καὶ-εξήνεγκεν-βλαστὸν-καὶ-εξήνθησεν-άνθη-καὶ-εβλάστησεν-κάρυα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκεν-Μωυσῆς-πάσας-τὰς-ράβδους-απὸ-προσώπου-κυρίου-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-εῖδον-καὶ-έλαβον-έκαστος-τὴν-ράβδον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「この共同体から離れなさい。わたしは直ちに彼らを滅ぼす。」二人はひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Απόθες-τὴν-ράβδον-Ααρων-ενώπιον-τῶν-μαρτυρίων-εις-διατήρησιν-σημεῖον-τοῖς-υιοῖς-τῶν-ανηκόων-,-καὶ-παυσάσθω-ο-γογγυσμὸς-αυτῶν-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-ου-μὴ-αποθάνωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モーセはアロンに言った。「香炉を取り、それに祭壇の火を入れ、香を載せ、急いで共同体のもとに行って、彼らのために罪を贖う儀式を行いなさい。主の御前から怒りが出て、もう疫病が始まっている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-καθὰ-συνέταξεν-κύριος-τῶ-Μωυσῆ-,-ούτως-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 アロンは、モーセの命令どおりに行い、集結している人々の中へ走って行った。疫病は既に民の間に広がり始めていた。アロンが香をたき、民のために罪を贖う儀式を行い、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-Μωυσῆν-λέγοντες-Ιδοὺ-εξανηλώμεθα-,-απολώλαμεν-,-παρανηλώμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 死んだ者と生きている者との間に立つと、災害は治まった。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-απτόμενος-τῆς-σκηνῆς-κυρίου-αποθνήσκει-·-έως-εις-τέλος-αποθάνωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この災害による死者の数は一万四千七百人であった。コラの事件による死者はこの数に含まれていない。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 アロンは臨在の幕屋の入り口にいるモーセのもとに帰った。災害はこうして治まった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イスラエルの人々にこう告げなさい。
彼らのうちから、父祖の家ごとに杖を一本ずつ取りなさい。すなわち、彼らの父祖の家の指導者すべてから十二本の杖を取り、その杖におのおのの名前を書き記し、
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 レビの杖にはアロンの名を記しなさい。父祖の家の長は杖を一本ずつ持つべきだからである。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それを、わたしがあなたたちと出会う臨在の幕屋の中の掟の箱の前に置きなさい。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしの選ぶ者の杖は芽を吹くであろう。わたしはこうして、あなたたちに対して続いたイスラエルの人々の不平を取り除こう。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 モーセがイスラエルの人々に告げると、指導者は皆、部族ごとに、父祖の家ごとに、指導者一人に一本ずつ、合計十二本の杖を彼に渡した。アロンの杖もその中にあった。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 モーセはそれを掟の幕屋の主の御前に置いた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 明くる日、モーセが掟の幕屋に入って行き、見ると、レビの家のアロンの杖が芽を吹き、つぼみを付け、花を咲かせ、アーモンドの実を結んでいた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 モーセが杖をすべて、主の御前からイスラエルの人々のところへ持ち出したので、彼らは、各自自分の杖を見分けて取った。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主はモーセに言われた。「アロンの杖を掟の箱の前に戻し、反逆した者たちに対する警告のしるしとして保管しなさい。そうすれば、わたしに対する不平がやみ、彼らが死ぬことはない。」
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 モーセは、主が命じられるままにし、そのとおりにした。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イスラエルの人々はモーセに言った。「ああ、わたしたちは絶えてしまいます。破滅です。わたしたちは皆、破滅です。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 主の幕屋に近づく者が皆死ぬのであれば、わたしたちは絶え果てるではありませんか。」
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl