このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 共同体全体は声をあげて叫び、民は夜通し泣き言を言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αναλαβοῦσα-πᾶσα-η-συναγωγὴ-έδωκεν-φωνήν-,-καὶ-έκλαιεν-ο-λαὸς-όλην-τὴν-νύκτα-εκείνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの人々は一斉にモーセとアロンに対して不平を言い、共同体全体で彼らに言った。「エジプトの国で死ぬか、この荒れ野で死ぬ方がよほどましだった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγόγγυζον-επὶ-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτοὺς-πᾶσα-η-συναγωγή-Όφελον-απεθάνομεν-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-ὴ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-ει-απεθάνομεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 どうして、主は我々をこの土地に連れて来て、剣で殺そうとされるのか。妻子は奪われてしまうだろう。それくらいなら、エジプトに引き返した方がましだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ίνα-τί-κύριος-εισάγει-ημᾶς-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-πεσεῖν-εν-πολέμω-;-αι-γυναῖκες-ημῶν-καὶ-τὰ-παιδία-έσονται-εις-διαρπαγήν-·-νῦν-οῦν-βέλτιον-ημῖν-εστιν-αποστραφῆναι-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そして、互いに言い合った。「さあ、一人の頭を立てて、エジプトへ帰ろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-έτερος-τῶ-ετέρω-Δῶμεν-αρχηγὸν-καὶ-αποστρέψωμεν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 モーセとアロンは、イスラエルの人々の共同体の全会衆の前でひれ伏していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσεν-Μωυσῆς-καὶ-Ααρων-επὶ-πρόσωπον-εναντίον-πάσης-συναγωγῆς-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 土地を偵察して来た者のうち、ヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、衣を引き裂き、
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-δὲ-ο-τοῦ-Ναυη-καὶ-Χαλεβ-ο-τοῦ-Ιεφοννη-τῶν-κατασκεψαμένων-τὴν-γῆν-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イスラエルの人々の共同体全体に訴えた。「我々が偵察して来た土地は、とてもすばらしい土地だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-λέγοντες-Η-γῆ-,-ὴν-κατεσκεψάμεθα-αυτήν-,-αγαθή-εστιν-σφόδρα-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 もし、我々が主の御心に適うなら、主は我々をあの土地に導き入れ、あの乳と蜜の流れる土地を与えてくださるであろう。
Подстрочный перевод:
ει-αιρετίζει-ημᾶς-κύριος-,-εισάξει-ημᾶς-εις-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-δώσει-αυτὴν-ημῖν-,-γῆ-ήτις-εστὶν-ρέουσα-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ただ、主に背いてはならない。あなたたちは、そこの住民を恐れてはならない。彼らは我々の餌食にすぎない。彼らを守るものは離れ去り、主が我々と共におられる。彼らを恐れてはならない。」
Подстрочный перевод:
αλλὰ-απὸ-τοῦ-κυρίου-μὴ-αποστάται-γίνεσθε-·-υμεῖς-δὲ-μὴ-φοβηθῆτε-τὸν-λαὸν-τῆς-γῆς-,-ότι-κατάβρωμα-ημῖν-εστιν-·-αφέστηκεν-γὰρ-ο-καιρὸς-απ᾿-αυτῶν-,-ο-δὲ-κύριος-εν-ημῖν-·-μὴ-φοβηθῆτε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、共同体全体は、彼らを石で打ち殺せと言った。主の栄光はそのとき、臨在の幕屋でイスラエルの人々すべてに現れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-καταλιθοβολῆσαι-αυτοὺς-εν-λίθοις-.-καὶ-η-δόξα-κυρίου-ώφθη-εν-νεφέλη-επὶ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-εν-πᾶσι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はモーセに言われた。「この民は、いつまでわたしを侮るのか。彼らの間で行ったすべてのしるしを無視し、いつまでわたしを信じないのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Έως-τίνος-παροξύνει-με-ο-λαὸς-οῦτος-καὶ-έως-τίνος-ου-πιστεύουσίν-μοι-εν-πᾶσιν-τοῖς-σημείοις-,-οῖς-εποίησα-εν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは、疫病で彼らを撃ち、彼らを捨て、あなたを彼らよりも強大な国民としよう。」
Подстрочный перевод:
πατάξω-αυτοὺς-θανάτω-καὶ-απολῶ-αυτοὺς-καὶ-ποιήσω-σὲ-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-μᾶλλον-ὴ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセは主に訴えた。「エジプト人は、あなたが御力をもって、彼らのうちからこの民を導き上られたことを聞いて、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Καὶ-ακούσεται-Αίγυπτος-ότι-ανήγαγες-τῆ-ισχύι-σου-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εξ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この地方に住む者に伝えます。彼らは、主よ、あなたがこの民のただ中におられ、主よ、あなたが目の当たりに現れられること、また、あなたの雲が民の上にあり、あなたが、昼は雲の柱、夜は火の柱のうちにあって先頭に進まれることを聞いています。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-επὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-ακηκόασιν-ότι-σὺ-εῖ-κύριος-εν-τῶ-λαῶ-τούτω-,-όστις-οφθαλμοῖς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-οπτάζη-,-κύριε-,-καὶ-η-νεφέλη-σου-εφέστηκεν-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-εν-στύλω-νεφέλης-σὺ-πορεύη-πρότερος-αυτῶν-τὴν-ημέραν-καὶ-εν-στύλω-πυρὸς-τὴν-νύκτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 もし、あなたがこの民を一挙に滅ぼされるならば、あなたの名声を聞いた諸国民は言うことでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτρίψεις-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ωσεὶ-άνθρωπον-ένα-,-καὶ-εροῦσιν-τὰ-έθνη-,-όσοι-ακηκόασιν-τὸ-όνομά-σου-,-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主は、与えると誓われた土地にこの民を連れて行くことができないので、荒れ野で彼らを殺したのだ、と。
Подстрочный перевод:
Παρὰ-τὸ-μὴ-δύνασθαι-κύριον-εισαγαγεῖν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-αυτοῖς-,-κατέστρωσεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 今、わが主の力を大いに現してください。あなたはこう約束されました。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-υψωθήτω-η-ισχύς-σου-,-κύριε-,-ὸν-τρόπον-εῖπας-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 『主は、忍耐強く、慈しみに満ち、罪と背きを赦す方。しかし、罰すべき者を罰せずにはおかれず、父祖の罪を子孫に三代、四代までも問われる方である』と。
Подстрочный перевод:
Κύριος-μακρόθυμος-καὶ-πολυέλεος-καὶ-αληθινός-,-αφαιρῶν-ανομίας-καὶ-αδικίας-καὶ-αμαρτίας-,-καὶ-καθαρισμῶ-ου-καθαριεῖ-τὸν-ένοχον-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-έως-τρίτης-καὶ-τετάρτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 どうか、あなたの大きな慈しみのゆえに、また、エジプトからここに至るまで、この民を赦してこられたように、この民の罪を赦してください。」
Подстрочный перевод:
άφες-τὴν-αμαρτίαν-τῶ-λαῶ-τούτω-κατὰ-τὸ-μέγα-έλεός-σου-,-καθάπερ-ίλεως-αυτοῖς-εγένου-απ᾿-Αιγύπτου-έως-τοῦ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主は言われた。「あなたの言葉のゆえに、わたしは赦そう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ίλεως-αυτοῖς-ειμι-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかし、わたしは生きており、主の栄光は全地に満ちている。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ζῶ-εγὼ-καὶ-ζῶν-τὸ-όνομά-μου-καὶ-εμπλήσει-η-δόξα-κυρίου-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしの栄光、わたしがエジプトと荒れ野で行ったしるしを見ながら、十度もわたしを試み、わたしの声に聞き従わなかった者はだれ一人として、
Подстрочный перевод:
ότι-πάντες-οι-άνδρες-οι-ορῶντες-τὴν-δόξαν-μου-καὶ-τὰ-σημεῖα-,-ὰ-εποίησα-εν-Αιγύπτω-καὶ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-καὶ-επείρασάν-με-τοῦτο-δέκατον-καὶ-ουκ-εισήκουσάν-μου-τῆς-φωνῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしが彼らの先祖に誓った土地を見ることはない。わたしをないがしろにする者はだれ一人としてそれを見ることはない。
Подстрочный перевод:
ῆ-μὴν-ουκ-όψονται-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-αλλ᾿-ὴ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ά-εστιν-μετ᾿-εμοῦ-ῶδε-,-όσοι-ουκ-οίδασιν-αγαθὸν-ουδὲ-κακόν-,-πᾶς-νεώτερος-άπειρος-,-τούτοις-δώσω-τὴν-γῆν-,-πάντες-δὲ-οι-παροξύναντές-με-ουκ-όψονται-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 しかし、わたしの僕カレブは、別の思いを持ち、わたしに従い通したので、わたしは彼が見て来た土地に連れて行く。彼の子孫はそれを継ぐ。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παῖς-μου-Χαλεβ-,-ότι-εγενήθη-πνεῦμα-έτερον-εν-αυτῶ-καὶ-επηκολούθησέν-μοι-,-εισάξω-αυτὸν-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εισῆλθεν-εκεῖ-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-κληρονομήσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、今はアマレク人とカナン人とがあの平野に住んでいるから、向きを変え、明日、葦の海の道を通って、荒れ野に向けて出発しなさい。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-κατοικοῦσιν-εν-τῆ-κοιλάδι-·-αύριον-επιστράφητε-υμεῖς-καὶ-απάρατε-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-θάλασσαν-ερυθράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主はモーセとアロンに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「この悪い共同体は、いつまで、わたしに対して不平を言うのか。わたしは、イスラエルの人々がわたしに対して言う不平を十分聞いた。
Подстрочный перевод:
Έως-τίνος-τὴν-συναγωγὴν-τὴν-πονηρὰν-ταύτην-;-ὰ-αυτοὶ-γογγύζουσιν-εναντίον-εμοῦ-,-τὴν-γόγγυσιν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-ὴν-εγόγγυσαν-περὶ-υμῶν-,-ακήκοα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らに言うがよい。『主は言われる。わたしは生きている。わたしは、お前たちが言っていることを耳にしたが、そのとおり、お前たちに対して必ず行う。
Подстрочный перевод:
ειπὸν-αυτοῖς-Ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-,-ῆ-μὴν-ὸν-τρόπον-λελαλήκατε-εις-τὰ-ῶτά-μου-,-ούτως-ποιήσω-υμῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 お前たちは死体となってこの荒れ野に倒れるであろう。わたしに対して不平を言った者、つまり戸籍に登録をされた二十歳以上の者はだれ一人、
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-πεσεῖται-τὰ-κῶλα-υμῶν-καὶ-πᾶσα-η-επισκοπὴ-υμῶν-καὶ-οι-κατηριθμημένοι-υμῶν-απὸ-εικοσαετοῦς-καὶ-επάνω-,-όσοι-εγόγγυσαν-επ᾿-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしが手を上げて誓い、あなたたちを住まわせると言った土地に入ることはない。ただし、エフネの子カレブとヌンの子ヨシュアは別だ。
Подстрочный перевод:
ει-υμεῖς-εισελεύσεσθε-εις-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-εξέτεινα-τὴν-χεῖρά-μου-κατασκηνῶσαι-υμᾶς-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-ὴ-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前たちは、子供たちが奪われると言ったが、わたしは彼らを導き入れ、彼らは、お前たちの拒んだ土地を知るようになる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-παιδία-,-ὰ-είπατε-εν-διαρπαγῆ-έσεσθαι-,-εισάξω-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-καὶ-κληρονομήσουσιν-τὴν-γῆν-,-ὴν-υμεῖς-απέστητε-απ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、お前たちは死体となってこの荒れ野で倒れる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κῶλα-υμῶν-πεσεῖται-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 お前たちの子供は、荒れ野で四十年の間羊飼いとなり、お前たちの最後の一人が荒れ野で死体となるまで、お前たちの背信の罪を負う。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-υμῶν-έσονται-νεμόμενοι-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-έτη-καὶ-ανοίσουσιν-τὴν-πορνείαν-υμῶν-,-έως-ὰν-αναλωθῆ-τὰ-κῶλα-υμῶν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 あの土地を偵察した四十日という日数に応じて、一日を一年とする四十年間、お前たちの罪を負わねばならない。お前たちは、わたしに抵抗するとどうなるかを知るであろう。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-,-όσας-κατεσκέψασθε-τὴν-γῆν-,-τεσσαράκοντα-ημέρας-,-ημέραν-τοῦ-ενιαυτοῦ-,-λήμψεσθε-τὰς-αμαρτίας-υμῶν-τεσσαράκοντα-έτη-καὶ-γνώσεσθε-τὸν-θυμὸν-τῆς-οργῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 主であるわたしは断言する。わたしに逆らって集まったこの悪い共同体全体に対して、わたしはこのことを行う。彼らはこの荒れ野で死に絶える。』」
Подстрочный перевод:
εγὼ-κύριος-ελάλησα-·-ῆ-μὴν-ούτως-ποιήσω-τῆ-συναγωγῆ-τῆ-πονηρᾶ-ταύτη-τῆ-επισυνεσταμένη-επ᾿-εμέ-·-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-εξαναλωθήσονται-καὶ-εκεῖ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 モーセが遣わした男たちは、土地の偵察から帰ると、その土地について悪い情報を流し、共同体全体が彼に向かって不平を言うようにしたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνθρωποι-,-οὺς-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-καὶ-παραγενηθέντες-διεγόγγυσαν-κατ᾿-αυτῆς-πρὸς-τὴν-συναγωγὴν-εξενέγκαι-ρήματα-πονηρὰ-περὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 土地について悪い情報を流した者は、主の御前で疫病にかかって死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανον-οι-άνθρωποι-οι-κατείπαντες-κατὰ-τῆς-γῆς-πονηρὰ-εν-τῆ-πληγῆ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 しかし、土地を偵察に行った者のうち、ヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブだけは生き残った。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-καὶ-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-έζησαν-απὸ-τῶν-ανθρώπων-εκείνων-τῶν-πεπορευμένων-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 モーセはこれらのことをイスラエルのすべての人々に語って聞かせた。民は深く嘆いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-ταῦτα-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-,-καὶ-επένθησεν-ο-λαὸς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 彼らは翌朝早く起き、山の頂を目指して上って行こうとして言った。「さあ、主が約束された所へ上って行こう。我々は誤っていた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ορθρίσαντες-τὸ-πρωὶ-ανέβησαν-εις-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-λέγοντες-Ιδοὺ-οίδε-ημεῖς-αναβησόμεθα-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-κύριος-,-ότι-ημάρτομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 モーセは言った。「あなたたちは、どうして主の命令に背くのか。成功するはずはない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Ίνα-τί-υμεῖς-παραβαίνετε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-;-ουκ-εύοδα-έσται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 主があなたたちのうちにおられないのだから、上って行ってはいけない。敵に打ち破られてはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-αναβαίνετε-·-ου-γάρ-εστιν-κύριος-μεθ᾿-υμῶν-,-καὶ-πεσεῖσθε-πρὸ-προσώπου-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 行く手にはアマレク人とカナン人がいて、あなたたちは剣で倒される。主に背いたから、主はあなたたちと共におられない。」
Подстрочный перевод:
ότι-ο-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-εκεῖ-έμπροσθεν-υμῶν-,-καὶ-πεσεῖσθε-μαχαίρα-·-οῦ-είνεκεν-απεστράφητε-απειθοῦντες-κυρίω-,-καὶ-ουκ-έσται-κύριος-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 彼らはかまわず、山の頂を目指して上って行った。主の契約の箱とモーセは宿営から離れなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαβιασάμενοι-ανέβησαν-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-·-η-δὲ-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-Μωυσῆς-ουκ-εκινήθησαν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 山地に住むアマレク人とカナン人は山を下って彼らを撃ち、ホルマまで来て彼らを破った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-ο-Αμαληκ-καὶ-ο-Χαναναῖος-ο-εγκαθήμενος-εν-τῶ-όρει-εκείνω-καὶ-ετρέψαντο-αυτοὺς-καὶ-κατέκοψαν-αυτοὺς-έως-Ερμαν-·-καὶ-απεστράφησαν-εις-τὴν-παρεμβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl