このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに言われた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「人を遣わして、わたしがイスラエルの人々に与えようとしているカナンの土地を偵察させなさい。父祖以来の部族ごとに一人ずつ、それぞれ、指導者を遣わさねばならない。」
Подстрочный перевод:
Απόστειλον-σεαυτῶ-άνδρας-,-καὶ-κατασκεψάσθωσαν-τὴν-γῆν-τῶν-Χαναναίων-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εις-κατάσχεσιν-,-άνδρα-ένα-κατὰ-φυλὴν-κατὰ-δήμους-πατριῶν-αυτῶν-αποστελεῖς-αυτούς-,-πάντα-αρχηγὸν-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセは主の命令に従い、パランの荒れ野から彼らを遣わした。彼らは皆、イスラエルの人々の長である人々であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-εκ-τῆς-ερήμου-Φαραν-διὰ-φωνῆς-κυρίου-·-πάντες-άνδρες-αρχηγοὶ-υιῶν-Ισραηλ-οῦτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その名は次のとおりである。
ルベン族では、ザクルの子シャムア、
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-·-τῆς-φυλῆς-Ρουβην-Σαλαμιηλ-υιὸς-Ζακχουρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 シメオン族では、ホリの子シャファト、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Συμεων-Σαφατ-υιὸς-Σουρι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ユダ族では、エフネの子カレブ、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ιουδα-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イサカル族では、ヨセフの子イグアル、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ισσαχαρ-Ιγααλ-υιὸς-Ιωσηφ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エフライム族では、ヌンの子ホシェア、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Εφραιμ-Αυση-υιὸς-Ναυη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ベニヤミン族では、ラフの子パルティ、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Βενιαμιν-Φαλτι-υιὸς-Ραφου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ゼブルン族では、ソディの子ガディエル、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ζαβουλων-Γουδιηλ-υιὸς-Σουδι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヨセフ族すなわちマナセ族では、スシの子ガディ、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ιωσηφ-τῶν-υιῶν-Μανασση-Γαδδι-υιὸς-Σουσι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ダン族では、ゲマリの子アミエル、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Δαν-Αμιηλ-υιὸς-Γαμαλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アシェル族では、ミカエルの子セトル、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Ασηρ-Σαθουρ-υιὸς-Μιχαηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ナフタリ族では、ボフシの子ナフビ、
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Νεφθαλι-Ναβι-υιὸς-Ιαβι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ガド族では、マキの子ゲウエル。
Подстрочный перевод:
τῆς-φυλῆς-Γαδ-Γουδιηλ-υιὸς-Μακχι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 以上は、モーセがその土地の偵察に遣わした人々の名である。モーセは、ヌンの子ホシェアをヨシュアと呼んだ。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-ανδρῶν-,-οὺς-απέστειλεν-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-.-καὶ-επωνόμασεν-Μωυσῆς-τὸν-Αυση-υιὸν-Ναυη-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 モーセは、彼らをカナンの土地の偵察に遣わすにあたってこう命じた。「ネゲブに上り、更に山を登って行き、
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-αυτοὺς-Μωυσῆς-κατασκέψασθαι-τὴν-γῆν-Χανααν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ανάβητε-ταύτη-τῆ-ερήμω-καὶ-αναβήσεσθε-εις-τὸ-όρος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 その土地がどんな所か調べて来なさい。そこの住民が強いか弱いか、人数が多いか少ないか、
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-τὴν-γῆν-,-τίς-εστιν-,-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-εγκαθήμενον-επ᾿-αυτῆς-,-ει-ισχυρότερός-εστιν-ὴ-ασθενής-,-ει-ολίγοι-εισὶν-ὴ-πολλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らの住む土地が良いか悪いか、彼らの住む町がどんな様子か、天幕を張っているのか城壁があるのか、
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-η-γῆ-,-εις-ὴν-οῦτοι-εγκάθηνται-επ᾿-αυτῆς-,-ει-καλή-εστιν-ὴ-πονηρά-·-καὶ-τίνες-αι-πόλεις-,-εις-ὰς-οῦτοι-κατοικοῦσιν-εν-αυταῖς-,-ει-εν-τειχήρεσιν-ὴ-εν-ατειχίστοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 土地はどうか、肥えているかやせているか、木が茂っているか否かを。あなたたちは雄々しく行き、その土地の果物を取って来なさい。」それはちょうど、ぶどうの熟す時期であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-η-γῆ-,-ει-πίων-ὴ-παρειμένη-,-ει-έστιν-εν-αυτῆ-δένδρα-ὴ-ού-·-καὶ-προσκαρτερήσαντες-λήμψεσθε-απὸ-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-.-καὶ-αι-ημέραι-ημέραι-έαρος-,-πρόδρομοι-σταφυλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは上って行って、ツィンの荒れ野からレボ‧ハマトに近いレホブまでの土地を偵察した。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβάντες-κατεσκέψαντο-τὴν-γῆν-απὸ-τῆς-ερήμου-Σιν-έως-Ρααβ-εισπορευομένων-Εφααθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼らはネゲブを上って行き、ヘブロンに着いた。そこには、アナク人の子孫であるアヒマンとシェシャイとタルマイが住んでいた。ヘブロンはエジプトのツォアンよりも七年前に建てられた町である。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-κατὰ-τὴν-έρημον-καὶ-ῆλθον-έως-Χεβρων-,-καὶ-εκεῖ-Αχιμαν-καὶ-Σεσσι-καὶ-Θελαμιν-γενεαὶ-Εναχ-·-καὶ-Χεβρων-επτὰ-έτεσιν-ωκοδομήθη-πρὸ-τοῦ-Τάνιν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 エシュコルの谷に着くと、彼らは一房のぶどうの付いた枝を切り取り、棒に下げ、二人で担いだ。また、ざくろやいちじくも取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθοσαν-έως-Φάραγγος-βότρυος-καὶ-κατεσκέψαντο-αυτήν-·-καὶ-έκοψαν-εκεῖθεν-κλῆμα-καὶ-βότρυν-σταφυλῆς-ένα-επ᾿-αυτοῦ-καὶ-ῆραν-αυτὸν-επ᾿-αναφορεῦσιν-καὶ-απὸ-τῶν-ροῶν-καὶ-απὸ-τῶν-συκῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この場所がエシュコルの谷と呼ばれるのは、イスラエルの人々がここで一房(エシュコル)のぶどうを切り取ったからである。
Подстрочный перевод:
τὸν-τόπον-εκεῖνον-επωνόμασαν-Φάραγξ-βότρυος-διὰ-τὸν-βότρυν-,-ὸν-έκοψαν-εκεῖθεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 四十日の後、彼らは土地の偵察から帰って来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστρεψαν-εκεῖθεν-κατασκεψάμενοι-τὴν-γῆν-μετὰ-τεσσαράκοντα-ημέρας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 パランの荒れ野のカデシュにいるモーセ、アロンおよびイスラエルの人々の共同体全体のもとに来ると、彼らと共同体全体に報告をし、その土地の果物を見せた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθέντες-ῆλθον-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Ααρων-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υιῶν-Ισραηλ-εις-τὴν-έρημον-Φαραν-Καδης-καὶ-απεκρίθησαν-αυτοῖς-ρῆμα-καὶ-πάση-τῆ-συναγωγῆ-καὶ-έδειξαν-τὸν-καρπὸν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らはモーセに説明して言った。「わたしたちは、あなたが遣わされた地方に行って来ました。そこは乳と蜜の流れる所でした。これがそこの果物です。
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσαντο-αυτῶ-καὶ-εῖπαν-Ήλθαμεν-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-απέστειλας-ημᾶς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-οῦτος-ο-καρπὸς-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、その土地の住民は強く、町という町は城壁に囲まれ、大層大きく、しかもアナク人の子孫さえ見かけました。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-ότι-θρασὺ-τὸ-έθνος-τὸ-κατοικοῦν-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-αι-πόλεις-οχυραὶ-τετειχισμέναι-καὶ-μεγάλαι-σφόδρα-,-καὶ-τὴν-γενεὰν-Εναχ-εωράκαμεν-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ネゲブ地方にはアマレク人、山地にはヘト人、エブス人、アモリ人、海岸地方およびヨルダン沿岸地方にはカナン人が住んでいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Αμαληκ-κατοικεῖ-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πρὸς-νότον-,-καὶ-ο-Χετταῖος-καὶ-ο-Ευαῖος-καὶ-ο-Ιεβουσαῖος-καὶ-ο-Αμορραῖος-κατοικεῖ-εν-τῆ-ορεινῆ-,-καὶ-ο-Χαναναῖος-κατοικεῖ-παρὰ-θάλασσαν-καὶ-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-ποταμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 カレブは民を静め、モーセに向かって進言した。「断然上って行くべきです。そこを占領しましょう。必ず勝てます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεσιώπησεν-Χαλεβ-τὸν-λαὸν-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ουχί-,-αλλὰ-αναβάντες-αναβησόμεθα-καὶ-κατακληρονομήσομεν-αυτήν-,-ότι-δυνατοὶ-δυνησόμεθα-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、彼と一緒に行った者たちは反対し、「いや、あの民に向かって上って行くのは不可能だ。彼らは我々よりも強い」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-άνθρωποι-οι-συναναβάντες-μετ᾿-αυτοῦ-εῖπαν-Ουκ-αναβαίνομεν-,-ότι-ου-μὴ-δυνώμεθα-αναβῆναι-πρὸς-τὸ-έθνος-,-ότι-ισχυρότερόν-εστιν-ημῶν-μᾶλλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 イスラエルの人々の間に、偵察して来た土地について悪い情報を流した。「我々が偵察して来た土地は、そこに住み着こうとする者を食い尽くすような土地だ。我々が見た民は皆、巨人だった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκαν-έκστασιν-τῆς-γῆς-,-ὴν-κατεσκέψαντο-αυτήν-,-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-λέγοντες-Τὴν-γῆν-,-ὴν-παρήλθομεν-αυτὴν-κατασκέψασθαι-,-γῆ-κατέσθουσα-τοὺς-κατοικοῦντας-επ᾿-αυτῆς-εστιν-·-πᾶς-ο-λαός-,-ὸν-εωράκαμεν-εν-αυτῆ-,-άνδρες-υπερμήκεις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そこで我々が見たのは、ネフィリムなのだ。アナク人はネフィリムの出なのだ。我々は、自分がいなごのように小さく見えたし、彼らの目にもそう見えたにちがいない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκεῖ-εωράκαμεν-τοὺς-γίγαντας-καὶ-ῆμεν-ενώπιον-αυτῶν-ωσεὶ-ακρίδες-,-αλλὰ-καὶ-ούτως-ῆμεν-ενώπιον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl