| 1 | ミリアムとアロンは、モーセがクシュの女性を妻にしていることで彼を非難し、「モーセはクシュの女を妻にしている」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜαριαμκαὶΑαρωνκατὰΜωυσῆένεκεντῆςγυναικὸςτῆςΑιθιοπίσσης,ὴνέλαβενΜωυσῆς,ότιγυναῖκαΑιθιόπισσανέλαβεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 彼らは更に言った。「主はモーセを通してのみ語られるというのか。我々を通しても語られるのではないか。」主はこれを聞かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΜὴΜωυσῆμόνωλελάληκενκύριος;ουχὶκαὶημῖνελάλησεν;καὶήκουσενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | モーセという人はこの地上のだれにもまさって謙遜であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωποςΜωυσῆςπραὺςσφόδραπαρὰπάνταςτοὺςανθρώπουςτοὺςόνταςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主は直ちにモーセとアロンとミリアムに言われた。「あなたたちは三人とも、臨在の幕屋の前に出よ。」彼ら三人はそこに出た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπαραχρῆμαπρὸςΜωυσῆνκαὶΜαριαμκαὶΑαρωνΕξέλθατευμεῖςοιτρεῖςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου·καὶεξῆλθονοιτρεῖςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 主は雲の柱のうちにあって降り、幕屋の入り口に立ち、「アロン、ミリアム」と呼ばれた。二人が進み出ると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηκύριοςενστύλωνεφέληςκαὶέστηεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεκλήθησανΑαρωνκαὶΜαριαμκαὶεξήλθοσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
主はこう言われた。「聞け、わたしの言葉を。あなたたちの間に預言者がいれば主なるわたしは幻によって自らを示し夢によって彼に語る。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΑκούσατετῶνλόγωνμου·εὰνγένηταιπροφήτηςυμῶνκυρίω,ενοράματιαυτῶγνωσθήσομαικαὶενύπνωλαλήσωαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしの僕モーセはそうではない。彼はわたしの家の者すべてに信頼されている。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχούτωςοθεράπωνμουΜωυσῆς·ενόλωτῶοίκωμουπιστόςεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 口から口へ、わたしは彼と語り合うあらわに、謎によらずに。主の姿を彼は仰ぎ見る。あなたたちは何故、畏れもせずわたしの僕モーセを非難するのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
στόμακατὰστόμαλαλήσωαυτῶ,ενείδεικαὶουδι᾿αινιγμάτων,καὶτὴνδόξανκυρίουεῖδεν·καὶδιὰτίουκεφοβήθητεκαταλαλῆσαικατὰτοῦθεράποντόςμουΜωυσῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主は、彼らに対して憤り、去って行かれ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργὴθυμοῦκυρίουεπ᾿αυτοῖς,καὶαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 雲は幕屋を離れた。そのとき、見よ、ミリアムは重い皮膚病にかかり、雪のように白くなっていた。アロンはミリアムの方を振り向いた。見よ、彼女は重い皮膚病にかかっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηνεφέληαπέστηαπὸτῆςσκηνῆς,καὶιδοὺΜαριαμλεπρῶσαωσεὶχιών·καὶεπέβλεψενΑαρωνεπὶΜαριαμ,καὶιδοὺλεπρῶσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | アロンはモーセに言った。「わが主よ。どうか、わたしたちが愚かにも犯した罪の罰をわたしたちに負わせないでください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑαρωνπρὸςΜωυσῆνΔέομαι,κύριε,μὴσυνεπιθῆημῖναμαρτίαν,διότιηγνοήσαμενκαθότιημάρτομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | どうか、彼女を、肉が半ば腐って母の胎から出て来た死者のようにしないでください。」 |
|
Подстрочный перевод:
μὴγένηταιωσεὶίσονθανάτω,ωσεὶέκτρωμαεκπορευόμενονεκμήτραςμητρὸςκαὶκατεσθίειτὸήμισυτῶνσαρκῶναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | モーセは主に助けを求めて叫んだ。「神よ、どうか彼女をいやしてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβόησενΜωυσῆςπρὸςκύριονλέγωνΟθεός,δέομαίσου,ίασαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし主は、モーセに言われた。「父親が彼女の顔に唾したとしても、彼女は七日の間恥じて身を慎むではないか。ミリアムを七日の間宿営の外に隔離しなさい。その後、彼女は宿営に戻ることができる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΕιοπατὴραυτῆςπτύωνενέπτυσενειςτὸπρόσωποναυτῆς,ουκεντραπήσεταιεπτὰημέρας;αφορισθήτωεπτὰημέραςέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶμετὰταῦταεισελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ミリアムは宿営の外に七日の間隔離された。民は、彼女が戻るまで出発しなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφωρίσθηΜαριαμέξωτῆςπαρεμβολῆςεπτὰημέρας·καὶολαὸςουκεξῆρεν,έωςεκαθαρίσθηΜαριαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | その後、民はハツェロトを出発し、パランの荒れ野に宿営した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶμετὰταῦταεξῆρενολαὸςεξΑσηρωθκαὶπαρενέβαλονεντῆερήμωτοῦΦαραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|