このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ミリアムとアロンは、モーセがクシュの女性を妻にしていることで彼を非難し、「モーセはクシュの女を妻にしている」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μαριαμ-καὶ-Ααρων-κατὰ-Μωυσῆ-ένεκεν-τῆς-γυναικὸς-τῆς-Αιθιοπίσσης-,-ὴν-έλαβεν-Μωυσῆς-,-ότι-γυναῖκα-Αιθιόπισσαν-έλαβεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らは更に言った。「主はモーセを通してのみ語られるというのか。我々を通しても語られるのではないか。」主はこれを聞かれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Μὴ-Μωυσῆ-μόνω-λελάληκεν-κύριος-;-ουχὶ-καὶ-ημῖν-ελάλησεν-;-καὶ-ήκουσεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 モーセという人はこの地上のだれにもまさって謙遜であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-Μωυσῆς-πραὺς-σφόδρα-παρὰ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-τοὺς-όντας-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は直ちにモーセとアロンとミリアムに言われた。「あなたたちは三人とも、臨在の幕屋の前に出よ。」彼ら三人はそこに出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-παραχρῆμα-πρὸς-Μωυσῆν-καὶ-Μαριαμ-καὶ-Ααρων-Εξέλθατε-υμεῖς-οι-τρεῖς-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-·-καὶ-εξῆλθον-οι-τρεῖς-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は雲の柱のうちにあって降り、幕屋の入り口に立ち、「アロン、ミリアム」と呼ばれた。二人が進み出ると、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-στύλω-νεφέλης-καὶ-έστη-επὶ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-εκλήθησαν-Ααρων-καὶ-Μαριαμ-καὶ-εξήλθοσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主はこう言われた。「聞け、わたしの言葉を。あなたたちの間に預言者がいれば主なるわたしは幻によって自らを示し夢によって彼に語る。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ακούσατε-τῶν-λόγων-μου-·-εὰν-γένηται-προφήτης-υμῶν-κυρίω-,-εν-οράματι-αυτῶ-γνωσθήσομαι-καὶ-εν-ύπνω-λαλήσω-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしの僕モーセはそうではない。彼はわたしの家の者すべてに信頼されている。
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-ο-θεράπων-μου-Μωυσῆς-·-εν-όλω-τῶ-οίκω-μου-πιστός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 口から口へ、わたしは彼と語り合うあらわに、謎によらずに。主の姿を彼は仰ぎ見る。あなたたちは何故、畏れもせずわたしの僕モーセを非難するのか。」
Подстрочный перевод:
στόμα-κατὰ-στόμα-λαλήσω-αυτῶ-,-εν-είδει-καὶ-ου-δι᾿-αινιγμάτων-,-καὶ-τὴν-δόξαν-κυρίου-εῖδεν-·-καὶ-διὰ-τί-ουκ-εφοβήθητε-καταλαλῆσαι-κατὰ-τοῦ-θεράποντός-μου-Μωυσῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主は、彼らに対して憤り、去って行かれ、
Подстрочный перевод:
καὶ-οργὴ-θυμοῦ-κυρίου-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 雲は幕屋を離れた。そのとき、見よ、ミリアムは重い皮膚病にかかり、雪のように白くなっていた。アロンはミリアムの方を振り向いた。見よ、彼女は重い皮膚病にかかっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-νεφέλη-απέστη-απὸ-τῆς-σκηνῆς-,-καὶ-ιδοὺ-Μαριαμ-λεπρῶσα-ωσεὶ-χιών-·-καὶ-επέβλεψεν-Ααρων-επὶ-Μαριαμ-,-καὶ-ιδοὺ-λεπρῶσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アロンはモーセに言った。「わが主よ。どうか、わたしたちが愚かにも犯した罪の罰をわたしたちに負わせないでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ααρων-πρὸς-Μωυσῆν-Δέομαι-,-κύριε-,-μὴ-συνεπιθῆ-ημῖν-αμαρτίαν-,-διότι-ηγνοήσαμεν-καθότι-ημάρτομεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 どうか、彼女を、肉が半ば腐って母の胎から出て来た死者のようにしないでください。」
Подстрочный перевод:
μὴ-γένηται-ωσεὶ-ίσον-θανάτω-,-ωσεὶ-έκτρωμα-εκπορευόμενον-εκ-μήτρας-μητρὸς-καὶ-κατεσθίει-τὸ-ήμισυ-τῶν-σαρκῶν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モーセは主に助けを求めて叫んだ。「神よ、どうか彼女をいやしてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-λέγων-Ο-θεός-,-δέομαί-σου-,-ίασαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし主は、モーセに言われた。「父親が彼女の顔に唾したとしても、彼女は七日の間恥じて身を慎むではないか。ミリアムを七日の間宿営の外に隔離しなさい。その後、彼女は宿営に戻ることができる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ει-ο-πατὴρ-αυτῆς-πτύων-ενέπτυσεν-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-,-ουκ-εντραπήσεται-επτὰ-ημέρας-;-αφορισθήτω-επτὰ-ημέρας-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ミリアムは宿営の外に七日の間隔離された。民は、彼女が戻るまで出発しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφωρίσθη-Μαριαμ-έξω-τῆς-παρεμβολῆς-επτὰ-ημέρας-·-καὶ-ο-λαὸς-ουκ-εξῆρεν-,-έως-εκαθαρίσθη-Μαριαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その後、民はハツェロトを出発し、パランの荒れ野に宿営した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-μετὰ-ταῦτα-εξῆρεν-ο-λαὸς-εξ-Ασηρωθ-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-Φαραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl