このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 民は主の耳に達するほど、激しく不満を言った。主はそれを聞いて憤られ、主の火が彼らに対して燃え上がり、宿営を端から焼き尽くそうとした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-ο-λαὸς-γογγύζων-πονηρὰ-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ήκουσεν-κύριος-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-,-καὶ-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-καὶ-κατέφαγεν-μέρος-τι-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 民はモーセに助けを求めて叫びをあげた。モーセが主に祈ると、火は鎮まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκέκραξεν-ο-λαὸς-πρὸς-Μωυσῆν-,-καὶ-ηύξατο-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-,-καὶ-εκόπασεν-τὸ-πῦρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主の火が彼らに対して燃え上がったというので、人々はその場所をタブエラ(燃える)と呼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Εμπυρισμός-,-ότι-εξεκαύθη-εν-αυτοῖς-πῦρ-παρὰ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 民に加わっていた雑多な他国人は飢えと渇きを訴え、イスラエルの人々も再び泣き言を言った。「誰か肉を食べさせてくれないものか。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-επίμικτος-ο-εν-αυτοῖς-επεθύμησαν-επιθυμίαν-,-καὶ-καθίσαντες-έκλαιον-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εῖπαν-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 エジプトでは魚をただで食べていたし、きゅうりやメロン、葱や玉葱やにんにくが忘れられない。
Подстрочный перевод:
εμνήσθημεν-τοὺς-ιχθύας-,-οὺς-ησθίομεν-εν-Αιγύπτω-δωρεάν-,-καὶ-τοὺς-σικύας-καὶ-τοὺς-πέπονας-καὶ-τὰ-πράσα-καὶ-τὰ-κρόμμυα-καὶ-τὰ-σκόρδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 今では、わたしたちの唾は干上がり、どこを見回してもマナばかりで、何もない。」
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-η-ψυχὴ-ημῶν-κατάξηρος-,-ουδὲν-πλὴν-εις-τὸ-μαννα-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 マナは、コエンドロの種のようで、一見、琥珀の類のようであった。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-μαννα-ωσεὶ-σπέρμα-κορίου-εστίν-,-καὶ-τὸ-εῖδος-αυτοῦ-εῖδος-κρυστάλλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 民は歩き回って拾い集め、臼で粉にひくか、鉢ですりつぶし、鍋で煮て、菓子にした。それは、こくのあるクリームのような味であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεπορεύετο-ο-λαὸς-καὶ-συνέλεγον-καὶ-ήληθον-αυτὸ-εν-τῶ-μύλω-καὶ-έτριβον-εν-τῆ-θυία-καὶ-ήψουν-αυτὸ-εν-τῆ-χύτρα-καὶ-εποίουν-αυτὸ-εγκρυφίας-,-καὶ-ῆν-η-ηδονὴ-αυτοῦ-ωσεὶ-γεῦμα-εγκρὶς-εξ-ελαίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 夜、宿営に露が降りると、マナも降った。
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-κατέβη-η-δρόσος-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-νυκτός-,-κατέβαινεν-τὸ-μαννα-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 モーセは、民がどの家族もそれぞれの天幕の入り口で泣き言を言っているのを聞いた。主が激しく憤られたので、モーセは苦しんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Μωυσῆς-κλαιόντων-αυτῶν-κατὰ-δήμους-αυτῶν-,-έκαστον-επὶ-τῆς-θύρας-αυτοῦ-·-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-κύριος-σφόδρα-,-καὶ-έναντι-Μωυσῆ-ῆν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 モーセは主に言った。「あなたは、なぜ、僕を苦しめられるのですか。なぜわたしはあなたの恵みを得ることなく、この民すべてを重荷として負わされねばならないのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-πρὸς-κύριον-Ίνα-τί-εκάκωσας-τὸν-θεράποντά-σου-,-καὶ-διὰ-τί-ουχ-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-επιθεῖναι-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-τούτου-επ᾿-εμέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしがこの民すべてをはらみ、わたしが彼らを生んだのでしょうか。あなたはわたしに、乳母が乳飲み子を抱くように彼らを胸に抱き、あなたが先祖に誓われた土地に連れて行けと言われます。
Подстрочный перевод:
μὴ-εγὼ-εν-γαστρὶ-έλαβον-πάντα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ὴ-εγὼ-έτεκον-αυτούς-,-ότι-λέγεις-μοι-Λαβὲ-αυτὸν-εις-τὸν-κόλπον-σου-,-ωσεὶ-άραι-τιθηνὸς-τὸν-θηλάζοντα-,-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 この民すべてに食べさせる肉をどこで見つければよいのでしょうか。彼らはわたしに泣き言を言い、肉を食べさせよと言うのです。
Подстрочный перевод:
πόθεν-μοι-κρέα-δοῦναι-παντὶ-τῶ-λαῶ-τούτω-;-ότι-κλαίουσιν-επ᾿-εμοὶ-λέγοντες-Δὸς-ημῖν-κρέα-,-ίνα-φάγωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたし一人では、とてもこの民すべてを負うことはできません。わたしには重すぎます。
Подстрочный перевод:
ου-δυνήσομαι-εγὼ-μόνος-φέρειν-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-ότι-βαρύτερόν-μοί-εστιν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 どうしてもこのようになさりたいなら、どうかむしろ、殺してください。あなたの恵みを得ているのであれば、どうかわたしを苦しみに遭わせないでください。」
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ούτως-σὺ-ποιεῖς-μοι-,-απόκτεινόν-με-αναιρέσει-,-ει-εύρηκα-έλεος-παρὰ-σοί-,-ίνα-μὴ-ίδω-μου-τὴν-κάκωσιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はモーセに言われた。
「イスラエルの長老たちのうちから、あなたが、民の長老およびその役人として認めうる者を七十人集め、臨在の幕屋に連れて来てあなたの傍らに立たせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Συνάγαγέ-μοι-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-Ισραηλ-,-οὺς-αυτὸς-σὺ-οῖδας-ότι-οῦτοί-εισιν-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-καὶ-γραμματεῖς-αυτῶν-,-καὶ-άξεις-αυτοὺς-πρὸς-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-στήσονται-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしはそこに降って、あなたと語ろう。そして、あなたに授けてある霊の一部を取って、彼らに授ける。そうすれば、彼らは民の重荷をあなたと共に負うことができるようになり、あなたひとりで負うことはなくなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβήσομαι-καὶ-λαλήσω-εκεῖ-μετὰ-σοῦ-καὶ-αφελῶ-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επὶ-σοὶ-καὶ-επιθήσω-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-συναντιλήμψονται-μετὰ-σοῦ-τὴν-ορμὴν-τοῦ-λαοῦ-,-καὶ-ουκ-οίσεις-αυτοὺς-σὺ-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 民に告げなさい。明日のために自分自身を聖別しなさい。あなたたちは肉を食べることができる。主の耳に達するほど、泣き言を言い、誰か肉を食べさせてくれないものか、エジプトでは幸せだったと訴えたから、主はあなたたちに肉をお与えになり、あなたたちは食べることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-ερεῖς-Αγνίσασθε-εις-αύριον-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-,-ότι-εκλαύσατε-έναντι-κυρίου-λέγοντες-Τίς-ημᾶς-ψωμιεῖ-κρέα-;-ότι-καλὸν-ημῖν-εστιν-εν-Αιγύπτω-.-καὶ-δώσει-κύριος-υμῖν-κρέα-φαγεῖν-,-καὶ-φάγεσθε-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたたちがそれを食べるのは、一日や二日や五日や十日や二十日ではない。
Подстрочный перевод:
ουχ-ημέραν-μίαν-φάγεσθε-ουδὲ-δύο-ουδὲ-πέντε-ημέρας-ουδὲ-δέκα-ημέρας-ουδὲ-είκοσι-ημέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 一か月に及び、ついにあなたたちの鼻から出るようになり、吐き気を催すほどになる。あなたたちは、あなたたちのうちにいます主を拒み、主の面前で、どうして我々はエジプトを出て来てしまったのか、と泣き言を言ったからだ。」
Подстрочный перевод:
έως-μηνὸς-ημερῶν-φάγεσθε-,-έως-ὰν-εξέλθη-εκ-τῶν-μυκτήρων-υμῶν-,-καὶ-έσται-υμῖν-εις-χολέραν-,-ότι-ηπειθήσατε-κυρίω-,-ός-εστιν-εν-υμῖν-,-καὶ-εκλαύσατε-εναντίον-αυτοῦ-λέγοντες-Ίνα-τί-ημῖν-εξελθεῖν-εξ-Αιγύπτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 モーセは言った。「わたしの率いる民は男だけで六十万人います。それなのに、あなたは、『肉を彼らに与え、一か月の間食べさせよう』と言われます。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εξακόσιαι-χιλιάδες-πεζῶν-ο-λαός-,-εν-οῖς-ειμι-εν-αυτοῖς-,-καὶ-σὺ-εῖπας-Κρέα-δώσω-αυτοῖς-φαγεῖν-,-καὶ-φάγονται-μῆνα-ημερῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、彼らのために羊や牛の群れを屠れば、足りるのでしょうか。海の魚を全部集めれば、足りるのでしょうか。」
Подстрочный перевод:
μὴ-πρόβατα-καὶ-βόες-σφαγήσονται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-ὴ-πᾶν-τὸ-όψος-τῆς-θαλάσσης-συναχθήσεται-αυτοῖς-,-καὶ-αρκέσει-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主はモーセに言われた。「主の手が短いというのか。わたしの言葉どおりになるかならないか、今、あなたに見せよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Μὴ-χεὶρ-κυρίου-ουκ-εξαρκέσει-;-ήδη-γνώσει-ει-επικαταλήμψεταί-σε-ο-λόγος-μου-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 モーセは出て行って、主の言葉を民に告げた。彼は民の長老の中から七十人を集め、幕屋の周りに立たせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὰ-ρήματα-κυρίου-καὶ-συνήγαγεν-εβδομήκοντα-άνδρας-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-κύκλω-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主は雲のうちにあって降り、モーセに語られ、モーセに授けられている霊の一部を取って、七十人の長老にも授けられた。霊が彼らの上にとどまると、彼らは預言状態になったが、続くことはなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-νεφέλη-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-·-καὶ-παρείλατο-απὸ-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-επ᾿-αυτῶ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τοὺς-εβδομήκοντα-άνδρας-τοὺς-πρεσβυτέρους-·-ως-δὲ-επανεπαύσατο-τὸ-πνεῦμα-επ᾿-αυτούς-,-καὶ-επροφήτευσαν-καὶ-ουκέτι-προσέθεντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 宿営に残っていた人が二人あった。一人はエルダド、もう一人はメダドといい、長老の中に加えられていたが、まだ幕屋には出かけていなかった。霊が彼らの上にもとどまり、彼らは宿営で預言状態になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατελείφθησαν-δύο-άνδρες-εν-τῆ-παρεμβολῆ-,-όνομα-τῶ-ενὶ-Ελδαδ-καὶ-όνομα-τῶ-δευτέρω-Μωδαδ-,-καὶ-επανεπαύσατο-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-πνεῦμα--καὶ-οῦτοι-ῆσαν-τῶν-καταγεγραμμένων-καὶ-ουκ-ῆλθον-πρὸς-τὴν-σκηνήν--καὶ-επροφήτευσαν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 一人の若者がモーセのもとに走って行き、エルダドとメダドが宿営で預言状態になっていると告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσδραμὼν-ο-νεανίσκος-απήγγειλεν-Μωυσῆ-καὶ-εῖπεν-λέγων-Ελδαδ-καὶ-Μωδαδ-προφητεύουσιν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 若いころからモーセの従者であったヌンの子ヨシュアは、「わが主モーセよ、やめさせてください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-ο-παρεστηκὼς-Μωυσῆ-ο-εκελεκτὸς-εῖπεν-Κύριε-Μωυσῆ-,-κώλυσον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセは彼に言った。「あなたはわたしのためを思ってねたむ心を起こしているのか。わたしは、主が霊を授けて、主の民すべてが預言者になればよいと切望しているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μωυσῆς-Μὴ-ζηλοῖς-σύ-μοι-;-καὶ-τίς-δώη-πάντα-τὸν-λαὸν-κυρίου-προφήτας-,-όταν-δῶ-κύριος-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-επ᾿-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 モーセはイスラエルの長老と共に宿営に引き揚げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-Μωυσῆς-εις-τὴν-παρεμβολήν-,-αυτὸς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 さて、主のもとから風が出て、海の方からうずらを吹き寄せ、宿営の近くに落とした。うずらは、宿営の周囲、縦横それぞれ一日の道のりの範囲にわたって、地上二アンマほどの高さに積もった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πνεῦμα-εξῆλθεν-παρὰ-κυρίου-καὶ-εξεπέρασεν-ορτυγομήτραν-απὸ-τῆς-θαλάσσης-καὶ-επέβαλεν-επὶ-τὴν-παρεμβολὴν-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-καὶ-οδὸν-ημέρας-εντεῦθεν-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-ωσεὶ-δίπηχυ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 民は出て行って、終日終夜、そして翌日も、うずらを集め、少ない者でも十ホメルは集めた。そして、宿営の周りに広げておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-λαὸς-όλην-τὴν-ημέραν-καὶ-όλην-τὴν-νύκτα-καὶ-όλην-τὴν-ημέραν-τὴν-επαύριον-καὶ-συνήγαγον-τὴν-ορτυγομήτραν-,-ο-τὸ-ολίγον-συνήγαγεν-δέκα-κόρους-,-καὶ-έψυξαν-εαυτοῖς-ψυγμοὺς-κύκλω-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 肉がまだ歯の間にあって、かみ切られないうちに、主は民に対して憤りを発し、激しい疫病で民を打たれた。
Подстрочный перевод:
τὰ-κρέα-έτι-ῆν-εν-τοῖς-οδοῦσιν-αυτῶν-πρὶν-ὴ-εκλείπειν-,-καὶ-κύριος-εθυμώθη-εις-τὸν-λαόν-,-καὶ-επάταξεν-κύριος-τὸν-λαὸν-πληγὴν-μεγάλην-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 そのためその場所は、キブロト‧ハタアワ(貪欲の墓)と呼ばれている。貪欲な人々をそこに葬ったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθη-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Μνήματα-τῆς-επιθυμίας-,-ότι-εκεῖ-έθαψαν-τὸν-λαὸν-τὸν-επιθυμητήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 民は、キブロト‧ハタアワを旅立ち、ハツェロトに来た。彼らがハツェロトにいたとき、
Подстрочный перевод:
Απὸ-Μνημάτων-επιθυμίας-εξῆρεν-ο-λαὸς-εις-Ασηρωθ-,-καὶ-εγένετο-ο-λαὸς-εν-Ασηρωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl