このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 銀のラッパを二本作りなさい。それは打ち出し作りとし、共同体を呼び集めたり、宿営を旅立たせるために用いなさい。
Подстрочный перевод:
Ποίησον-σεαυτῶ-δύο-σάλπιγγας-αργυρᾶς-,-ελατὰς-ποιήσεις-αυτάς-,-καὶ-έσονταί-σοι-ανακαλεῖν-τὴν-συναγωγὴν-καὶ-εξαίρειν-τὰς-παρεμβολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 二つとも吹くときには、共同体全体があなたのもとに、臨在の幕屋の入り口に集まる。
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπίσεις-εν-αυταῖς-,-καὶ-συναχθήσεται-πᾶσα-η-συναγωγὴ-επὶ-τὴν-θύραν-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 一つだけを吹くときには、イスラエルの部族の長である指導者があなたのもとに集まる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-μιᾶ-σαλπίσωσιν-,-προσελεύσονται-πρὸς-σὲ-πάντες-οι-άρχοντες-,-αρχηγοὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたたちが出陣ラッパを吹くと、東に宿営している者が旅立つ。
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-ανατολάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 二度目の出陣ラッパを吹くと、南に宿営している者が旅立つ。彼らの出発に際してはラッパを吹く。
Подстрочный перевод:
καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-δευτέραν-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-λίβα-·-καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-τρίτην-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-παρὰ-θάλασσαν-·-καὶ-σαλπιεῖτε-σημασίαν-τετάρτην-,-καὶ-εξαροῦσιν-αι-παρεμβολαὶ-αι-παρεμβάλλουσαι-πρὸς-βορρᾶν-·-σημασία-σαλπιοῦσιν-εν-τῆ-εξάρσει-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 会衆を集めるときもラッパを吹くが、出陣ラッパは鳴らさない。
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-συναγάγητε-τὴν-συναγωγήν-,-σαλπιεῖτε-καὶ-ου-σημασία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ラッパを吹くのは、祭司であるアロンの子らの役目であって、それはあなたたちが代々にわたって守るべき不変の定めである。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ααρων-οι-ιερεῖς-σαλπιοῦσιν-ταῖς-σάλπιγξιν-,-καὶ-έσται-υμῖν-νόμιμον-αιώνιον-εις-τὰς-γενεὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたたちの国に攻め込む敵を迎え撃つときは、出陣ラッパを吹きなさい。そうすれば、あなたたちは、あなたたちの神、主の御前に覚えられて、敵から救われるであろう。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εξέλθητε-εις-πόλεμον-εν-τῆ-γῆ-υμῶν-πρὸς-τοὺς-υπεναντίους-τοὺς-ανθεστηκότας-υμῖν-,-καὶ-σημανεῖτε-ταῖς-σάλπιγξιν-καὶ-αναμνησθήσεσθε-έναντι-κυρίου-καὶ-διασωθήσεσθε-απὸ-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 また、あなたたちの喜び祝う祝日、毎月一日には、焼き尽くす献げ物や和解の献げ物に向かってラッパを吹きなさい。そうすれば、あなたたちは、あなたたちの神の御前に覚えられる。わたしはあなたたちの神、主である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ταῖς-ημέραις-τῆς-ευφροσύνης-υμῶν-καὶ-εν-ταῖς-εορταῖς-υμῶν-καὶ-εν-ταῖς-νουμηνίαις-υμῶν-σαλπιεῖτε-ταῖς-σάλπιγξιν-επὶ-τοῖς-ολοκαυτώμασιν-καὶ-επὶ-ταῖς-θυσίαις-τῶν-σωτηρίων-υμῶν-,-καὶ-έσται-υμῖν-ανάμνησις-έναντι-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-·-εγὼ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 第二年の第二の月の二十日のことであった。雲は掟の幕屋を離れて昇り、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενιαυτῶ-τῶ-δευτέρω-εν-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-εικάδι-τοῦ-μηνὸς-ανέβη-η-νεφέλη-απὸ-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルの人々はシナイの荒れ野を旅立った。雲はパランの荒れ野にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-σὺν-απαρτίαις-αυτῶν-εν-τῆ-ερήμω-Σινα-,-καὶ-έστη-η-νεφέλη-εν-τῆ-ερήμω-τοῦ-Φαραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは、モーセを通してなされた主の命令によって、初めて旅立った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-πρῶτοι-διὰ-φωνῆς-κυρίου-εν-χειρὶ-Μωυσῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 まず、ユダの人々がその宿営の旗を先頭にして、部隊ごとに出発した。その隊長はアミナダブの子ナフション、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-τάγμα-παρεμβολῆς-υιῶν-Ιουδα-πρῶτοι-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ναασσων-υιὸς-Αμιναδαβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イサカルの人々の部族の隊長はツアルの子ネタンエル、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ισσαχαρ-Ναθαναηλ-υιὸς-Σωγαρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ゼブルンの人々の部族の隊長はヘロンの子エリアブであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ζαβουλων-Ελιαβ-υιὸς-Χαιλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 幕屋を畳むと、その幕屋を運搬するゲルションの子らとメラリの子らが出発した。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθελοῦσιν-τὴν-σκηνὴν-καὶ-εξαροῦσιν-οι-υιοὶ-Γεδσων-καὶ-οι-υιοὶ-Μεραρι-αίροντες-τὴν-σκηνήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 次に、ルベン族がその陣営の旗を先頭にして、部隊ごとに出発した。その隊長はシェデウルの子エリツル、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆραν-τάγμα-παρεμβολῆς-Ρουβην-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ελισουρ-υιὸς-Σεδιουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 シメオンの人々の部族の隊長はツリシャダイの子シェルミエル、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Συμεων-Σαλαμιηλ-υιὸς-Σουρισαδαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ガドの人々の部族の隊長はデウエルの子エルヤサフであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Γαδ-Ελισαφ-ο-τοῦ-Ραγουηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 その後で、聖なる祭具を運搬するケハト人が出発した。彼らが到着する前に、幕屋が建てられることになっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-οι-υιοὶ-Κααθ-αίροντες-τὰ-άγια-καὶ-στήσουσιν-τὴν-σκηνήν-,-έως-παραγένωνται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 次に、エフライムの人々がその陣営の旗を先頭にして、部隊ごとに出発した。その隊長はアミフドの子エリシャマ、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-τάγμα-παρεμβολῆς-Εφραιμ-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Ελισαμα-υιὸς-Εμιουδ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 マナセの人々の部族の隊長はペダツルの子ガムリエル、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Μανασση-Γαμαλιηλ-ο-τοῦ-Φαδασσουρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ベニヤミンの人々の部族の隊長はギドオニの子アビダンであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Βενιαμιν-Αβιδαν-ο-τοῦ-Γαδεωνι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 全陣営のしんがりとして、ダンの人々がその陣営の旗を先頭にして、部隊ごとに出発した。その隊長はアミシャダイの子アヒエゼル、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαροῦσιν-τάγμα-παρεμβολῆς-υιῶν-Δαν-έσχατοι-πασῶν-τῶν-παρεμβολῶν-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-·-καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-αυτῶν-Αχιεζερ-ο-τοῦ-Αμισαδαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 アシェルの人々の部族の隊長はオクランの子パグイエル、
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Ασηρ-Φαγαιηλ-υιὸς-Εχραν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ナフタリの人々の部族の隊長はエナンの子アヒラであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆς-δυνάμεως-φυλῆς-υιῶν-Νεφθαλι-Αχιρε-υιὸς-Αιναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 このような順序でイスラエルの人々は部隊ごとに旅立った。
Подстрочный перевод:
αῦται-αι-στρατιαὶ-υιῶν-Ισραηλ-,-καὶ-εξῆραν-σὺν-δυνάμει-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 モーセは、義兄に当たるミディアン人レウエルの子ホバブに言った。「わたしたちは、主が与えると約束してくださった場所に旅立ちます。一緒に行きましょう。わたしたちはあなたを幸せにします。主がイスラエルの幸せを約束しておられます。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-τῶ-Ιωβαβ-υιῶ-Ραγουηλ-τῶ-Μαδιανίτη-τῶ-γαμβρῶ-Μωυσῆ-Εξαίρομεν-ημεῖς-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-κύριος-Τοῦτον-δώσω-υμῖν-·-δεῦρο-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-εῦ-σε-ποιήσομεν-,-ότι-κύριος-ελάλησεν-καλὰ-περὶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ホバブが、「いや、行くつもりはない。生まれ故郷に帰りたいと思う」と答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ου-πορεύσομαι-αλλὰ-εις-τὴν-γῆν-μου-καὶ-εις-τὴν-γενεάν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 モーセは言った。「どうか、わたしたちを見捨てないでください。あなたは、荒れ野のどこに天幕を張ればよいか、よくご存じです。わたしたちの目となってください。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-εγκαταλίπης-ημᾶς-,-οῦ-είνεκεν-ῆσθα-μεθ᾿-ημῶν-εν-τῆ-ερήμω-,-καὶ-έση-εν-ημῖν-πρεσβύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 一緒に来てくだされば、そして主がわたしたちに幸せをくださるなら、わたしたちは必ずあなたを幸せにします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-πορευθῆς-μεθ᾿-ημῶν-,-καὶ-έσται-τὰ-αγαθὰ-εκεῖνα-,-όσα-εὰν-αγαθοποιήση-κύριος-ημᾶς-,-καὶ-εῦ-σε-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 人々は主の山を旅立ち、三日の道のりを進んだ。主の契約の箱はこの三日の道のりを彼らの先頭に進み、彼らの休む場所を探した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆραν-εκ-τοῦ-όρους-κυρίου-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-,-καὶ-η-κιβωτὸς-τῆς-διαθήκης-κυρίου-προεπορεύετο-προτέρα-αυτῶν-οδὸν-τριῶν-ημερῶν-κατασκέψασθαι-αυτοῖς-ανάπαυσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 彼らが宿営を旅立つとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εξαίρειν-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-εῖπεν-Μωυσῆς-Εξεγέρθητι-,-κύριε-,-διασκορπισθήτωσαν-οι-εχθροί-σου-,-φυγέτωσαν-πάντες-οι-μισοῦντές-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 主の箱が出発するとき、モーセはこう言った。
「主よ、立ち上がってください。あなたの敵は散らされあなたを憎む者は御前から逃げ去りますように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-καταπαύσει-εῖπεν-Επίστρεφε-,-κύριε-,-χιλιάδας-μυριάδας-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 その箱がとどまるときには、こう言った。「主よ、帰って来てくださいイスラエルの幾千幾万の民のもとに。」
Подстрочный перевод:
καὶ-η-νεφέλη-εγένετο-σκιάζουσα-επ᾿-αυτοῖς-ημέρας-εν-τῶ-εξαίρειν-αυτοὺς-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl