This text is available in other languages:
1 In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
Подстрочный перевод:
Εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-πάλιν-πολλοῦ-όχλου-όντος-καὶ-μὴ-εχόντων-τί-φάγωσιν-,-προσκαλεσάμενος-τοὺς-μαθητὰς-λέγει-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
Подстрочный перевод:
Σπλαγχνίζομαι-επὶ-τὸν-όχλον-ότι-ήδη-ημέραι-τρεῖς-προσμένουσίν-μοι-καὶ-ουκ-έχουσιν-τί-φάγωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-απολύσω-αυτοὺς-νήστεις-εις-οῖκον-αυτῶν-,-εκλυθήσονται-εν-τῆ-οδῶ-·-καί-τινες-αυτῶν-απὸ-μακρόθεν-ήκασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then His disciples answered Him, “How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ότι-Πόθεν-τούτους-δυνήσεταί-τις-ῶδε-χορτάσαι-άρτων-επ᾿-ερημίας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 He asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ηρώτα-αυτούς-,-Πόσους-έχετε-άρτους-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραγγέλλει-τῶ-όχλω-αναπεσεῖν-επὶ-τῆς-γῆς-·-καὶ-λαβὼν-τοὺς-επτὰ-άρτους-ευχαριστήσας-έκλασεν-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-ίνα-παρατιθῶσιν-καὶ-παρέθηκαν-τῶ-όχλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖχον-ιχθύδια-ολίγα-·-καὶ-ευλογήσας-αυτὰ-εῖπεν-καὶ-ταῦτα-παρατιθέναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-καὶ-εχορτάσθησαν-,-καὶ-ῆραν-περισσεύματα-κλασμάτων-επτὰ-σπυρίδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
Подстрочный перевод:
ῆσαν-δὲ-ως-τετρακισχίλιοι-.-καὶ-απέλυσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-εμβὰς-εις-τὸ-πλοῖον-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-ῆλθεν-εις-τὰ-μέρη-Δαλμανουθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθον-οι-Φαρισαῖοι-καὶ-ήρξαντο-συζητεῖν-αυτῶ-,-ζητοῦντες-παρ᾿-αυτοῦ-σημεῖον-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-,-πειράζοντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστενάξας-τῶ-πνεύματι-αυτοῦ-λέγει-,-Τί-η-γενεὰ-αύτη-ζητεῖ-σημεῖον-;-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ει-δοθήσεται-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-σημεῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεὶς-αυτοὺς-πάλιν-εμβὰς-απῆλθεν-εις-τὸ-πέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
Подстрочный перевод:
Καὶ-επελάθοντο-λαβεῖν-άρτους-,-καὶ-ει-μὴ-ένα-άρτον-ουκ-εῖχον-μεθ᾿-εαυτῶν-εν-τῶ-πλοίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
Подстрочный перевод:
καὶ-διεστέλλετο-αυτοῖς-λέγων-,-Ορᾶτε-,-βλέπετε-απὸ-τῆς-ζύμης-τῶν-Φαρισαίων-καὶ-τῆς-ζύμης-Ηρώδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have no bread.”
Подстрочный перевод:
καὶ-διελογίζοντο-πρὸς-αλλήλους-ότι-Άρτους-ουκ-έχομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
Подстрочный перевод:
καὶ-γνοὺς-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-διαλογίζεσθε-ότι-άρτους-ουκ-έχετε-;-ούπω-νοεῖτε-ουδὲ-συνίετε-;-πεπωρωμένην-έχετε-τὴν-καρδίαν-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὺς-έχοντες-ου-βλέπετε-καὶ-ῶτα-έχοντες-ουκ-ακούετε-;-καὶ-ου-μνημονεύετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him, “Twelve.”
Подстрочный перевод:
ότε-τοὺς-πέντε-άρτους-έκλασα-εις-τοὺς-πεντακισχιλίους-,-πόσους-κοφίνους-κλασμάτων-πλήρεις-ήρατε-;-λέγουσιν-αυτῶ-,-Δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 “Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”
Подстрочный перевод:
Ότε-τοὺς-επτὰ-εις-τοὺς-τετρακισχιλίους-,-πόσων-σπυρίδων-πληρώματα-κλασμάτων-ήρατε-;-καὶ-λέγουσιν-[-αυτῶ-],-Επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So He said to them, “How is it you do not understand?”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Ούπω-συνίετε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Βηθσαιδάν-.-καὶ-φέρουσιν-αυτῶ-τυφλὸν-καὶ-παρακαλοῦσιν-αυτὸν-ίνα-αυτοῦ-άψηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιλαβόμενος-τῆς-χειρὸς-τοῦ-τυφλοῦ-εξήνεγκεν-αυτὸν-έξω-τῆς-κώμης-,-καὶ-πτύσας-εις-τὰ-όμματα-αυτοῦ-,-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-αυτῶ-,-επηρώτα-αυτόν-,-Εί-τι-βλέπεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And he looked up and said, “I see men like trees, walking.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-έλεγεν-,-Βλέπω-τοὺς-ανθρώπους-,-ότι-ως-δένδρα-ορῶ-περιπατοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
Подстрочный перевод:
εῖτα-πάλιν-επέθηκεν-τὰς-χεῖρας-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-διέβλεψεν-,-καὶ-απεκατέστη-,-καὶ-ενέβλεπεν-τηλαυγῶς-άπαντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the town, nor tell anyone in the town.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αυτὸν-εις-οῖκον-αυτοῦ-λέγων-,-Μηδὲ-εις-τὴν-κώμην-εισέλθης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-ο-Ιησοῦς-καὶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-εις-τὰς-κώμας-Καισαρείας-τῆς-Φιλίππου-·-καὶ-εν-τῆ-οδῶ-επηρώτα-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-λέγων-αυτοῖς-,-Τίνα-με-λέγουσιν-οι-άνθρωποι-εῖναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 So they answered, “John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-λέγοντες-[-ότι-]-Ιωάννην-τὸν-βαπτιστήν-,-καὶ-άλλοι-,-Ηλίαν-,-άλλοι-δὲ-ότι-εῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-επηρώτα-αυτούς-,-Υμεῖς-δὲ-τίνα-με-λέγετε-εῖναι-;-αποκριθεὶς-ο-Πέτρος-λέγει-αυτῶ-,-Σὺ-εῖ-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then He strictly warned them that they should tell no one about Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτοῖς-ίνα-μηδενὶ-λέγωσιν-περὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-διδάσκειν-αυτοὺς-ότι-δεῖ-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-πολλὰ-παθεῖν-καὶ-αποδοκιμασθῆναι-υπὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-καὶ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-τῶν-γραμματέων-καὶ-αποκτανθῆναι-καὶ-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρρησία-τὸν-λόγον-ελάλει-.-καὶ-προσλαβόμενος-ο-Πέτρος-αυτὸν-ήρξατο-επιτιμᾶν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-επιστραφεὶς-καὶ-ιδὼν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-επετίμησεν-Πέτρω-καὶ-λέγει-,-Ύπαγε-οπίσω-μου-,-Σατανᾶ-,-ότι-ου-φρονεῖς-τὰ-τοῦ-θεοῦ-αλλὰ-τὰ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσκαλεσάμενος-τὸν-όχλον-σὺν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Εί-τις-θέλει-οπίσω-μου-ελθεῖν-,-απαρνησάσθω-εαυτὸν-καὶ-αράτω-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-καὶ-ακολουθείτω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-εὰν-θέλη-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-σῶσαι-απολέσει-αυτήν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-απολέσει-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-ένεκεν-[-εμοῦ-καὶ-]-τοῦ-ευαγγελίου-σώσει-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-ωφελεῖ-άνθρωπον-κερδῆσαι-τὸν-κόσμον-όλον-καὶ-ζημιωθῆναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
Подстрочный перевод:
τί-γὰρ-δοῖ-άνθρωπος-αντάλλαγμα-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
Подстрочный перевод:
ὸς-γὰρ-εὰν-επαισχυνθῆ-με-καὶ-τοὺς-εμοὺς-λόγους-εν-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-τῆ-μοιχαλίδι-καὶ-αμαρτωλῶ-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-επαισχυνθήσεται-αυτὸν-όταν-έλθη-εν-τῆ-δόξη-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-αγγέλων-τῶν-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl