| 1 | In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Ενεκείναιςταῖςημέραιςπάλινπολλοῦόχλουόντοςκαὶμὴεχόντωντίφάγωσιν,προσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςλέγειαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
|
|
Подстрочный перевод:
Σπλαγχνίζομαιεπὶτὸνόχλονότιήδηημέραιτρεῖςπροσμένουσίνμοικαὶουκέχουσιντίφάγωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰναπολύσωαυτοὺςνήστειςειςοῖκοναυτῶν,εκλυθήσονταιεντῆοδῶ·καίτινεςαυτῶναπὸμακρόθενήκασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then His disciples answered Him, “How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθησαναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦότιΠόθεντούτουςδυνήσεταίτιςῶδεχορτάσαιάρτωνεπ᾿ερημίας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
He asked them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶηρώτααυτούς,Πόσουςέχετεάρτους;οιδὲεῖπαν,Επτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραγγέλλειτῶόχλωαναπεσεῖνεπὶτῆςγῆς·καὶλαβὼντοὺςεπτὰάρτουςευχαριστήσαςέκλασενκαὶεδίδουτοῖςμαθηταῖςαυτοῦίναπαρατιθῶσινκαὶπαρέθηκαντῶόχλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖχονιχθύδιαολίγα·καὶευλογήσαςαυτὰεῖπενκαὶταῦταπαρατιθέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονκαὶεχορτάσθησαν,καὶῆρανπερισσεύματακλασμάτωνεπτὰσπυρίδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away, |
|
Подстрочный перевод:
ῆσανδὲωςτετρακισχίλιοι.καὶαπέλυσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶευθὺςεμβὰςειςτὸπλοῖονμετὰτῶνμαθητῶναυτοῦῆλθενειςτὰμέρηΔαλμανουθά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθονοιΦαρισαῖοικαὶήρξαντοσυζητεῖναυτῶ,ζητοῦντεςπαρ᾿αυτοῦσημεῖοναπὸτοῦουρανοῦ,πειράζοντεςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
But He sighed deeply in His spirit, and said, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστενάξαςτῶπνεύματιαυτοῦλέγει,Τίηγενεὰαύτηζητεῖσημεῖον;αμὴνλέγωυμῖν,ειδοθήσεταιτῆγενεᾶταύτησημεῖον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφεὶςαυτοὺςπάλινεμβὰςαπῆλθενειςτὸπέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπελάθοντολαβεῖνάρτους,καὶειμὴέναάρτονουκεῖχονμεθ᾿εαυτῶνεντῶπλοίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
Then He charged them, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεστέλλετοαυτοῖςλέγων,Ορᾶτε,βλέπετεαπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶτῆςζύμηςΗρώδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have no bread.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιελογίζοντοπρὸςαλλήλουςότιΆρτουςουκέχομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
But Jesus, being aware of it, said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνοὺςλέγειαυτοῖς,Τίδιαλογίζεσθεότιάρτουςουκέχετε;ούπωνοεῖτεουδὲσυνίετε;πεπωρωμένηνέχετετὴνκαρδίανυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
|
|
Подстрочный перевод:
οφθαλμοὺςέχοντεςουβλέπετεκαὶῶταέχοντεςουκακούετε;καὶουμνημονεύετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότετοὺςπέντεάρτουςέκλασαειςτοὺςπεντακισχιλίους,πόσουςκοφίνουςκλασμάτωνπλήρειςήρατε;λέγουσιναυτῶ,Δώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
|
|
Подстрочный перевод:
Ότετοὺςεπτὰειςτοὺςτετρακισχιλίους,πόσωνσπυρίδωνπληρώματακλασμάτωνήρατε;καὶλέγουσιν[αυτῶ],Επτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
So He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτοῖς,Ούπωσυνίετε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέρχονταιειςΒηθσαιδάν.καὶφέρουσιναυτῶτυφλὸνκαὶπαρακαλοῦσιναυτὸνίνααυτοῦάψηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιλαβόμενοςτῆςχειρὸςτοῦτυφλοῦεξήνεγκεναυτὸνέξωτῆςκώμης,καὶπτύσαςειςτὰόμματααυτοῦ,επιθεὶςτὰςχεῖραςαυτῶ,επηρώτααυτόν,Είτιβλέπεις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And he looked up and said, “I see men like trees, walking.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςέλεγεν,Βλέπωτοὺςανθρώπους,ότιωςδένδραορῶπεριπατοῦντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly. |
|
Подстрочный перевод:
εῖταπάλινεπέθηκεντὰςχεῖραςεπὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶδιέβλεψεν,καὶαπεκατέστη,καὶενέβλεπεντηλαυγῶςάπαντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
Then He sent him away to his house, saying, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλεναυτὸνειςοῖκοναυτοῦλέγων,Μηδὲειςτὴνκώμηνεισέλθης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενοΙησοῦςκαὶοιμαθηταὶαυτοῦειςτὰςκώμαςΚαισαρείαςτῆςΦιλίππου·καὶεντῆοδῶεπηρώτατοὺςμαθητὰςαυτοῦλέγωναυτοῖς,Τίναμελέγουσινοιάνθρωποιεῖναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So they answered, “John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαναυτῶλέγοντες[ότι]Ιωάννηντὸνβαπτιστήν,καὶάλλοι,Ηλίαν,άλλοιδὲότιεῖςτῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςεπηρώτααυτούς,Υμεῖςδὲτίναμελέγετεεῖναι;αποκριθεὶςοΠέτροςλέγειαυτῶ,ΣὺεῖοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then He strictly warned them that they should tell no one about Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτοῖςίναμηδενὶλέγωσινπερὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶήρξατοδιδάσκειναυτοὺςότιδεῖτὸνυιὸντοῦανθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶαποδοκιμασθῆναιυπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶναρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶαποκτανθῆναικαὶμετὰτρεῖςημέραςαναστῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρρησίατὸνλόγονελάλει.καὶπροσλαβόμενοςοΠέτροςαυτὸνήρξατοεπιτιμᾶναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεπιστραφεὶςκαὶιδὼντοὺςμαθητὰςαυτοῦεπετίμησενΠέτρωκαὶλέγει,Ύπαγεοπίσωμου,Σατανᾶ,ότιουφρονεῖςτὰτοῦθεοῦαλλὰτὰτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνόχλονσὺντοῖςμαθηταῖςαυτοῦεῖπεναυτοῖς,Είτιςθέλειοπίσωμουελθεῖν,απαρνησάσθωεαυτὸνκαὶαράτωτὸνσταυρὸναυτοῦκαὶακολουθείτωμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρεὰνθέλητὴνψυχὴναυτοῦσῶσαιαπολέσειαυτήν·ὸςδ᾿ὰναπολέσειτὴνψυχὴναυτοῦένεκεν[εμοῦκαὶ]τοῦευαγγελίουσώσειαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρωφελεῖάνθρωπονκερδῆσαιτὸνκόσμονόλονκαὶζημιωθῆναιτὴνψυχὴναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 |
|
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρδοῖάνθρωποςαντάλλαγματῆςψυχῆςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸςγὰρεὰνεπαισχυνθῆμεκαὶτοὺςεμοὺςλόγουςεντῆγενεᾶταύτητῆμοιχαλίδικαὶαμαρτωλῶ,καὶουιὸςτοῦανθρώπουεπαισχυνθήσεταιαυτὸνότανέλθηεντῆδόξητοῦπατρὸςαυτοῦμετὰτῶναγγέλωντῶναγίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|