| 1 | Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνάγονταιπρὸςαυτὸνοιΦαρισαῖοικαίτινεςτῶνγραμματέωνελθόντεςαπὸΙεροσολύμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςτινὰςτῶνμαθητῶναυτοῦότικοιναῖςχερσίν,τοῦτ᾿έστινανίπτοις,εσθίουσιντοὺςάρτους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders. |
|
Подстрочный перевод:
—οιγὰρΦαρισαῖοικαὶπάντεςοιΙουδαῖοιεὰνμὴπυγμῆνίψωνταιτὰςχεῖραςουκεσθίουσιν,κρατοῦντεςτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπ᾿αγορᾶςεὰνμὴβαπτίσωνταιουκεσθίουσιν,καὶάλλαπολλάεστινὰπαρέλαβονκρατεῖν,βαπτισμοὺςποτηρίωνκαὶξεστῶνκαὶχαλκίων[καὶκλινῶν]—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπερωτῶσιναυτὸνοιΦαρισαῖοικαὶοιγραμματεῖς,Διὰτίουπεριπατοῦσινοιμαθηταίσουκατὰτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων,αλλὰκοιναῖςχερσὶνεσθίουσιντὸνάρτον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
He answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,ΚαλῶςεπροφήτευσενΗσαίαςπερὶυμῶντῶνυποκριτῶν,ωςγέγραπταιότιΟῦτοςολαὸςτοῖςχείλεσίνμετιμᾶ,ηδὲκαρδίααυτῶνπόρρωαπέχειαπ᾿εμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
|
|
Подстрочный перевод:
μάτηνδὲσέβονταίμε,διδάσκοντεςδιδασκαλίαςεντάλματαανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
|
|
Подстрочный перевод:
αφέντεςτὴνεντολὴντοῦθεοῦκρατεῖτετὴνπαράδοσιντῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέλεγεναυτοῖς,Καλῶςαθετεῖτετὴνεντολὴντοῦθεοῦ,ίνατὴνπαράδοσινυμῶνστήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
|
|
Подстрочный перевод:
Μωυσῆςγὰρεῖπεν,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρασου,καί,Οκακολογῶνπατέραὴμητέραθανάτωτελευτάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
|
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲλέγετε,Εὰνείπηάνθρωποςτῶπατρὶὴτῆμητρί,Κορβᾶν,όεστιν,Δῶρον,ὸεὰνεξεμοῦωφεληθῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουκέτιαφίετεαυτὸνουδὲνποιῆσαιτῶπατρὶὴτῆμητρί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
|
|
Подстрочный перевод:
ακυροῦντεςτὸνλόγοντοῦθεοῦτῆπαραδόσειυμῶνῆπαρεδώκατε·καὶπαρόμοιατοιαῦταπολλὰποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
When He had called all the multitude to Himself, He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσκαλεσάμενοςπάλιντὸνόχλονέλεγεναυτοῖς,Ακούσατέμουπάντεςκαὶσύνετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουδένεστινέξωθεντοῦανθρώπουεισπορευόμενονειςαυτὸνὸδύναταικοινῶσαιαυτόν·αλλὰτὰεκτοῦανθρώπουεκπορευόμενάεστιντὰκοινοῦντατὸνάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
|
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶότεεισῆλθενειςοῖκοναπὸτοῦόχλου,επηρώτωναυτὸνοιμαθηταὶαυτοῦτὴνπαραβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
So He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Ούτωςκαὶυμεῖςασύνετοίεστε;ουνοεῖτεότιπᾶντὸέξωθενεισπορευόμενονειςτὸνάνθρωπονουδύναταιαυτὸνκοινῶσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότιουκεισπορεύεταιαυτοῦειςτὴνκαρδίαναλλ᾿ειςτὴνκοιλίαν,καὶειςτὸναφεδρῶναεκπορεύεται;—καθαρίζωνπάντατὰβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
And He said, |
|
Подстрочный перевод:
έλεγενδὲότιΤὸεκτοῦανθρώπουεκπορευόμενονεκεῖνοκοινοῖτὸνάνθρωπον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
|
|
Подстрочный перевод:
έσωθενγὰρεκτῆςκαρδίαςτῶνανθρώπωνοιδιαλογισμοὶοικακοὶεκπορεύονται,πορνεῖαι,κλοπαί,φόνοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
|
|
Подстрочный перевод:
μοιχεῖαι,πλεονεξίαι,πονηρίαι,δόλος,ασέλγεια,οφθαλμὸςπονηρός,βλασφημία,υπερηφανία,αφροσύνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
|
|
Подстрочный перевод:
πάνταταῦτατὰπονηρὰέσωθενεκπορεύεταικαὶκοινοῖτὸνάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden. |
|
Подстрочный перевод:
ΕκεῖθενδὲαναστὰςαπῆλθενειςτὰόριαΤύρου.καὶεισελθὼνειςοικίανουδέναήθελενγνῶναι,καὶουκηδυνήθηλαθεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet. |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ευθὺςακούσασαγυνὴπερὶαυτοῦ,ῆςεῖχεντὸθυγάτριοναυτῆςπνεῦμαακάθαρτον,ελθοῦσαπροσέπεσενπρὸςτοὺςπόδαςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲγυνὴῆνΕλληνίς,Συροφοινίκισσατῶγένει·καὶηρώτααυτὸνίνατὸδαιμόνιονεκβάληεκτῆςθυγατρὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
But Jesus said to her, |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλεγεναυτῆ,Άφεςπρῶτονχορτασθῆναιτὰτέκνα,ουγάρεστινκαλὸνλαβεῖντὸνάρτοντῶντέκνωνκαὶτοῖςκυναρίοιςβαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.” |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲαπεκρίθηκαὶλέγειαυτῶ,Κύριε,καὶτὰκυνάριαυποκάτωτῆςτραπέζηςεσθίουσιναπὸτῶνψιχίωντῶνπαιδίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
Then He said to her, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆ,Διὰτοῦτοντὸνλόγονύπαγε,εξελήλυθενεκτῆςθυγατρόςσουτὸδαιμόνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπελθοῦσαειςτὸνοῖκοναυτῆςεῦρεντὸπαιδίονβεβλημένονεπὶτὴνκλίνηνκαὶτὸδαιμόνιονεξεληλυθός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπάλινεξελθὼνεκτῶνορίωνΤύρουῆλθενδιὰΣιδῶνοςειςτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςανὰμέσοντῶνορίωνΔεκαπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶφέρουσιναυτῶκωφὸνκαὶμογιλάλον,καὶπαρακαλοῦσιναυτὸνίναεπιθῆαυτῶτὴνχεῖρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπολαβόμενοςαυτὸναπὸτοῦόχλουκατ᾿ιδίανέβαλεντοὺςδακτύλουςαυτοῦειςτὰῶτααυτοῦκαὶπτύσαςήψατοτῆςγλώσσηςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςειςτὸνουρανὸνεστέναξεν,καὶλέγειαυτῶ,Εφφαθα,όεστιν,Διανοίχθητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly. |
|
Подстрочный перевод:
καὶ[ευθέως]ηνοίγησαναυτοῦαιακοαί,καὶελύθηοδεσμὸςτῆςγλώσσηςαυτοῦ,καὶελάλειορθῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιεστείλατοαυτοῖςίναμηδενὶλέγωσιν·όσονδὲαυτοῖςδιεστέλλετο,αυτοὶμᾶλλονπερισσότερονεκήρυσσον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερπερισσῶςεξεπλήσσοντολέγοντες,Καλῶςπάνταπεποίηκεν·καὶτοὺςκωφοὺςποιεῖακούεινκαὶ[τοὺς]αλάλουςλαλεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|