This text is available in other languages:
1 Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-εκεῖθεν-,-καὶ-έρχεται-εις-τὴν-πατρίδα-αυτοῦ-,-καὶ-ακολουθοῦσιν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing Him were astonished, saying, “Where did this Man get these things? And what wisdom is this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!
Подстрочный перевод:
καὶ-γενομένου-σαββάτου-ήρξατο-διδάσκειν-εν-τῆ-συναγωγῆ-·-καὶ-πολλοὶ-ακούοντες-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-,-Πόθεν-τούτω-ταῦτα-,-καὶ-τίς-η-σοφία-η-δοθεῖσα-τούτω-ίνα-καὶ-δυνάμεις-τοιαῦται-διὰ-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-γίνωνται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?” So they were offended at Him.
Подстрочный перевод:
ουχ-οῦτός-εστιν-ο-τέκτων-,-ο-υιὸς-τῆς-Μαρίας-καὶ-αδελφὸς-Ιακώβου-καὶ-Ιωσῆτος-καὶ-Ιούδα-καὶ-Σίμωνος-;-καὶ-ουκ-εισὶν-αι-αδελφαὶ-αυτοῦ-ῶδε-πρὸς-ημᾶς-;-καὶ-εσκανδαλίζοντο-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-ότι-Ουκ-έστιν-προφήτης-άτιμος-ει-μὴ-εν-τῆ-πατρίδι-αυτοῦ-καὶ-εν-τοῖς-συγγενεῦσιν-αυτοῦ-καὶ-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εδύνατο-εκεῖ-ποιῆσαι-ουδεμίαν-δύναμιν-,-ει-μὴ-ολίγοις-αρρώστοις-επιθεὶς-τὰς-χεῖρας-εθεράπευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθαύμαζεν-διὰ-τὴν-απιστίαν-αυτῶν-.-Καὶ-περιῆγεν-τὰς-κώμας-κύκλω-διδάσκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεῖται-τοὺς-δώδεκα-,-καὶ-ήρξατο-αυτοὺς-αποστέλλειν-δύο-δύο-,-καὶ-εδίδου-αυτοῖς-εξουσίαν-τῶν-πνευμάτων-τῶν-ακαθάρτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 He commanded them to take nothing for the journey except a staff—no bag, no bread, no copper in their money belts—
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήγγειλεν-αυτοῖς-ίνα-μηδὲν-άρωσιν-εις-οδὸν-ει-μὴ-ράβδον-μόνον-,-μὴ-άρτον-,-μὴ-πήραν-,-μὴ-εις-τὴν-ζώνην-χαλκόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 but to wear sandals, and not to put on two tunics.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-υποδεδεμένους-σανδάλια-καὶ-μὴ-ενδύσασθαι-δύο-χιτῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλεγεν-αυτοῖς-,-Όπου-εὰν-εισέλθητε-εις-οικίαν-,-εκεῖ-μένετε-έως-ὰν-εξέλθητε-εκεῖθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-τόπος-μὴ-δέξηται-υμᾶς-μηδὲ-ακούσωσιν-υμῶν-,-εκπορευόμενοι-εκεῖθεν-εκτινάξατε-τὸν-χοῦν-τὸν-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-υμῶν-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So they went out and preached that people should repent.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθόντες-εκήρυξαν-ίνα-μετανοῶσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
Подстрочный перевод:
καὶ-δαιμόνια-πολλὰ-εξέβαλλον-,-καὶ-ήλειφον-ελαίω-πολλοὺς-αρρώστους-καὶ-εθεράπευον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ηρώδης-,-φανερὸν-γὰρ-εγένετο-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-καὶ-έλεγον-ότι-Ιωάννης-ο-βαπτίζων-εγήγερται-εκ-νεκρῶν-,-καὶ-διὰ-τοῦτο-ενεργοῦσιν-αι-δυνάμεις-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Others said, “It is Elijah.” And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-Ηλίας-εστίν-·-άλλοι-δὲ-έλεγον-ότι-προφήτης-ως-εῖς-τῶν-προφητῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!”
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ηρώδης-έλεγεν-,-Ὸν-εγὼ-απεκεφάλισα-Ιωάννην-,-οῦτος-ηγέρθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her.
Подстрочный перевод:
Αυτὸς-γὰρ-ο-Ηρώδης-αποστείλας-εκράτησεν-τὸν-Ιωάννην-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-φυλακῆ-διὰ-Ηρωδιάδα-τὴν-γυναῖκα-Φιλίππου-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-ότι-αυτὴν-εγάμησεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Because John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
Подстрочный перевод:
έλεγεν-γὰρ-ο-Ιωάννης-τῶ-Ηρώδη-ότι-Ουκ-έξεστίν-σοι-έχειν-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not;
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Ηρωδιὰς-ενεῖχεν-αυτῶ-καὶ-ήθελεν-αυτὸν-αποκτεῖναι-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-Ηρώδης-εφοβεῖτο-τὸν-Ιωάννην-,-ειδὼς-αυτὸν-άνδρα-δίκαιον-καὶ-άγιον-,-καὶ-συνετήρει-αυτόν-,-καὶ-ακούσας-αυτοῦ-πολλὰ-εποίει-,-καὶ-ηδέως-αυτοῦ-ήκουεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then an opportune day came when Herod on his birthday gave a feast for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
Подстрочный перевод:
Καὶ-γενομένης-ημέρας-ευκαίρου-ότε-Ηρώδης-τοῖς-γενεσίοις-αυτοῦ-δεῖπνον-εποίησεν-τοῖς-μεγιστᾶσιν-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-χιλιάρχοις-καὶ-τοῖς-πρώτοις-τῆς-Γαλιλαίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And when Herodias’ daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθούσης-τῆς-θυγατρὸς-αυτοῦ-Ηρωδιάδος-καὶ-ορχησαμένης-,-ήρεσεν-τῶ-Ηρώδη-καὶ-τοῖς-συνανακειμένοις-.-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-κορασίω-,-Αίτησόν-με-ὸ-εὰν-θέλης-,-καὶ-δώσω-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσεν-αυτῆ-[-πολλά-],-Ό-τι-εάν-με-αιτήσης-δώσω-σοι-έως-ημίσους-τῆς-βασιλείας-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So she went out and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the Baptist!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθοῦσα-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-,-Τί-αιτήσωμαι-;-η-δὲ-εῖπεν-,-Τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτίζοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Immediately she came in with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισελθοῦσα-ευθὺς-μετὰ-σπουδῆς-πρὸς-τὸν-βασιλέα-ητήσατο-λέγουσα-,-Θέλω-ίνα-εξαυτῆς-δῶς-μοι-επὶ-πίνακι-τὴν-κεφαλὴν-Ιωάννου-τοῦ-βαπτιστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
Подстрочный перевод:
καὶ-περίλυπος-γενόμενος-ο-βασιλεὺς-διὰ-τοὺς-όρκους-καὶ-τοὺς-ανακειμένους-ουκ-ηθέλησεν-αθετῆσαι-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Immediately the king sent an executioner and commanded his head to be brought. And he went and beheaded him in prison,
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-αποστείλας-ο-βασιλεὺς-σπεκουλάτορα-επέταξεν-ενέγκαι-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-καὶ-απελθὼν-απεκεφάλισεν-αυτὸν-εν-τῆ-φυλακῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-επὶ-πίνακι-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-κορασίω-,-καὶ-τὸ-κοράσιον-έδωκεν-αυτὴν-τῆ-μητρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσαντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-ῆλθον-καὶ-ῆραν-τὸ-πτῶμα-αυτοῦ-καὶ-έθηκαν-αυτὸ-εν-μνημείω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνάγονται-οι-απόστολοι-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-,-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-πάντα-όσα-εποιήσαν-καὶ-όσα-εδίδαξαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 And He said to them, “Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while.” For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Δεῦτε-υμεῖς-αυτοὶ-κατ᾿-ιδίαν-εις-έρημον-τόπον-καὶ-αναπαύσασθε-ολίγον-.-ῆσαν-γὰρ-οι-ερχόμενοι-καὶ-οι-υπάγοντες-πολλοί-,-καὶ-ουδὲ-φαγεῖν-ευκαίρουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 So they departed to a deserted place in the boat by themselves.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθον-εν-τῶ-πλοίω-εις-έρημον-τόπον-κατ᾿-ιδίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 But the multitudes saw them departing, and many knew Him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτοὺς-υπάγοντας-καὶ-επέγνωσαν-πολλοί-,-καὶ-πεζῆ-απὸ-πασῶν-τῶν-πόλεων-συνέδραμον-εκεῖ-καὶ-προῆλθον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθὼν-εῖδεν-πολὺν-όχλον-,-καὶ-εσπλαγχνίσθη-επ᾿-αυτοὺς-ότι-ῆσαν-ως-πρόβατα-μὴ-έχοντα-ποιμένα-,-καὶ-ήρξατο-διδάσκειν-αυτοὺς-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 When the day was now far spent, His disciples came to Him and said, “This is a deserted place, and already the hour is late.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήδη-ώρας-πολλῆς-γενομένης-προσελθόντες-[-αυτῶ-]-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-έλεγον-ότι-Έρημός-εστιν-ο-τόπος-,-καὶ-ήδη-ώρα-πολλή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread; for they have nothing to eat.”
Подстрочный перевод:
απόλυσον-αυτούς-,-ίνα-απελθόντες-εις-τοὺς-κύκλω-αγροὺς-καὶ-κώμας-αγοράσωσιν-εαυτοῖς-τί-φάγωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 But He answered and said to them, “You give them something to eat.” And they said to Him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them something to eat?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Δότε-αυτοῖς-υμεῖς-φαγεῖν-.-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-,-Απελθόντες-αγοράσωμεν-δηναρίων-διακοσίων-άρτους-καὶ-δώσωμεν-αυτοῖς-φαγεῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” And when they found out they said, “Five, and two fish.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-λέγει-αυτοῖς-,-Πόσους-άρτους-έχετε-;-υπάγετε-ίδετε-.-καὶ-γνόντες-λέγουσιν-,-Πέντε-,-καὶ-δύο-ιχθύας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then He commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέταξεν-αυτοῖς-ανακλῖναι-πάντας-συμπόσια-συμπόσια-επὶ-τῶ-χλωρῶ-χόρτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 So they sat down in ranks, in hundreds and in fifties.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέπεσαν-πρασιαὶ-πρασιαὶ-κατὰ-εκατὸν-καὶ-κατὰ-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And when He had taken the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, blessed and broke the loaves, and gave them to His disciples to set before them; and the two fish He divided among them all.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τοὺς-πέντε-άρτους-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-ευλόγησεν-καὶ-κατέκλασεν-τοὺς-άρτους-καὶ-εδίδου-τοῖς-μαθηταῖς-[-αυτοῦ-]-ίνα-παρατιθῶσιν-αυτοῖς-,-καὶ-τοὺς-δύο-ιχθύας-εμέρισεν-πᾶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 So they all ate and were filled.
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγον-πάντες-καὶ-εχορτάσθησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆραν-κλάσματα-δώδεκα-κοφίνων-πληρώματα-καὶ-απὸ-τῶν-ιχθύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Now those who had eaten the loaves were about five thousand men.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-φαγόντες-[-τοὺς-άρτους-]-πεντακισχίλιοι-άνδρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-ηνάγκασεν-τοὺς-μαθητὰς-αυτοῦ-εμβῆναι-εις-τὸ-πλοῖον-καὶ-προάγειν-εις-τὸ-πέραν-πρὸς-Βηθσαιδάν-,-έως-αυτὸς-απολύει-τὸν-όχλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποταξάμενος-αυτοῖς-απῆλθεν-εις-τὸ-όρος-προσεύξασθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He was alone on the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-οψίας-γενομένης-ῆν-τὸ-πλοῖον-εν-μέσω-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-αυτὸς-μόνος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτοὺς-βασανιζομένους-εν-τῶ-ελαύνειν-,-ῆν-γὰρ-ο-άνεμος-εναντίος-αυτοῖς-,-περὶ-τετάρτην-φυλακὴν-τῆς-νυκτὸς-έρχεται-πρὸς-αυτοὺς-περιπατῶν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-·-καὶ-ήθελεν-παρελθεῖν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ιδόντες-αυτὸν-επὶ-τῆς-θαλάσσης-περιπατοῦντα-έδοξαν-ότι-φάντασμά-εστιν-,-καὶ-ανέκραξαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them, “Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
Подстрочный перевод:
πάντες-γὰρ-αυτὸν-εῖδον-καὶ-εταράχθησαν-.-ο-δὲ-ευθὺς-ελάλησεν-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Θαρσεῖτε-,-εγώ-ειμι-·-μὴ-φοβεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Then He went up into the boat to them, and the wind ceased. And they were greatly amazed in themselves beyond measure, and marveled.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-πρὸς-αυτοὺς-εις-τὸ-πλοῖον-,-καὶ-εκόπασεν-ο-άνεμος-.-καὶ-λίαν-[-εκ-περισσοῦ-]-εν-εαυτοῖς-εξίσταντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-συνῆκαν-επὶ-τοῖς-άρτοις-,-αλλ᾿-ῆν-αυτῶν-η-καρδία-πεπωρωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διαπεράσαντες-επὶ-τὴν-γῆν-ῆλθον-εις-Γεννησαρὲτ-καὶ-προσωρμίσθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-τοῦ-πλοίου-ευθὺς-επιγνόντες-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.
Подстрочный перевод:
περιέδραμον-όλην-τὴν-χώραν-εκείνην-καὶ-ήρξαντο-επὶ-τοῖς-κραβάττοις-τοὺς-κακῶς-έχοντας-περιφέρειν-όπου-ήκουον-ότι-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Wherever He entered, into villages, cities, or the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.
Подстрочный перевод:
καὶ-όπου-ὰν-εισεπορεύετο-εις-κώμας-ὴ-εις-πόλεις-ὴ-εις-αγροὺς-εν-ταῖς-αγοραῖς-ετίθεσαν-τοὺς-ασθενοῦντας-,-καὶ-παρεκάλουν-αυτὸν-ίνα-κὰν-τοῦ-κρασπέδου-τοῦ-ιματίου-αυτοῦ-άψωνται-·-καὶ-όσοι-ὰν-ήψαντο-αυτοῦ-εσώζοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl