| 1 | Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκεῖθεναναστὰςέρχεταιειςτὰόριατῆςΙουδαίας[καὶ]πέραντοῦΙορδάνου,καὶσυμπορεύονταιπάλινόχλοιπρὸςαυτόν,καὶωςειώθειπάλινεδίδασκεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶ[προσελθόντεςΦαρισαῖοι]επηρώτωναυτὸνειέξεστινανδρὶγυναῖκααπολῦσαι,πειράζοντεςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
And He answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,ΤίυμῖνενετείλατοΜωυσῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαν,ΕπέτρεψενΜωυσῆςβιβλίοναποστασίουγράψαικαὶαπολῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
And Jesus answered and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Πρὸςτὴνσκληροκαρδίανυμῶνέγραψενυμῖντὴνεντολὴνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
|
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲαρχῆςκτίσεωςάρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
|
|
Подстрочный перевод:
ένεκεντούτουκαταλείψειάνθρωποςτὸνπατέρααυτοῦκαὶτὴνμητέρα[καὶπροσκολληθήσεταιπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦ],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶέσονταιοιδύοειςσάρκαμίαν·ώστεουκέτιεισὶνδύοαλλὰμίασάρξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
|
|
Подстрочный перевод:
ὸοῦνοθεὸςσυνέζευξενάνθρωποςμὴχωριζέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | In the house His disciples also asked Him again about the same matter. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶειςτὴνοικίανπάλινοιμαθηταὶπερὶτούτουεπηρώτωναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
So He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Ὸςὰναπολύσητὴνγυναῖκααυτοῦκαὶγαμήσηάλληνμοιχᾶταιεπ᾿αυτήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰναυτὴαπολύσασατὸνάνδρααυτῆςγαμήσηάλλονμοιχᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them. |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπροσέφεροναυτῶπαιδίαίνααυτῶνάψηται·οιδὲμαθηταὶεπετίμησαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲοΙησοῦςηγανάκτησενκαὶεῖπεναυτοῖς,Άφετετὰπαιδίαέρχεσθαιπρόςμε,μὴκωλύετεαυτά,τῶνγὰρτοιούτωνεστὶνηβασιλείατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
|
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ὸςὰνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦθεοῦωςπαιδίον,ουμὴεισέλθηειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεναγκαλισάμενοςαυτὰκατευλόγειτιθεὶςτὰςχεῖραςεπ᾿αυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?” |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεκπορευομένουαυτοῦειςοδὸνπροσδραμὼνεῖςκαὶγονυπετήσαςαυτὸνεπηρώτααυτόν,Διδάσκαλεαγαθέ,τίποιήσωίναζωὴναιώνιονκληρονομήσω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
So Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Τίμελέγειςαγαθόν;ουδεὶςαγαθὸςειμὴεῖςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
|
|
Подстрочный перевод:
τὰςεντολὰςοῖδας·Μὴφονεύσης,Μὴμοιχεύσης,Μὴκλέψης,Μὴψευδομαρτυρήσης,Μὴαποστερήσης,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲέφηαυτῶ,Διδάσκαλε,ταῦταπάνταεφυλαξάμηνεκνεότητόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεμβλέψαςαυτῶηγάπησεναυτὸνκαὶεῖπεναυτῶ,Ένσευστερεῖ·ύπαγεόσαέχειςπώλησονκαὶδὸς[τοῖς]πτωχοῖς,καὶέξειςθησαυρὸνενουρανῶ,καὶδεῦροακολούθειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲστυγνάσαςεπὶτῶλόγωαπῆλθενλυπούμενος,ῆνγὰρέχωνκτήματαπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
Then Jesus looked around and said to His disciples, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπεριβλεψάμενοςοΙησοῦςλέγειτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Πῶςδυσκόλωςοιτὰχρήματαέχοντεςειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦεισελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲμαθηταὶεθαμβοῦντοεπὶτοῖςλόγοιςαυτοῦ.οδὲΙησοῦςπάλιναποκριθεὶςλέγειαυτοῖς,Τέκνα,πῶςδύσκολόνεστινειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦεισελθεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
|
|
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερόνεστινκάμηλονδιὰτρυμαλιᾶςραφίδοςδιελθεῖνὴπλούσιονειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦεισελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲπερισσῶςεξεπλήσσοντολέγοντεςπρὸςεαυτούς,Καὶτίςδύναταισωθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
But Jesus looked at them and said, |
|
Подстрочный перевод:
εμβλέψαςαυτοῖςοΙησοῦςλέγει,Παρὰανθρώποιςαδύνατοναλλ᾿ουπαρὰθεῶ,πάνταγὰρδυνατὰπαρὰτῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.” |
|
Подстрочный перевод:
ΉρξατολέγεινοΠέτροςαυτῶ,Ιδοὺημεῖςαφήκαμενπάντακαὶηκολουθήκαμένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
So Jesus answered and said, |
|
Подстрочный перевод:
έφηοΙησοῦς,Αμὴνλέγωυμῖν,ουδείςεστινὸςαφῆκενοικίανὴαδελφοὺςὴαδελφὰςὴμητέραὴπατέραὴτέκναὴαγροὺςένεκενεμοῦκαὶένεκεντοῦευαγγελίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
|
|
Подстрочный перевод:
εὰνμὴλάβηεκατονταπλασίονανῦνεντῶκαιρῶτούτωοικίαςκαὶαδελφοὺςκαὶαδελφὰςκαὶμητέραςκαὶτέκνακαὶαγροὺςμετὰδιωγμῶν,καὶεντῶαιῶνιτῶερχομένωζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
|
|
Подстрочный перевод:
πολλοὶδὲέσονταιπρῶτοιέσχατοικαὶ[οι]έσχατοιπρῶτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him: |
|
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲεντῆοδῶαναβαίνοντεςειςΙεροσόλυμα,καὶῆνπροάγωναυτοὺςοΙησοῦς,καὶεθαμβοῦντο,οιδὲακολουθοῦντεςεφοβοῦντο.καὶπαραλαβὼνπάλιντοὺςδώδεκαήρξατοαυτοῖςλέγειντὰμέλλοντααυτῶσυμβαίνειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
|
|
Подстрочный перевод:
ότιΙδοὺαναβαίνομενειςΙεροσόλυμα,καὶουιὸςτοῦανθρώπουπαραδοθήσεταιτοῖςαρχιερεῦσινκαὶτοῖςγραμματεῦσιν,καὶκατακρινοῦσιναυτὸνθανάτωκαὶπαραδώσουσιναυτὸντοῖςέθνεσιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶεμπαίξουσιναυτῶκαὶεμπτύσουσιναυτῶκαὶμαστιγώσουσιναυτὸνκαὶαποκτενοῦσιν,καὶμετὰτρεῖςημέραςαναστήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσπορεύονταιαυτῶΙάκωβοςκαὶΙωάννηςοιυιοὶΖεβεδαίουλέγοντεςαυτῶ,Διδάσκαλε,θέλομενίναὸεὰναιτήσωμένσεποιήσηςημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
And He said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπεναυτοῖς,Τίθέλετέ[με]ποιήσωυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαναυτῶ,Δὸςημῖνίναεῖςσουεκδεξιῶνκαὶεῖςεξαριστερῶνκαθίσωμενεντῆδόξησου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 |
But Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ουκοίδατετίαιτεῖσθε.δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὸεγὼπίνω,ὴτὸβάπτισμαὸεγὼβαπτίζομαιβαπτισθῆναι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 |
They said to Him, “We are able.” So Jesus said to them, |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπαναυτῶ,Δυνάμεθα.οδὲΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Τὸποτήριονὸεγὼπίνωπίεσθεκαὶτὸβάπτισμαὸεγὼβαπτίζομαιβαπτισθήσεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 |
|
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲκαθίσαιεκδεξιῶνμουὴεξευωνύμωνουκέστινεμὸνδοῦναι,αλλ᾿οῖςητοίμασται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶακούσαντεςοιδέκαήρξαντοαγανακτεῖνπερὶΙακώβουκαὶΙωάννου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 |
But Jesus called them to Himself and said to them, |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσκαλεσάμενοςαυτοὺςοΙησοῦςλέγειαυτοῖς,Οίδατεότιοιδοκοῦντεςάρχειντῶνεθνῶνκατακυριεύουσιναυτῶνκαὶοιμεγάλοιαυτῶνκατεξουσιάζουσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 |
|
|
Подстрочный перевод:
ουχούτωςδέεστινενυμῖν·αλλ᾿ὸςὰνθέλημέγαςγενέσθαιενυμῖν,έσταιυμῶνδιάκονος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶὸςὰνθέληενυμῖνεῖναιπρῶτος,έσταιπάντωνδοῦλος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 |
|
|
Подстрочный перевод:
καὶγὰρουιὸςτοῦανθρώπουουκῆλθενδιακονηθῆναιαλλὰδιακονῆσαικαὶδοῦναιτὴνψυχὴναυτοῦλύτροναντὶπολλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέρχονταιειςΙεριχώ.καὶεκπορευομένουαυτοῦαπὸΙεριχὼκαὶτῶνμαθητῶναυτοῦκαὶόχλουικανοῦουιὸςΤιμαίουΒαρτιμαῖοςτυφλὸςεκάθητοπαρὰτὴνοδὸνπροσαιτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαςότιΙησοῦςοΝαζαρηνόςεστινήρξατοκράζεινκαὶλέγειν,ΥιὲΔαυὶδΙησοῦ,ελέησόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμωναυτῶπολλοὶίνασιωπήση·οδὲπολλῶμᾶλλονέκραζεν,ΥιὲΔαυίδ,ελέησόνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶστὰςοΙησοῦςεῖπεν,Φωνήσατεαυτόν.καὶφωνοῦσιντὸντυφλὸνλέγοντεςαυτῶ,Θάρσει,έγειρε,φωνεῖσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲαποβαλὼντὸιμάτιοναυτοῦαναπηδήσαςῆλθενπρὸςτὸνΙησοῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 |
So Jesus answered and said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςαυτῶοΙησοῦςεῖπεν,Τίσοιθέλειςποιήσω;οδὲτυφλὸςεῖπεναυτῶ,Ραββουνι,ίνααναβλέψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 |
Then Jesus said to him, |
|
Подстрочный перевод:
καὶοΙησοῦςεῖπεναυτῶ,Ύπαγε,ηπίστιςσουσέσωκένσε.καὶευθὺςανέβλεψεν,καὶηκολούθειαυτῶεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|