This text is available in other languages:
1 Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκεῖθεν-αναστὰς-έρχεται-εις-τὰ-όρια-τῆς-Ιουδαίας-[-καὶ-]-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-συμπορεύονται-πάλιν-όχλοι-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ως-ειώθει-πάλιν-εδίδασκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
Подстрочный перевод:
καὶ-[-προσελθόντες-Φαρισαῖοι-]-επηρώτων-αυτὸν-ει-έξεστιν-ανδρὶ-γυναῖκα-απολῦσαι-,-πειράζοντες-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-υμῖν-ενετείλατο-Μωυσῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-,-Επέτρεψεν-Μωυσῆς-βιβλίον-αποστασίου-γράψαι-καὶ-απολῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Πρὸς-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-έγραψεν-υμῖν-τὴν-εντολὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-αρχῆς-κτίσεως-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-[-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 and the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-·-ώστε-ουκέτι-εισὶν-δύο-αλλὰ-μία-σάρξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Therefore what God has joined together, let not man separate.”
Подстрочный перевод:
ὸ-οῦν-ο-θεὸς-συνέζευξεν-άνθρωπος-μὴ-χωριζέτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 In the house His disciples also asked Him again about the same matter.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εις-τὴν-οικίαν-πάλιν-οι-μαθηταὶ-περὶ-τούτου-επηρώτων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-γαμήση-άλλην-μοιχᾶται-επ᾿-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-αυτὴ-απολύσασα-τὸν-άνδρα-αυτῆς-γαμήση-άλλον-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέφερον-αυτῶ-παιδία-ίνα-αυτῶν-άψηται-·-οι-δὲ-μαθηταὶ-επετίμησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-ηγανάκτησεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Άφετε-τὰ-παιδία-έρχεσθαι-πρός-με-,-μὴ-κωλύετε-αυτά-,-τῶν-γὰρ-τοιούτων-εστὶν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ὸς-ὰν-μὴ-δέξηται-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-ως-παιδίον-,-ου-μὴ-εισέλθη-εις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them.
Подстрочный перевод:
καὶ-εναγκαλισάμενος-αυτὰ-κατευλόγει-τιθεὶς-τὰς-χεῖρας-επ᾿-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-εις-οδὸν-προσδραμὼν-εῖς-καὶ-γονυπετήσας-αυτὸν-επηρώτα-αυτόν-,-Διδάσκαλε-αγαθέ-,-τί-ποιήσω-ίνα-ζωὴν-αιώνιον-κληρονομήσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Τί-με-λέγεις-αγαθόν-;-ουδεὶς-αγαθὸς-ει-μὴ-εῖς-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’
Подстрочный перевод:
τὰς-εντολὰς-οῖδας-·-Μὴ-φονεύσης-,-Μὴ-μοιχεύσης-,-Μὴ-κλέψης-,-Μὴ-ψευδομαρτυρήσης-,-Μὴ-αποστερήσης-,-Τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ταῦτα-πάντα-εφυλαξάμην-εκ-νεότητός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εμβλέψας-αυτῶ-ηγάπησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-,-Έν-σε-υστερεῖ-·-ύπαγε-όσα-έχεις-πώλησον-καὶ-δὸς-[-τοῖς-]-πτωχοῖς-,-καὶ-έξεις-θησαυρὸν-εν-ουρανῶ-,-καὶ-δεῦρο-ακολούθει-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-στυγνάσας-επὶ-τῶ-λόγω-απῆλθεν-λυπούμενος-,-ῆν-γὰρ-έχων-κτήματα-πολλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιβλεψάμενος-ο-Ιησοῦς-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-Πῶς-δυσκόλως-οι-τὰ-χρήματα-έχοντες-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μαθηταὶ-εθαμβοῦντο-επὶ-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-πάλιν-αποκριθεὶς-λέγει-αυτοῖς-,-Τέκνα-,-πῶς-δύσκολόν-εστιν-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
Подстрочный перевод:
ευκοπώτερόν-εστιν-κάμηλον-διὰ-τρυμαλιᾶς-ραφίδος-διελθεῖν-ὴ-πλούσιον-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-εισελθεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-περισσῶς-εξεπλήσσοντο-λέγοντες-πρὸς-εαυτούς-,-Καὶ-τίς-δύναται-σωθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
Подстрочный перевод:
εμβλέψας-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-λέγει-,-Παρὰ-ανθρώποις-αδύνατον-αλλ᾿-ου-παρὰ-θεῶ-,-πάντα-γὰρ-δυνατὰ-παρὰ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”
Подстрочный перевод:
Ήρξατο-λέγειν-ο-Πέτρος-αυτῶ-,-Ιδοὺ-ημεῖς-αφήκαμεν-πάντα-καὶ-ηκολουθήκαμέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,
Подстрочный перевод:
έφη-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουδείς-εστιν-ὸς-αφῆκεν-οικίαν-ὴ-αδελφοὺς-ὴ-αδελφὰς-ὴ-μητέρα-ὴ-πατέρα-ὴ-τέκνα-ὴ-αγροὺς-ένεκεν-εμοῦ-καὶ-ένεκεν-τοῦ-ευαγγελίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
Подстрочный перевод:
εὰν-μὴ-λάβη-εκατονταπλασίονα-νῦν-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-οικίας-καὶ-αδελφοὺς-καὶ-αδελφὰς-καὶ-μητέρας-καὶ-τέκνα-καὶ-αγροὺς-μετὰ-διωγμῶν-,-καὶ-εν-τῶ-αιῶνι-τῶ-ερχομένω-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But many who are first will be last, and the last first.”
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-δὲ-έσονται-πρῶτοι-έσχατοι-καὶ-[-οι-]-έσχατοι-πρῶτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him:
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εν-τῆ-οδῶ-αναβαίνοντες-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ῆν-προάγων-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-εθαμβοῦντο-,-οι-δὲ-ακολουθοῦντες-εφοβοῦντο-.-καὶ-παραλαβὼν-πάλιν-τοὺς-δώδεκα-ήρξατο-αυτοῖς-λέγειν-τὰ-μέλλοντα-αυτῶ-συμβαίνειν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
Подстрочный перевод:
ότι-Ιδοὺ-αναβαίνομεν-εις-Ιεροσόλυμα-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδοθήσεται-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-τοῖς-γραμματεῦσιν-,-καὶ-κατακρινοῦσιν-αυτὸν-θανάτω-καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-τοῖς-έθνεσιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπαίξουσιν-αυτῶ-καὶ-εμπτύσουσιν-αυτῶ-καὶ-μαστιγώσουσιν-αυτὸν-καὶ-αποκτενοῦσιν-,-καὶ-μετὰ-τρεῖς-ημέρας-αναστήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσπορεύονται-αυτῶ-Ιάκωβος-καὶ-Ιωάννης-οι-υιοὶ-Ζεβεδαίου-λέγοντες-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-θέλομεν-ίνα-ὸ-εὰν-αιτήσωμέν-σε-ποιήσης-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-θέλετέ-[-με-]-ποιήσω-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δὸς-ημῖν-ίνα-εῖς-σου-εκ-δεξιῶν-καὶ-εῖς-εξ-αριστερῶν-καθίσωμεν-εν-τῆ-δόξη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 But Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ουκ-οίδατε-τί-αιτεῖσθε-.-δύνασθε-πιεῖν-τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-,-ὴ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθῆναι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 They said to Him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-αυτῶ-,-Δυνάμεθα-.-ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τὸ-ποτήριον-ὸ-εγὼ-πίνω-πίεσθε-καὶ-τὸ-βάπτισμα-ὸ-εγὼ-βαπτίζομαι-βαπτισθήσεσθε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καθίσαι-εκ-δεξιῶν-μου-ὴ-εξ-ευωνύμων-ουκ-έστιν-εμὸν-δοῦναι-,-αλλ᾿-οῖς-ητοίμασται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ακούσαντες-οι-δέκα-ήρξαντο-αγανακτεῖν-περὶ-Ιακώβου-καὶ-Ιωάννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 But Jesus called them to Himself and said to them, “You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσκαλεσάμενος-αυτοὺς-ο-Ιησοῦς-λέγει-αυτοῖς-,-Οίδατε-ότι-οι-δοκοῦντες-άρχειν-τῶν-εθνῶν-κατακυριεύουσιν-αυτῶν-καὶ-οι-μεγάλοι-αυτῶν-κατεξουσιάζουσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
Подстрочный перевод:
ουχ-ούτως-δέ-εστιν-εν-υμῖν-·-αλλ᾿-ὸς-ὰν-θέλη-μέγας-γενέσθαι-εν-υμῖν-,-έσται-υμῶν-διάκονος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And whoever of you desires to be first shall be slave of all.
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-θέλη-εν-υμῖν-εῖναι-πρῶτος-,-έσται-πάντων-δοῦλος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-ῆλθεν-διακονηθῆναι-αλλὰ-διακονῆσαι-καὶ-δοῦναι-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-λύτρον-αντὶ-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχονται-εις-Ιεριχώ-.-καὶ-εκπορευομένου-αυτοῦ-απὸ-Ιεριχὼ-καὶ-τῶν-μαθητῶν-αυτοῦ-καὶ-όχλου-ικανοῦ-ο-υιὸς-Τιμαίου-Βαρτιμαῖος-τυφλὸς-εκάθητο-παρὰ-τὴν-οδὸν-προσαιτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ακούσας-ότι-Ιησοῦς-ο-Ναζαρηνός-εστιν-ήρξατο-κράζειν-καὶ-λέγειν-,-Υιὲ-Δαυὶδ-Ιησοῦ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμων-αυτῶ-πολλοὶ-ίνα-σιωπήση-·-ο-δὲ-πολλῶ-μᾶλλον-έκραζεν-,-Υιὲ-Δαυίδ-,-ελέησόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-στὰς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Φωνήσατε-αυτόν-.-καὶ-φωνοῦσιν-τὸν-τυφλὸν-λέγοντες-αυτῶ-,-Θάρσει-,-έγειρε-,-φωνεῖ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποβαλὼν-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-αναπηδήσας-ῆλθεν-πρὸς-τὸν-Ιησοῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 So Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni, that I may receive my sight.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-,-Τί-σοι-θέλεις-ποιήσω-;-ο-δὲ-τυφλὸς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ραββουνι-,-ίνα-αναβλέψω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Then Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ύπαγε-,-η-πίστις-σου-σέσωκέν-σε-.-καὶ-ευθὺς-ανέβλεψεν-,-καὶ-ηκολούθει-αυτῶ-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl