This text is available in other languages:
1 Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ηνίκα-ήρξαντο-οι-άνθρωποι-πολλοὶ-γίνεσθαι-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-θυγατέρες-εγενήθησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-υιοὶ-τοῦ-θεοῦ-τὰς-θυγατέρας-τῶν-ανθρώπων-ότι-καλαί-εισιν-,-έλαβον-εαυτοῖς-γυναῖκας-απὸ-πασῶν-,-ῶν-εξελέξαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And the LORD said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-Ου-μὴ-καταμείνη-τὸ-πνεῦμά-μου-εν-τοῖς-ανθρώποις-τούτοις-εις-τὸν-αιῶνα-διὰ-τὸ-εῖναι-αυτοὺς-σάρκας-,-έσονται-δὲ-αι-ημέραι-αυτῶν-εκατὸν-είκοσι-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-γίγαντες-ῆσαν-επὶ-τῆς-γῆς-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-μετ᾿-εκεῖνο-,-ως-ὰν-εισεπορεύοντο-οι-υιοὶ-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὰς-θυγατέρας-τῶν-ανθρώπων-καὶ-εγεννῶσαν-εαυτοῖς-·-εκεῖνοι-ῆσαν-οι-γίγαντες-οι-απ᾿-αιῶνος-,-οι-άνθρωποι-οι-ονομαστοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-κύριος-ο-θεὸς-ότι-επληθύνθησαν-αι-κακίαι-τῶν-ανθρώπων-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶς-τις-διανοεῖται-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-επιμελῶς-επὶ-τὰ-πονηρὰ-πάσας-τὰς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεθυμήθη-ο-θεὸς-ότι-εποίησεν-τὸν-άνθρωπον-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-διενοήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So the LORD said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Απαλείψω-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-εποίησα-,-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-απὸ-ερπετῶν-έως-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-,-ότι-εθυμώθην-ότι-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
Подстрочный перевод:
Νωε-δὲ-εῦρεν-χάριν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.
Подстрочный перевод:
Αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Νωε-·-Νωε-άνθρωπος-δίκαιος-,-τέλειος-ὼν-εν-τῆ-γενεᾶ-αυτοῦ-·-τῶ-θεῶ-ευηρέστησεν-Νωε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.
Подстрочный перевод:
εγέννησεν-δὲ-Νωε-τρεῖς-υιούς-,-τὸν-Σημ-,-τὸν-Χαμ-,-τὸν-Ιαφεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
Подстрочный перевод:
εφθάρη-δὲ-η-γῆ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-επλήσθη-η-γῆ-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-γῆν-,-καὶ-ῆν-κατεφθαρμένη-,-ότι-κατέφθειρεν-πᾶσα-σὰρξ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Νωε-Καιρὸς-παντὸς-ανθρώπου-ήκει-εναντίον-μου-,-ότι-επλήσθη-η-γῆ-αδικίας-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-καταφθείρω-αυτοὺς-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Make yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.
Подстрочный перевод:
ποίησον-οῦν-σεαυτῶ-κιβωτὸν-εκ-ξύλων-τετραγώνων-·-νοσσιὰς-ποιήσεις-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-ασφαλτώσεις-αυτὴν-έσωθεν-καὶ-έξωθεν-τῆ-ασφάλτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-ποιήσεις-τὴν-κιβωτόν-·-τριακοσίων-πήχεων-τὸ-μῆκος-τῆς-κιβωτοῦ-καὶ-πεντήκοντα-πήχεων-τὸ-πλάτος-καὶ-τριάκοντα-πήχεων-τὸ-ύψος-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.
Подстрочный перевод:
επισυνάγων-ποιήσεις-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-εις-πῆχυν-συντελέσεις-αυτὴν-άνωθεν-·-τὴν-δὲ-θύραν-τῆς-κιβωτοῦ-ποιήσεις-εκ-πλαγίων-·-κατάγαια-,-διώροφα-καὶ-τριώροφα-ποιήσεις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ιδοὺ-επάγω-τὸν-κατακλυσμὸν-ύδωρ-επὶ-τὴν-γῆν-καταφθεῖραι-πᾶσαν-σάρκα-,-εν-ῆ-εστιν-πνεῦμα-ζωῆς-,-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-·-καὶ-όσα-εὰν-ῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσω-τὴν-διαθήκην-μου-πρὸς-σέ-·-εισελεύση-δὲ-εις-τὴν-κιβωτόν-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-η-γυνή-σου-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-θηρίων-καὶ-απὸ-πάσης-σαρκός-,-δύο-δύο-απὸ-πάντων-εισάξεις-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ίνα-τρέφης-μετὰ-σεαυτοῦ-·-άρσεν-καὶ-θῆλυ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
Подстрочный перевод:
απὸ-πάντων-τῶν-ορνέων-τῶν-πετεινῶν-κατὰ-γένος-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-κατὰ-γένος-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-αυτῶν-,-δύο-δύο-απὸ-πάντων-εισελεύσονται-πρὸς-σὲ-τρέφεσθαι-μετὰ-σοῦ-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λήμψη-σεαυτῶ-απὸ-πάντων-τῶν-βρωμάτων-,-ὰ-έδεσθε-,-καὶ-συνάξεις-πρὸς-σεαυτόν-,-καὶ-έσται-σοὶ-καὶ-εκείνοις-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Νωε-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-,-ούτως-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl