| 1 | Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοηνίκαήρξαντοοιάνθρωποιπολλοὶγίνεσθαιεπὶτῆςγῆς,καὶθυγατέρεςεγενήθησαναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose. |
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιυιοὶτοῦθεοῦτὰςθυγατέραςτῶνανθρώπωνότικαλαίεισιν,έλαβονεαυτοῖςγυναῖκαςαπὸπασῶν,ῶνεξελέξαντο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And the LORD said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςοθεόςΟυμὴκαταμείνητὸπνεῦμάμουεντοῖςανθρώποιςτούτοιςειςτὸναιῶναδιὰτὸεῖναιαυτοὺςσάρκας,έσονταιδὲαιημέραιαυτῶνεκατὸνείκοσιέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲγίγαντεςῆσανεπὶτῆςγῆςενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶμετ᾿εκεῖνο,ωςὰνεισεπορεύοντοοιυιοὶτοῦθεοῦπρὸςτὰςθυγατέραςτῶνανθρώπωνκαὶεγεννῶσανεαυτοῖς·εκεῖνοιῆσανοιγίγαντεςοιαπ᾿αιῶνος,οιάνθρωποιοιονομαστοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually. |
|
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲκύριοςοθεὸςότιεπληθύνθησαναικακίαιτῶνανθρώπωνεπὶτῆςγῆςκαὶπᾶςτιςδιανοεῖταιεντῆκαρδίααυτοῦεπιμελῶςεπὶτὰπονηρὰπάσαςτὰςημέρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And the LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενεθυμήθηοθεὸςότιεποίησεντὸνάνθρωπονεπὶτῆςγῆς,καὶδιενοήθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So the LORD said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΑπαλείψωτὸνάνθρωπον,ὸνεποίησα,απὸπροσώπουτῆςγῆςαπὸανθρώπουέωςκτήνουςκαὶαπὸερπετῶνέωςτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦ,ότιεθυμώθηνότιεποίησααυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But Noah found grace in the eyes of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
Νωεδὲεῦρενχάρινεναντίονκυρίουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God. |
|
Подстрочный перевод:
ΑῦταιδὲαιγενέσειςΝωε·Νωεάνθρωποςδίκαιος,τέλειοςὼνεντῆγενεᾶαυτοῦ·τῶθεῶευηρέστησενΝωε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth. |
|
Подстрочный перевод:
εγέννησενδὲΝωετρεῖςυιούς,τὸνΣημ,τὸνΧαμ,τὸνΙαφεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
|
Подстрочный перевод:
εφθάρηδὲηγῆεναντίοντοῦθεοῦ,καὶεπλήσθηηγῆαδικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενκύριοςοθεὸςτὴνγῆν,καὶῆνκατεφθαρμένη,ότικατέφθειρενπᾶσασὰρξτὴνοδὸναυτοῦεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΝωεΚαιρὸςπαντὸςανθρώπουήκειεναντίονμου,ότιεπλήσθηηγῆαδικίαςαπ᾿αυτῶν,καὶιδοὺεγὼκαταφθείρωαυτοὺςκαὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Make yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch. |
|
Подстрочный перевод:
ποίησονοῦνσεαυτῶκιβωτὸνεκξύλωντετραγώνων·νοσσιὰςποιήσειςτὴνκιβωτὸνκαὶασφαλτώσειςαυτὴνέσωθενκαὶέξωθεντῆασφάλτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςποιήσειςτὴνκιβωτόν·τριακοσίωνπήχεωντὸμῆκοςτῆςκιβωτοῦκαὶπεντήκονταπήχεωντὸπλάτοςκαὶτριάκονταπήχεωντὸύψοςαυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks. |
|
Подстрочный перевод:
επισυνάγωνποιήσειςτὴνκιβωτὸνκαὶειςπῆχυνσυντελέσειςαυτὴνάνωθεν·τὴνδὲθύραντῆςκιβωτοῦποιήσειςεκπλαγίων·κατάγαια,διώροφακαὶτριώροφαποιήσειςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die. |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲιδοὺεπάγωτὸνκατακλυσμὸνύδωρεπὶτὴνγῆνκαταφθεῖραιπᾶσανσάρκα,ενῆεστινπνεῦμαζωῆς,υποκάτωτοῦουρανοῦ·καὶόσαεὰνῆεπὶτῆςγῆς,τελευτήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. |
|
Подстрочный перевод:
καὶστήσωτὴνδιαθήκηνμουπρὸςσέ·εισελεύσηδὲειςτὴνκιβωτόν,σὺκαὶοιυιοίσουκαὶηγυνήσουκαὶαιγυναῖκεςτῶνυιῶνσουμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸπάντωντῶνκτηνῶνκαὶαπὸπάντωντῶνερπετῶνκαὶαπὸπάντωντῶνθηρίωνκαὶαπὸπάσηςσαρκός,δύοδύοαπὸπάντωνεισάξειςειςτὴνκιβωτόν,ίνατρέφηςμετὰσεαυτοῦ·άρσενκαὶθῆλυέσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive. |
|
Подстрочный перевод:
απὸπάντωντῶνορνέωντῶνπετεινῶνκατὰγένοςκαὶαπὸπάντωντῶνκτηνῶνκατὰγένοςκαὶαπὸπάντωντῶνερπετῶντῶνερπόντωνεπὶτῆςγῆςκατὰγένοςαυτῶν,δύοδύοαπὸπάντωνεισελεύσονταιπρὸςσὲτρέφεσθαιμετὰσοῦ,άρσενκαὶθῆλυ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.” |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲλήμψησεαυτῶαπὸπάντωντῶνβρωμάτων,ὰέδεσθε,καὶσυνάξειςπρὸςσεαυτόν,καὶέσταισοὶκαὶεκείνοιςφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΝωεπάντα,όσαενετείλατοαυτῶκύριοςοθεός,ούτωςεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|