| 1 | Now it came to pass after these things that Joseph was told, “Indeed your father is sick”; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰτὰρήματαταῦτακαὶαπηγγέλητῶΙωσηφότιΟπατήρσουενοχλεῖται.καὶαναλαβὼντοὺςδύουιοὺςαυτοῦ,τὸνΜανασσηκαὶτὸνΕφραιμ,ῆλθενπρὸςΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Jacob was told, “Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed. |
|
Подстрочный перевод:
απηγγέληδὲτῶΙακωβλέγοντεςΙδοὺουιόςσουΙωσηφέρχεταιπρὸςσέ.καὶενισχύσαςΙσραηλεκάθισενεπὶτὴνκλίνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me, |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙακωβτῶΙωσηφΟθεόςμουώφθημοιενΛουζαενγῆΧαναανκαὶευλόγησένμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | and said to me, ‘Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a multitude of people, and give this land to your descendants after you as an everlasting possession.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΙδοὺεγὼαυξανῶσεκαὶπληθυνῶσεκαὶποιήσωσεειςσυναγωγὰςεθνῶνκαὶδώσωσοιτὴνγῆνταύτηνκαὶτῶσπέρματίσουμετὰσὲειςκατάσχεσιναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνοιδύουιοίσουοιγενόμενοίσοιενΑιγύπτωπρὸτοῦμεελθεῖνπρὸςσὲειςΑίγυπτονεμοίεισιν,ΕφραιμκαὶΜανασσηωςΡουβηνκαὶΣυμεωνέσονταίμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Your offspring whom you beget after them shall be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance. |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲέκγονα,ὰεὰνγεννήσηςμετὰταῦτα,σοὶέσονται,επὶτῶονόματιτῶναδελφῶναυτῶνκληθήσονταιεντοῖςεκείνωνκλήροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | But as for me, when I came from Padan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).” |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲηνίκαηρχόμηνεκΜεσοποταμίαςτῆςΣυρίας,απέθανενΡαχηλημήτηρσουενγῆΧαναανεγγίζοντόςμουκατὰτὸνιππόδρομονχαβραθατῆςγῆςτοῦελθεῖνΕφραθα,καὶκατώρυξααυτὴνεντῆοδῶτοῦιπποδρόμου[αύτηεστὶνΒαιθλεεμ].—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then Israel saw Joseph’s sons, and said, “Who are these?” |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΙσραηλτοὺςυιοὺςΙωσηφεῖπενΤίνεςσοιοῦτοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me in this place.” And he said, “Please bring them to me, and I will bless them.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφτῶπατρὶαυτοῦΥιοίμούεισιν,οὺςέδωκένμοιοθεὸςενταῦθα.καὶεῖπενΙακωβΠροσάγαγέμοιαυτούς,ίναευλογήσωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. Then Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲοφθαλμοὶΙσραηλεβαρυώπησαναπὸτοῦγήρους,καὶουκηδύνατοβλέπειν·καὶήγγισεναυτοὺςπρὸςαυτόν,καὶεφίλησεναυτοὺςκαὶπεριέλαβεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And Israel said to Joseph, “I had not thought to see your face; but in fact, God has also shown me your offspring!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΙδοὺτοῦπροσώπουσουουκεστερήθην,καὶιδοὺέδειξένμοιοθεὸςκαὶτὸσπέρμασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So Joseph brought them from beside his knees, and he bowed down with his face to the earth. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγενΙωσηφαυτοὺςαπὸτῶνγονάτωναυτοῦ,καὶπροσεκύνησαναυτῶεπὶπρόσωπονεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΙωσηφτοὺςδύουιοὺςαυτοῦ,τόντεΕφραιμεντῆδεξιᾶεξαριστερῶνδὲΙσραηλ,τὸνδὲΜανασσηεντῆαριστερᾶεκδεξιῶνδὲΙσραηλ,ήγγισεναυτοὺςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then Israel stretched out his right hand and laid it on Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh’s head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn. |
|
Подстрочный перевод:
εκτείναςδὲΙσραηλτὴνχεῖρατὴνδεξιὰνεπέβαλενεπὶτὴνκεφαλὴνΕφραιμ—οῦτοςδὲῆνονεώτερος—καὶτὴναριστερὰνεπὶτὴνκεφαλὴνΜανασση,εναλλὰξτὰςχεῖρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And he blessed Joseph, and said: “God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has fed me all my life long to this day, |
|
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεναυτοὺςκαὶεῖπενΟθεός,ῶευηρέστησανοιπατέρεςμουεναντίοναυτοῦΑβρααμκαὶΙσαακ,οθεὸςοτρέφωνμεεκνεότητοςέωςτῆςημέραςταύτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The Angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; Let my name be named upon them, And the name of my fathers Abraham and Isaac; And let them grow into a multitude in the midst of the earth.” |
|
Подстрочный перевод:
οάγγελοςορυόμενόςμεεκπάντωντῶνκακῶνευλογήσαιτὰπαιδίαταῦτα,καὶεπικληθήσεταιεναυτοῖςτὸόνομάμουκαὶτὸόνοματῶνπατέρωνμουΑβρααμκαὶΙσαακ,καὶπληθυνθείησανειςπλῆθοςπολὺεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now when Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him; so he took hold of his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head. |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΙωσηφότιεπέβαλενοπατὴρτὴνδεξιὰναυτοῦεπὶτὴνκεφαλὴνΕφραιμ,βαρὺαυτῶκατεφάνη,καὶαντελάβετοΙωσηφτῆςχειρὸςτοῦπατρὸςαυτοῦαφελεῖναυτὴναπὸτῆςκεφαλῆςΕφραιμεπὶτὴνκεφαλὴνΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And Joseph said to his father, “Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφτῶπατρὶαυτοῦΟυχούτως,πάτερ·οῦτοςγὰροπρωτότοκος·επίθεςτὴνδεξιάνσουεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | But his father refused and said, “I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησεν,αλλὰεῖπενΟῖδα,τέκνον,οῖδα·καὶοῦτοςέσταιειςλαόν,καὶοῦτοςυψωθήσεται,αλλὰοαδελφὸςαυτοῦονεώτεροςμείζωναυτοῦέσται,καὶτὸσπέρμααυτοῦέσταιειςπλῆθοςεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So he blessed them that day, saying, “By you Israel will bless, saying, ‘May God make you as Ephraim and as Manasseh!’ ” And thus he set Ephraim before Manasseh. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευλόγησεναυτοὺςεντῆημέραεκείνηλέγωνΕνυμῖνευλογηθήσεταιΙσραηλλέγοντεςΠοιήσαισεοθεὸςωςΕφραιμκαὶωςΜανασση·καὶέθηκεντὸνΕφραιμέμπροσθεντοῦΜανασση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙσραηλτῶΙωσηφΙδοὺεγὼαποθνήσκω,καὶέσταιοθεὸςμεθ᾿υμῶνκαὶαποστρέψειυμᾶςειςτὴνγῆντῶνπατέρωνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow.” |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲδίδωμίσοιΣικιμαεξαίρετονυπὲρτοὺςαδελφούςσου,ὴνέλαβονεκχειρὸςΑμορραίωνενμαχαίραμουκαὶτόξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|