| 1 | Then Joseph went and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they are in the land of Goshen.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕλθὼνδὲΙωσηφαπήγγειλεντῶΦαραωλέγωνΟπατήρμουκαὶοιαδελφοίμουκαὶτὰκτήνηκαὶοιβόεςαυτῶνκαὶπάντατὰαυτῶνῆλθονεκγῆςΧαναανκαὶιδούεισινενγῆΓεσεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶναδελφῶναυτοῦπαρέλαβενπέντεάνδραςκαὶέστησεναυτοὺςεναντίονΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?” And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and also our fathers.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωτοῖςαδελφοῖςΙωσηφΤίτὸέργονυμῶν;οιδὲεῖπαντῶΦαραωΠοιμένεςπροβάτωνοιπαῖδέςσου,καὶημεῖςκαὶοιπατέρεςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And they said to Pharaoh, “We have come to dwell in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲτῶΦαραωΠαροικεῖνεντῆγῆήκαμεν·ουγάρεστιννομὴτοῖςκτήνεσιντῶνπαίδωνσου,ενίσχυσενγὰρολιμὸςενγῆΧανααν·νῦνοῦνκατοικήσομενοιπαῖδέςσουενγῆΓεσεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Then Pharaoh spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσφηΚατοικείτωσανενγῆΓεσεμ·ειδὲεπίστηότιεισὶνεναυτοῖςάνδρεςδυνατοί,κατάστησοναυτοὺςάρχονταςτῶνεμῶνκτηνῶν.Η͂λθονδὲειςΑίγυπτονπρὸςΙωσηφΙακωβκαὶοιυιοὶαυτοῦ,καὶήκουσενΦαραωβασιλεὺςΑιγύπτου.καὶεῖπενΦαραωπρὸςΙωσηφλέγωνΟπατήρσουκαὶοιαδελφοίσουήκασιπρὸςσέ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock.” |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺηγῆΑιγύπτουεναντίονσούεστιν·εντῆβελτίστηγῆκατοίκισοντὸνπατέρασουκαὶτοὺςαδελφούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
εισήγαγενδὲΙωσηφΙακωβτὸνπατέρααυτοῦκαὶέστησεναυτὸνεναντίονΦαραω,καὶευλόγησενΙακωβτὸνΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Pharaoh said to Jacob, “How old are you?” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙακωβΠόσαέτηημερῶντῆςζωῆςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙακωβτῶΦαραωΑιημέραιτῶνετῶντῆςζωῆςμου,ὰςπαροικῶ,εκατὸντριάκονταέτη·μικραὶκαὶπονηραὶγεγόνασιναιημέραιτῶνετῶντῆςζωῆςμου,ουκαφίκοντοειςτὰςημέραςτῶνετῶντῆςζωῆςτῶνπατέρωνμου,ὰςημέραςπαρώκησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευλογήσαςΙακωβτὸνΦαραωεξῆλθεναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And Joseph situated his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατώκισενΙωσηφτὸνπατέρακαὶτοὺςαδελφοὺςαυτοῦκαὶέδωκεναυτοῖςκατάσχεσινενγῆΑιγύπτουεντῆβελτίστηγῆενγῆΡαμεσση,καθὰπροσέταξενΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with bread, according to the number in their families. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεσιτομέτρειΙωσηφτῶπατρὶκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶπαντὶτῶοίκωτοῦπατρὸςαυτοῦσῖτονκατὰσῶμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. |
|
Подстрочный перевод:
Σῖτοςδὲουκῆνενπάσητῆγῆ·ενίσχυσενγὰρολιμὸςσφόδρα·εξέλιπενδὲηγῆΑιγύπτουκαὶηγῆΧανααναπὸτοῦλιμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. |
|
Подстрочный перевод:
συνήγαγενδὲΙωσηφπᾶντὸαργύριοντὸευρεθὲνενγῆΑιγύπτουκαὶενγῆΧανααντοῦσίτου,οῦηγόραζονκαὶεσιτομέτρειαυτοῖς,καὶεισήνεγκενΙωσηφπᾶντὸαργύριονειςτὸνοῖκονΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέλιπενπᾶντὸαργύριονεκγῆςΑιγύπτουκαὶεκγῆςΧανααν.ῆλθονδὲπάντεςοιΑιγύπτιοιπρὸςΙωσηφλέγοντεςΔὸςημῖνάρτους,καὶίνατίαποθνήσκομενεναντίονσου;εκλέλοιπενγὰρτὸαργύριονημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then Joseph said, “Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΙωσηφΦέρετετὰκτήνηυμῶν,καὶδώσωυμῖνάρτουςαντὶτῶνκτηνῶνυμῶν,ειεκλέλοιπεντὸαργύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year. |
|
Подстрочный перевод:
ήγαγονδὲτὰκτήνηπρὸςΙωσηφ,καὶέδωκεναυτοῖςΙωσηφάρτουςαντὶτῶνίππωνκαὶαντὶτῶνπροβάτωνκαὶαντὶτῶνβοῶνκαὶαντὶτῶνόνωνκαὶεξέθρεψεναυτοὺςενάρτοιςαντὶπάντωντῶνκτηνῶναυτῶνεντῶενιαυτῶεκείνω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | When that year had ended, they came to him the next year and said to him, “We will not hide from my lord that our money is gone; my lord also has our herds of livestock. There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our lands. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲτὸέτοςεκεῖνο,καὶῆλθονπρὸςαυτὸνεντῶέτειτῶδευτέρωκαὶεῖπαναυτῶΜήποτεεκτριβῶμεναπὸτοῦκυρίουημῶν·ειγὰρεκλέλοιπεντὸαργύριονκαὶτὰυπάρχοντακαὶτὰκτήνηπρὸςσὲτὸνκύριον,καὶουχυπολείπεταιημῖνεναντίοντοῦκυρίουημῶναλλ᾿ὴτὸίδιονσῶμακαὶηγῆημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land may not be desolate.” |
|
Подстрочный перевод:
ίναοῦνμὴαποθάνωμενεναντίονσουκαὶηγῆερημωθῆ,κτῆσαιημᾶςκαὶτὴνγῆνημῶναντὶάρτων,καὶεσόμεθαημεῖςκαὶηγῆημῶνπαῖδεςΦαραω·δὸςσπέρμα,ίνασπείρωμενκαὶζῶμενκαὶμὴαποθάνωμενκαὶηγῆουκερημωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτήσατοΙωσηφπᾶσαντὴνγῆντῶνΑιγυπτίωντῶΦαραω·απέδοντογὰροιΑιγύπτιοιτὴνγῆναυτῶντῶΦαραω,επεκράτησενγὰραυτῶνολιμός·καὶεγένετοηγῆΦαραω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And as for the people, he moved them into the cities, from one end of the borders of Egypt to the other end. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸνλαὸνκατεδουλώσατοαυτῶειςπαῖδαςαπ᾿άκρωνορίωνΑιγύπτουέωςτῶνάκρων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands. |
|
Подстрочный перевод:
χωρὶςτῆςγῆςτῶνιερέωνμόνον·ουκεκτήσατοταύτηνΙωσηφ,ενδόσειγὰρέδωκενδόματοῖςιερεῦσινΦαραω,καὶήσθιοντὴνδόσιν,ὴνέδωκεναυτοῖςΦαραω·διὰτοῦτοουκαπέδοντοτὴνγῆναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then Joseph said to the people, “Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοιςΙδοὺκέκτημαιυμᾶςκαὶτὴνγῆνυμῶνσήμεροντῶΦαραω·λάβετεεαυτοῖςσπέρμακαὶσπείρατετὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh. Four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your households and as food for your little ones.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὰγενήματααυτῆςδώσετετὸπέμπτονμέροςτῶΦαραω,τὰδὲτέσσαραμέρηέσταιυμῖναυτοῖςειςσπέρματῆγῆκαὶειςβρῶσινυμῖνκαὶπᾶσιντοῖςεντοῖςοίκοιςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΣέσωκαςημᾶς,εύρομενχάρινεναντίοντοῦκυρίουημῶνκαὶεσόμεθαπαῖδεςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοαυτοῖςΙωσηφειςπρόσταγμαέωςτῆςημέραςταύτηςεπὶγῆνΑιγύπτουτῶΦαραωαποπεμπτοῦν,χωρὶςτῆςγῆςτῶνιερέωνμόνον·ουκῆντῶΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly. |
|
Подстрочный перевод:
ΚατώκησενδὲΙσραηλενγῆΑιγύπτωεπὶτῆςγῆςΓεσεμκαὶεκληρονόμησανεπ᾿αυτῆςκαὶηυξήθησανκαὶεπληθύνθησανσφόδρα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the length of Jacob’s life was one hundred and forty-seven years. |
|
Подстрочный перевод:
επέζησενδὲΙακωβενγῆΑιγύπτωδέκαεπτὰέτη·εγένοντοδὲαιημέραιΙακωβενιαυτῶντῆςζωῆςαυτοῦεκατὸντεσσαράκονταεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | When the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, “Now if I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please do not bury me in Egypt, |
|
Подстрочный перевод:
ήγγισανδὲαιημέραιΙσραηλτοῦαποθανεῖν,καὶεκάλεσεντὸνυιὸναυτοῦΙωσηφκαὶεῖπεναυτῶΕιεύρηκαχάρινεναντίονσου,υπόθεςτὴνχεῖράσουυπὸτὸνμηρόνμουκαὶποιήσειςεπ᾿εμὲελεημοσύνηνκαὶαλήθειαντοῦμήμεθάψαιενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said, “I will do as you have said.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκοιμηθήσομαιμετὰτῶνπατέρωνμου,καὶαρεῖςμεεξΑιγύπτουκαὶθάψειςμεεντῶτάφωαυτῶν.οδὲεῖπενΕγὼποιήσωκατὰτὸρῆμάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then he said, “Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδέΌμοσόνμοι.καὶώμοσεναυτῶ.καὶπροσεκύνησενΙσραηλεπὶτὸάκροντῆςράβδουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|