This text is available in other languages:
1 So Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
Подстрочный перевод:
Απάρας-δὲ-Ισραηλ-,-αυτὸς-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-,-ῆλθεν-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-καὶ-έθυσεν-θυσίαν-τῶ-θεῶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then God spoke to Israel in the visions of the night, and said, “Jacob, Jacob!” And he said, “Here I am.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-θεὸς-Ισραηλ-εν-οράματι-τῆς-νυκτὸς-είπας-Ιακωβ-,-Ιακωβ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So He said, “I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
Подстрочный перевод:
λέγων-Εγώ-ειμι-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σου-·-μὴ-φοβοῦ-καταβῆναι-εις-Αίγυπτον-·-εις-γὰρ-έθνος-μέγα-ποιήσω-σε-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-καταβήσομαι-μετὰ-σοῦ-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-εγὼ-αναβιβάσω-σε-εις-τέλος-,-καὶ-Ιωσηφ-επιβαλεῖ-τὰς-χεῖρας-επὶ-τοὺς-οφθαλμούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob, their little ones, and their wives, in the carts which Pharaoh had sent to carry him.
Подстрочный перевод:
ανέστη-δὲ-Ιακωβ-απὸ-τοῦ-φρέατος-τοῦ-όρκου-,-καὶ-ανέλαβον-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-επὶ-τὰς-αμάξας-,-ὰς-απέστειλεν-Ιωσηφ-ᾶραι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναλαβόντες-τὰ-υπάρχοντα-αυτῶν-καὶ-πᾶσαν-τὴν-κτῆσιν-,-ὴν-εκτήσαντο-εν-γῆ-Χανααν-,-εισῆλθον-εις-Αίγυπτον-,-Ιακωβ-καὶ-πᾶν-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 His sons and his sons’ sons, his daughters and his sons’ daughters, and all his descendants he brought with him to Egypt.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-θυγατέρες-καὶ-θυγατέρες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-·-καὶ-πᾶν-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-ήγαγεν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-δὲ-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-τῶν-εισελθόντων-εις-Αίγυπτον-.-Ιακωβ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-·-πρωτότοκος-Ιακωβ-Ρουβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 The sons of Reuben were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ρουβην-·-Ενωχ-καὶ-Φαλλους-,-Ασρων-καὶ-Χαρμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Συμεων-·-Ιεμουηλ-καὶ-Ιαμιν-καὶ-Αωδ-καὶ-Ιαχιν-καὶ-Σααρ-καὶ-Σαουλ-υιὸς-τῆς-Χανανίτιδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Λευι-·-Γηρσων-,-Κααθ-καὶ-Μεραρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). The sons of Perez were Hezron and Hamul.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ιουδα-·-Ηρ-καὶ-Αυναν-καὶ-Σηλωμ-καὶ-Φαρες-καὶ-Ζαρα-·-απέθανεν-δὲ-Ηρ-καὶ-Αυναν-εν-γῆ-Χανααν-·-εγένοντο-δὲ-υιοὶ-Φαρες-Ασρων-καὶ-Ιεμουηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The sons of Issachar were Tola, Puvah, Job, and Shimron.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ισσαχαρ-·-Θωλα-καὶ-Φουα-καὶ-Ιασουβ-καὶ-Ζαμβραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahleel.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ζαβουλων-·-Σερεδ-καὶ-Αλλων-καὶ-Αλοηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the persons, his sons and his daughters, were thirty-three.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Λειας-,-οὺς-έτεκεν-τῶ-Ιακωβ-εν-Μεσοποταμία-τῆς-Συρίας-,-καὶ-Διναν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-·-πᾶσαι-αι-ψυχαί-,-υιοὶ-καὶ-θυγατέρες-,-τριάκοντα-τρεῖς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Γαδ-·-Σαφων-καὶ-Αγγις-καὶ-Σαυνις-καὶ-Θασοβαν-καὶ-Αηδις-καὶ-Αροηδις-καὶ-Αροηλις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The sons of Asher were Jimnah, Ishuah, Isui, Beriah, and Serah, their sister. And the sons of Beriah were Heber and Malchiel.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ασηρ-·-Ιεμνα-καὶ-Ιεσουα-καὶ-Ιεουλ-καὶ-Βαρια-,-καὶ-Σαρα-αδελφὴ-αυτῶν-.-υιοὶ-δὲ-Βαρια-·-Χοβορ-καὶ-Μελχιηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob: sixteen persons.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Ζελφας-,-ὴν-έδωκεν-Λαβαν-Λεια-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-,-ὴ-έτεκεν-τούτους-τῶ-Ιακωβ-,-δέκα-ὲξ-ψυχάς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The sons of Rachel, Jacob’s wife, were Joseph and Benjamin.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ραχηλ-γυναικὸς-Ιακωβ-·-Ιωσηφ-καὶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
Подстрочный перевод:
εγένοντο-δὲ-υιοὶ-Ιωσηφ-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-οὺς-έτεκεν-αυτῶ-Ασεννεθ-θυγάτηρ-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-,-τὸν-Μανασση-καὶ-τὸν-Εφραιμ-.-εγένοντο-δὲ-υιοὶ-Μανασση-,-οὺς-έτεκεν-αυτῶ-η-παλλακὴ-η-Σύρα-,-τὸν-Μαχιρ-·-Μαχιρ-δὲ-εγέννησεν-τὸν-Γαλααδ-.-υιοὶ-δὲ-Εφραιμ-αδελφοῦ-Μανασση-·-Σουταλααμ-καὶ-Τααμ-.-υιοὶ-δὲ-Σουταλααμ-·-Εδεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 The sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Βενιαμιν-·-Βαλα-καὶ-Χοβωρ-καὶ-Ασβηλ-.-εγένοντο-δὲ-υιοὶ-Βαλα-·-Γηρα-καὶ-Νοεμαν-καὶ-Αγχις-καὶ-Ρως-καὶ-Μαμφιν-καὶ-Οφιμιν-·-Γηρα-δὲ-εγέννησεν-τὸν-Αραδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 These were the sons of Rachel, who were born to Jacob: fourteen persons in all.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Ραχηλ-,-οὺς-έτεκεν-τῶ-Ιακωβ-·-πᾶσαι-ψυχαὶ-δέκα-οκτώ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The son of Dan was Hushim.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Δαν-·-Ασομ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
Подстрочный перевод:
καὶ-υιοὶ-Νεφθαλι-·-Ασιηλ-καὶ-Γωυνι-καὶ-Ισσααρ-καὶ-Συλλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and she bore these to Jacob: seven persons in all.
Подстрочный перевод:
οῦτοι-υιοὶ-Βαλλας-,-ὴν-έδωκεν-Λαβαν-Ραχηλ-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-,-ὴ-έτεκεν-τούτους-τῶ-Ιακωβ-·-πᾶσαι-ψυχαὶ-επτά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 All the persons who went with Jacob to Egypt, who came from his body, besides Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.
Подстрочный перевод:
πᾶσαι-δὲ-ψυχαὶ-αι-εισελθοῦσαι-μετὰ-Ιακωβ-εις-Αίγυπτον-,-οι-εξελθόντες-εκ-τῶν-μηρῶν-αυτοῦ-,-χωρὶς-τῶν-γυναικῶν-υιῶν-Ιακωβ-,-πᾶσαι-ψυχαὶ-εξήκοντα-έξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two persons. All the persons of the house of Jacob who went to Egypt were seventy.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ιωσηφ-οι-γενόμενοι-αυτῶ-εν-γῆ-Αιγύπτω-ψυχαὶ-εννέα-.-πᾶσαι-ψυχαὶ-οίκου-Ιακωβ-αι-εισελθοῦσαι-εις-Αίγυπτον-εβδομήκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
Подстрочный перевод:
Τὸν-δὲ-Ιουδαν-απέστειλεν-έμπροσθεν-αυτοῦ-πρὸς-Ιωσηφ-συναντῆσαι-αυτῶ-καθ᾿-Ηρώων-πόλιν-εις-γῆν-Ραμεσση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So Joseph made ready his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; and he presented himself to him, and fell on his neck and wept on his neck a good while.
Подстрочный перевод:
ζεύξας-δὲ-Ιωσηφ-τὰ-άρματα-αυτοῦ-ανέβη-εις-συνάντησιν-Ισραηλ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καθ᾿-Ηρώων-πόλιν-καὶ-οφθεὶς-αυτῶ-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-έκλαυσεν-κλαυθμῶ-πλείονι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, because you are still alive.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσηφ-Αποθανοῦμαι-απὸ-τοῦ-νῦν-,-επεὶ-εώρακα-τὸ-πρόσωπόν-σου-·-έτι-γὰρ-σὺ-ζῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh, and say to him, ‘My brothers and those of my father’s house, who were in the land of Canaan, have come to me.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Αναβὰς-απαγγελῶ-τῶ-Φαραω-καὶ-ερῶ-αυτῶ-Οι-αδελφοί-μου-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-μου-,-οὶ-ῆσαν-εν-γῆ-Χανααν-,-ήκασιν-πρός-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άνδρες-εισὶν-ποιμένες--άνδρες-γὰρ-κτηνοτρόφοι-ῆσαν--καὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-τοὺς-βόας-καὶ-πάντα-τὰ-αυτῶν-αγειόχασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So it shall be, when Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-καλέση-υμᾶς-Φαραω-καὶ-είπη-υμῖν-Τί-τὸ-έργον-υμῶν-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 that you shall say, ‘Your servants’ occupation has been with livestock from our youth even till now, both we and also our fathers,’ that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
Подстрочный перевод:
ερεῖτε-Άνδρες-κτηνοτρόφοι-εσμὲν-οι-παῖδές-σου-εκ-παιδὸς-έως-τοῦ-νῦν-,-καὶ-ημεῖς-καὶ-οι-πατέρες-ημῶν-,-ίνα-κατοικήσητε-εν-γῆ-Γεσεμ-Αραβία-·-βδέλυγμα-γάρ-εστιν-Αιγυπτίοις-πᾶς-ποιμὴν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
46
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl