This text is available in other languages:
1 Then Joseph could not restrain himself before all those who stood by him, and he cried out, “Make everyone go out from me!” So no one stood with him while Joseph made himself known to his brothers.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-ηδύνατο-Ιωσηφ-ανέχεσθαι-πάντων-τῶν-παρεστηκότων-αυτῶ-,-αλλ᾿-εῖπεν-Εξαποστείλατε-πάντας-απ᾿-εμοῦ-.-καὶ-ου-παρειστήκει-ουδεὶς-έτι-τῶ-Ιωσηφ-,-ηνίκα-ανεγνωρίζετο-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he wept aloud, and the Egyptians and the house of Pharaoh heard it.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφῆκεν-φωνὴν-μετὰ-κλαυθμοῦ-·-ήκουσαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-,-καὶ-ακουστὸν-εγένετο-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then Joseph said to his brothers, “I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-·-έτι-ο-πατήρ-μου-ζῆ-;-καὶ-ουκ-εδύναντο-οι-αδελφοὶ-αποκριθῆναι-αυτῶ-·-εταράχθησαν-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And Joseph said to his brothers, “Please come near to me.” So they came near. Then he said: “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγγίσατε-πρός-με-.-καὶ-ήγγισαν-.-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-ο-αδελφὸς-υμῶν-,-ὸν-απέδοσθε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-μὴ-λυπεῖσθε-μηδὲ-σκληρὸν-υμῖν-φανήτω-ότι-απέδοσθέ-με-ῶδε-·-εις-γὰρ-ζωὴν-απέστειλέν-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γὰρ-δεύτερον-έτος-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-έτι-λοιπὰ-πέντε-έτη-,-εν-οῖς-ουκ-έσται-αροτρίασις-ουδὲ-άμητος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-γάρ-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-,-υπολείπεσθαι-υμῶν-κατάλειμμα-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εκθρέψαι-υμῶν-κατάλειψιν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ουχ-υμεῖς-με-απεστάλκατε-ῶδε-,-αλλ᾿-ὴ-ο-θεός-,-καὶ-εποίησέν-με-ως-πατέρα-Φαραω-καὶ-κύριον-παντὸς-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-άρχοντα-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Hurry and go up to my father, and say to him, ‘Thus says your son Joseph: “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not tarry.
Подстрочный перевод:
σπεύσαντες-οῦν-ανάβητε-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-είπατε-αυτῶ-Τάδε-λέγει-ο-υιός-σου-Ιωσηφ-Εποίησέν-με-ο-θεὸς-κύριον-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-·-κατάβηθι-οῦν-πρός-με-καὶ-μὴ-μείνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσεις-εν-γῆ-Γεσεμ-Αραβίας-καὶ-έση-εγγύς-μου-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-υιῶν-σου-,-τὰ-πρόβατά-σου-καὶ-αι-βόες-σου-καὶ-όσα-σοί-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 There I will provide for you, lest you and your household, and all that you have, come to poverty; for there are still five years of famine.” ’
Подстрочный перевод:
καὶ-εκθρέψω-σε-εκεῖ--έτι-γὰρ-πέντε-έτη-λιμός--,-ίνα-μὴ-εκτριβῆς-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “And behold, your eyes and the eyes of my brother Benjamin see that it is my mouth that speaks to you.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-βλέπουσιν-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-ότι-τὸ-στόμα-μου-τὸ-λαλοῦν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
Подстрочный перевод:
απαγγείλατε-οῦν-τῶ-πατρί-μου-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-μου-τὴν-εν-Αιγύπτω-καὶ-όσα-είδετε-,-καὶ-ταχύναντες-καταγάγετε-τὸν-πατέρα-μου-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept on his neck.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιπεσὼν-επὶ-τὸν-τράχηλον-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-Βενιαμιν-έκλαυσεν-επὶ-τῶ-τραχήλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταφιλήσας-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ελάλησαν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεβοήθη-η-φωνὴ-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-λέγοντες-Ήκασιν-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-.-εχάρη-δὲ-Φαραω-καὶ-η-θεραπεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and depart; go to the land of Canaan.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-πρὸς-Ιωσηφ-Ειπὸν-τοῖς-αδελφοῖς-σου-Τοῦτο-ποιήσατε-·-γεμίσατε-τὰ-πορεῖα-υμῶν-καὶ-απέλθατε-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-υμῶν-ήκετε-πρός-με-,-καὶ-δώσω-υμῖν-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-μυελὸν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now you are commanded—do this: Take carts out of the land of Egypt for your little ones and your wives; bring your father and come.
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-έντειλαι-ταῦτα-,-λαβεῖν-αυτοῖς-αμάξας-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τοῖς-παιδίοις-υμῶν-καὶ-ταῖς-γυναιξίν-,-καὶ-αναλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-παραγίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Also do not be concerned about your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-φείσησθε-τοῖς-οφθαλμοῖς-τῶν-σκευῶν-υμῶν-,-τὰ-γὰρ-πάντα-αγαθὰ-Αιγύπτου-υμῖν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-έδωκεν-δὲ-Ιωσηφ-αυτοῖς-αμάξας-κατὰ-τὰ-ειρημένα-υπὸ-Φαραω-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 He gave to all of them, to each man, changes of garments; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσιν-έδωκεν-δισσὰς-στολάς-,-τῶ-δὲ-Βενιαμιν-έδωκεν-τριακοσίους-χρυσοῦς-καὶ-πέντε-εξαλλασσούσας-στολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And he sent to his father these things: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-απέστειλεν-κατὰ-τὰ-αυτὰ-καὶ-δέκα-όνους-αίροντας-απὸ-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-καὶ-δέκα-ημιόνους-αιρούσας-άρτους-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-εις-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So he sent his brothers away, and they departed; and he said to them, “See that you do not become troubled along the way.”
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-επορεύθησαν-·-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-οργίζεσθε-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ῆλθον-εις-γῆν-Χανααν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And they told him, saying, “Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-ότι-Ο-υιός-σου-Ιωσηφ-ζῆ-,-καὶ-αυτὸς-άρχει-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-καὶ-εξέστη-η-διάνοια-Ιακωβ-·-ου-γὰρ-επίστευσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 But when they told him all the words which Joseph had said to them, and when he saw the carts which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
Подстрочный перевод:
ελάλησαν-δὲ-αυτῶ-πάντα-τὰ-ρηθέντα-υπὸ-Ιωσηφ-,-όσα-εῖπεν-αυτοῖς-.-ιδὼν-δὲ-τὰς-αμάξας-,-ὰς-απέστειλεν-Ιωσηφ-ώστε-αναλαβεῖν-αυτόν-,-ανεζωπύρησεν-τὸ-πνεῦμα-Ιακωβ-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Israel said, “It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισραηλ-Μέγα-μοί-εστιν-,-ει-έτι-Ιωσηφ-ο-υιός-μου-ζῆ-·-πορευθεὶς-όψομαι-αυτὸν-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
45
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl