This text is available in other languages:
1 And he commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-Ιωσηφ-τῶ-όντι-επὶ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-λέγων-Πλήσατε-τοὺς-μαρσίππους-τῶν-ανθρώπων-βρωμάτων-,-όσα-εὰν-δύνωνται-ᾶραι-,-καὶ-εμβάλατε-εκάστου-τὸ-αργύριον-επὶ-τοῦ-στόματος-τοῦ-μαρσίππου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κόνδυ-μου-τὸ-αργυροῦν-εμβάλατε-εις-τὸν-μάρσιππον-τοῦ-νεωτέρου-καὶ-τὴν-τιμὴν-τοῦ-σίτου-αυτοῦ-.-εγενήθη-δὲ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ιωσηφ-,-καθὼς-εῖπεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys.
Подстрочный перевод:
τὸ-πρωὶ-διέφαυσεν-,-καὶ-οι-άνθρωποι-απεστάλησαν-,-αυτοὶ-καὶ-οι-όνοι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
Подстрочный перевод:
εξελθόντων-δὲ-αυτῶν-τὴν-πόλιν-[-ουκ-απέσχον-μακράν-]-καὶ-Ιωσηφ-εῖπεν-τῶ-επὶ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-Αναστὰς-επιδίωξον-οπίσω-τῶν-ανθρώπων-καὶ-καταλήμψη-αυτοὺς-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Τί-ότι-ανταπεδώκατε-πονηρὰ-αντὶ-καλῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ”
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-εκλέψατέ-μου-τὸ-κόνδυ-τὸ-αργυροῦν-;-ου-τοῦτό-εστιν-,-εν-ῶ-πίνει-ο-κύριός-μου-;-αυτὸς-δὲ-οιωνισμῶ-οιωνίζεται-εν-αυτῶ-.-πονηρὰ-συντετέλεσθε-,-ὰ-πεποιήκατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So he overtook them, and he spoke to them these same words.
Подстрочный перевод:
ευρὼν-δὲ-αυτοὺς-εῖπεν-αυτοῖς-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπον-αυτῶ-Ίνα-τί-λαλεῖ-ο-κύριος-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-;-μὴ-γένοιτο-τοῖς-παισίν-σου-ποιῆσαι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
Подстрочный перевод:
ει-τὸ-μὲν-αργύριον-,-ὸ-εύρομεν-εν-τοῖς-μαρσίπποις-ημῶν-,-απεστρέψαμεν-πρὸς-σὲ-εκ-γῆς-Χανααν-,-πῶς-ὰν-κλέψαιμεν-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-σου-αργύριον-ὴ-χρυσίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”
Подстрочный перевод:
παρ᾿-ῶ-ὰν-ευρεθῆ-τὸ-κόνδυ-τῶν-παίδων-σου-,-αποθνησκέτω-·-καὶ-ημεῖς-δὲ-εσόμεθα-παῖδες-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.”
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Καὶ-νῦν-ως-λέγετε-,-ούτως-έσται-·-ο-άνθρωπος-,-παρ᾿-ῶ-ὰν-ευρεθῆ-τὸ-κόνδυ-,-αυτὸς-έσται-μου-παῖς-,-υμεῖς-δὲ-έσεσθε-καθαροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσαν-καὶ-καθεῖλαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-ήνοιξαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
Подстрочный перевод:
ηρεύνα-δὲ-απὸ-τοῦ-πρεσβυτέρου-αρξάμενος-έως-ῆλθεν-επὶ-τὸν-νεώτερον-,-καὶ-εῦρεν-τὸ-κόνδυ-εν-τῶ-μαρσίππω-τῶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-επέθηκαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-επὶ-τὸν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-πρὸς-Ιωσηφ-έτι-αυτοῦ-όντος-εκεῖ-καὶ-έπεσον-εναντίον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιωσηφ-Τί-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-,-ὸ-εποιήσατε-;-ουκ-οίδατε-ότι-οιωνισμῶ-οιωνιεῖται-άνθρωπος-οῖος-εγώ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Τί-αντεροῦμεν-τῶ-κυρίω-ὴ-τί-λαλήσωμεν-ὴ-τί-δικαιωθῶμεν-;-ο-δὲ-θεὸς-εῦρεν-τὴν-αδικίαν-τῶν-παίδων-σου-.-ιδού-εσμεν-οικέται-τῶ-κυρίω-ημῶν-,-καὶ-ημεῖς-καὶ-παρ᾿-ῶ-ευρέθη-τὸ-κόνδυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But he said, “Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-Μή-μοι-γένοιτο-ποιῆσαι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-ο-άνθρωπος-,-παρ᾿-ῶ-ευρέθη-τὸ-κόνδυ-,-αυτὸς-έσται-μου-παῖς-,-υμεῖς-δὲ-ανάβητε-μετὰ-σωτηρίας-πρὸς-τὸν-πατέρα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh.
Подстрочный перевод:
Εγγίσας-δὲ-αυτῶ-Ιουδας-εῖπεν-Δέομαι-,-κύριε-,-λαλησάτω-ο-παῖς-σου-ρῆμα-εναντίον-σου-,-καὶ-μὴ-θυμωθῆς-τῶ-παιδί-σου-,-ότι-σὺ-εῖ-μετὰ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’
Подстрочный перевод:
κύριε-,-σὺ-ηρώτησας-τοὺς-παῖδάς-σου-λέγων-Ει-έχετε-πατέρα-ὴ-αδελφόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-τῶ-κυρίω-Έστιν-ημῖν-πατὴρ-πρεσβύτερος-καὶ-παιδίον-γήρως-νεώτερον-αυτῶ-,-καὶ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-απέθανεν-,-αυτὸς-δὲ-μόνος-υπελείφθη-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-,-ο-δὲ-πατὴρ-αυτὸν-ηγάπησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
Подстрочный перевод:
εῖπας-δὲ-τοῖς-παισίν-σου-Καταγάγετε-αυτὸν-πρός-με-,-καὶ-επιμελοῦμαι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-τῶ-κυρίω-Ου-δυνήσεται-τὸ-παιδίον-καταλιπεῖν-τὸν-πατέρα-·-εὰν-δὲ-καταλίπη-τὸν-πατέρα-,-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εῖπας-τοῖς-παισίν-σου-Εὰν-μὴ-καταβῆ-ο-αδελφὸς-υμῶν-ο-νεώτερος-μεθ᾿-υμῶν-,-ου-προσθήσεσθε-έτι-ιδεῖν-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 “So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ανέβημεν-πρὸς-τὸν-παῖδά-σου-πατέρα-δὲ-ημῶν-,-απηγγείλαμεν-αυτῶ-τὰ-ρήματα-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And our father said, ‘Go back and buy us a little food.’
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ημῖν-ο-πατὴρ-ημῶν-Βαδίσατε-πάλιν-,-αγοράσατε-ημῖν-μικρὰ-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-είπαμεν-Ου-δυνησόμεθα-καταβῆναι-·-αλλ᾿-ει-μὲν-ο-αδελφὸς-ημῶν-ο-νεώτερος-καταβαίνει-μεθ᾿-ημῶν-,-καταβησόμεθα-·-ου-γὰρ-δυνησόμεθα-ιδεῖν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-ανθρώπου-,-τοῦ-αδελφοῦ-τοῦ-νεωτέρου-μὴ-όντος-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-παῖς-σου-ο-πατὴρ-ημῶν-πρὸς-ημᾶς-Υμεῖς-γινώσκετε-ότι-δύο-έτεκέν-μοι-η-γυνή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-εῖς-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-είπατε-ότι-θηριόβρωτος-γέγονεν-,-καὶ-ουκ-εῖδον-αυτὸν-έτι-καὶ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-λάβητε-καὶ-τοῦτον-εκ-προσώπου-μου-καὶ-συμβῆ-αυτῶ-μαλακία-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-κατάξετέ-μου-τὸ-γῆρας-μετὰ-λύπης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 “Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-εὰν-εισπορεύωμαι-πρὸς-τὸν-παῖδά-σου-πατέρα-δὲ-ημῶν-καὶ-τὸ-παιδάριον-μὴ-ῆ-μεθ᾿-ημῶν--η-δὲ-ψυχὴ-αυτοῦ-εκκρέμαται-εκ-τῆς-τούτου-ψυχῆς--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-ιδεῖν-αυτὸν-μὴ-ὸν-τὸ-παιδάριον-μεθ᾿-ημῶν-τελευτήσει-,-καὶ-κατάξουσιν-οι-παῖδές-σου-τὸ-γῆρας-τοῦ-παιδός-σου-πατρὸς-δὲ-ημῶν-μετ᾿-οδύνης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-παῖς-σου-εκδέδεκται-τὸ-παιδίον-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-λέγων-Εὰν-μὴ-αγάγω-αυτὸν-πρὸς-σὲ-καὶ-στήσω-αυτὸν-εναντίον-σου-,-ημαρτηκὼς-έσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-παραμενῶ-σοι-παῖς-αντὶ-τοῦ-παιδίου-,-οικέτης-τοῦ-κυρίου-·-τὸ-δὲ-παιδίον-αναβήτω-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
Подстрочный перевод:
πῶς-γὰρ-αναβήσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-τοῦ-παιδίου-μὴ-όντος-μεθ᾿-ημῶν-;-ίνα-μὴ-ίδω-τὰ-κακά-,-ὰ-ευρήσει-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
44
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl