| 1 | And he commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶενετείλατοΙωσηφτῶόντιεπὶτῆςοικίαςαυτοῦλέγωνΠλήσατετοὺςμαρσίππουςτῶνανθρώπωνβρωμάτων,όσαεὰνδύνωνταιᾶραι,καὶεμβάλατεεκάστουτὸαργύριονεπὶτοῦστόματοςτοῦμαρσίππου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκόνδυμουτὸαργυροῦνεμβάλατεειςτὸνμάρσιπποντοῦνεωτέρουκαὶτὴντιμὴντοῦσίτουαυτοῦ.εγενήθηδὲκατὰτὸρῆμαΙωσηφ,καθὼςεῖπεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | As soon as the morning dawned, the men were sent away, they and their donkeys. |
|
Подстрочный перевод:
τὸπρωὶδιέφαυσεν,καὶοιάνθρωποιαπεστάλησαν,αυτοὶκαὶοιόνοιαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Get up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good? |
|
Подстрочный перевод:
εξελθόντωνδὲαυτῶντὴνπόλιν[ουκαπέσχονμακράν]καὶΙωσηφεῖπεντῶεπὶτῆςοικίαςαυτοῦΑναστὰςεπιδίωξονοπίσωτῶνανθρώπωνκαὶκαταλήμψηαυτοὺςκαὶερεῖςαυτοῖςΤίότιανταπεδώκατεπονηρὰαντὶκαλῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίεκλέψατέμουτὸκόνδυτὸαργυροῦν;ουτοῦτόεστιν,ενῶπίνειοκύριόςμου;αυτὸςδὲοιωνισμῶοιωνίζεταιεναυτῶ.πονηρὰσυντετέλεσθε,ὰπεποιήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So he overtook them, and he spoke to them these same words. |
|
Подстрочный перевод:
ευρὼνδὲαυτοὺςεῖπεναυτοῖςκατὰτὰρήματαταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And they said to him, “Why does my lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖποναυτῶΊνατίλαλεῖοκύριοςκατὰτὰρήματαταῦτα;μὴγένοιτοτοῖςπαισίνσουποιῆσαικατὰτὸρῆματοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house? |
|
Подстрочный перевод:
ειτὸμὲναργύριον,ὸεύρομενεντοῖςμαρσίπποιςημῶν,απεστρέψαμενπρὸςσὲεκγῆςΧανααν,πῶςὰνκλέψαιμενεκτοῦοίκουτοῦκυρίουσουαργύριονὴχρυσίον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.” |
|
Подстрочный перевод:
παρ᾿ῶὰνευρεθῆτὸκόνδυτῶνπαίδωνσου,αποθνησκέτω·καὶημεῖςδὲεσόμεθαπαῖδεςτῶκυρίωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And he said, “Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενΚαὶνῦνωςλέγετε,ούτωςέσται·οάνθρωπος,παρ᾿ῶὰνευρεθῆτὸκόνδυ,αυτὸςέσταιμουπαῖς,υμεῖςδὲέσεσθεκαθαροί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then each man speedily let down his sack to the ground, and each opened his sack. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσπευσανκαὶκαθεῖλανέκαστοςτὸνμάρσιπποναυτοῦεπὶτὴνγῆνκαὶήνοιξανέκαστοςτὸνμάρσιπποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack. |
|
Подстрочный перевод:
ηρεύναδὲαπὸτοῦπρεσβυτέρουαρξάμενοςέωςῆλθενεπὶτὸννεώτερον,καὶεῦρεντὸκόνδυεντῶμαρσίππωτῶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέρρηξαντὰιμάτιααυτῶνκαὶεπέθηκανέκαστοςτὸνμάρσιπποναυτοῦεπὶτὸνόνοναυτοῦκαὶεπέστρεψανειςτὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground. |
|
Подстрочный перевод:
ΕισῆλθενδὲΙουδαςκαὶοιαδελφοὶαυτοῦπρὸςΙωσηφέτιαυτοῦόντοςεκεῖκαὶέπεσονεναντίοναυτοῦεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Joseph said to them, “What deed is this you have done? Did you not know that such a man as I can certainly practice divination?” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΙωσηφΤίτὸπρᾶγματοῦτο,ὸεποιήσατε;ουκοίδατεότιοιωνισμῶοιωνιεῖταιάνθρωποςοῖοςεγώ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then Judah said, “What shall we say to my lord? What shall we speak? Or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants; here we are, my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup was found.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙουδαςΤίαντεροῦμεντῶκυρίωὴτίλαλήσωμενὴτίδικαιωθῶμεν;οδὲθεὸςεῦρεντὴναδικίαντῶνπαίδωνσου.ιδούεσμενοικέταιτῶκυρίωημῶν,καὶημεῖςκαὶπαρ᾿ῶευρέθητὸκόνδυ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But he said, “Far be it from me that I should do so; the man in whose hand the cup was found, he shall be my slave. And as for you, go up in peace to your father.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφΜήμοιγένοιτοποιῆσαιτὸρῆματοῦτο·οάνθρωπος,παρ᾿ῶευρέθητὸκόνδυ,αυτὸςέσταιμουπαῖς,υμεῖςδὲανάβητεμετὰσωτηρίαςπρὸςτὸνπατέραυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Judah came near to him and said: “O my lord, please let your servant speak a word in my lord’s hearing, and do not let your anger burn against your servant; for you are even like Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγγίσαςδὲαυτῶΙουδαςεῖπενΔέομαι,κύριε,λαλησάτωοπαῖςσουρῆμαεναντίονσου,καὶμὴθυμωθῆςτῶπαιδίσου,ότισὺεῖμετὰΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’ |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,σὺηρώτησαςτοὺςπαῖδάςσουλέγωνΕιέχετεπατέραὴαδελφόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπαμεντῶκυρίωΈστινημῖνπατὴρπρεσβύτεροςκαὶπαιδίονγήρωςνεώτεροναυτῶ,καὶοαδελφὸςαυτοῦαπέθανεν,αυτὸςδὲμόνοςυπελείφθητῆμητρὶαυτοῦ,οδὲπατὴραυτὸνηγάπησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαςδὲτοῖςπαισίνσουΚαταγάγετεαυτὸνπρόςμε,καὶεπιμελοῦμαιαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπαμεντῶκυρίωΟυδυνήσεταιτὸπαιδίονκαταλιπεῖντὸνπατέρα·εὰνδὲκαταλίπητὸνπατέρα,αποθανεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall see my face no more.’ |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲεῖπαςτοῖςπαισίνσουΕὰνμὴκαταβῆοαδελφὸςυμῶνονεώτεροςμεθ᾿υμῶν,ουπροσθήσεσθεέτιιδεῖντὸπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “So it was, when we went up to your servant my father, that we told him the words of my lord. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲηνίκαανέβημενπρὸςτὸνπαῖδάσουπατέραδὲημῶν,απηγγείλαμεναυτῶτὰρήματατοῦκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And our father said, ‘Go back and buy us a little food.’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲημῖνοπατὴρημῶνΒαδίσατεπάλιν,αγοράσατεημῖνμικρὰβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | But we said, ‘We cannot go down; if our youngest brother is with us, then we will go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.’ |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲείπαμενΟυδυνησόμεθακαταβῆναι·αλλ᾿ειμὲνοαδελφὸςημῶνονεώτεροςκαταβαίνειμεθ᾿ημῶν,καταβησόμεθα·ουγὰρδυνησόμεθαιδεῖντὸπρόσωποντοῦανθρώπου,τοῦαδελφοῦτοῦνεωτέρουμὴόντοςμεθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons; |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοπαῖςσουοπατὴρημῶνπρὸςημᾶςΥμεῖςγινώσκετεότιδύοέτεκένμοιηγυνή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενοεῖςαπ᾿εμοῦ,καὶείπατεότιθηριόβρωτοςγέγονεν,καὶουκεῖδοναυτὸνέτικαὶνῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’ |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνλάβητεκαὶτοῦτονεκπροσώπουμουκαὶσυμβῆαυτῶμαλακίαεντῆοδῶ,καὶκατάξετέμουτὸγῆραςμετὰλύπηςειςάδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | “Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life, |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνεὰνεισπορεύωμαιπρὸςτὸνπαῖδάσουπατέραδὲημῶνκαὶτὸπαιδάριονμὴῆμεθ᾿ημῶν—ηδὲψυχὴαυτοῦεκκρέματαιεκτῆςτούτουψυχῆς—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | it will happen, when he sees that the lad is not with us, that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶιδεῖναυτὸνμὴὸντὸπαιδάριονμεθ᾿ημῶντελευτήσει,καὶκατάξουσινοιπαῖδέςσουτὸγῆραςτοῦπαιδόςσουπατρὸςδὲημῶνμετ᾿οδύνηςειςάδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then I shall bear the blame before my father forever.’ |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρπαῖςσουεκδέδεκταιτὸπαιδίονπαρὰτοῦπατρὸςλέγωνΕὰνμὴαγάγωαυτὸνπρὸςσὲκαὶστήσωαυτὸνεναντίονσου,ημαρτηκὼςέσομαιπρὸςτὸνπατέραπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Now therefore, please let your servant remain instead of the lad as a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνπαραμενῶσοιπαῖςαντὶτοῦπαιδίου,οικέτηςτοῦκυρίου·τὸδὲπαιδίοναναβήτωμετὰτῶναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?” |
|
Подстрочный перевод:
πῶςγὰραναβήσομαιπρὸςτὸνπατέρα,τοῦπαιδίουμὴόντοςμεθ᾿ημῶν;ίναμὴίδωτὰκακά,ὰευρήσειτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|