| 1 | When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?” |
|
Подстрочный перевод:
ΙδὼνδὲΙακωβότιέστινπρᾶσιςενΑιγύπτω,εῖπεντοῖςυιοῖςαυτοῦΊνατίραθυμεῖτε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And he said, “Indeed I have heard that there is grain in Egypt; go down to that place and buy for us there, that we may live and not die.” |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺακήκοαότιέστινσῖτοςενΑιγύπτω·κατάβητεεκεῖκαὶπρίασθεημῖνμικρὰβρώματα,ίναζῶμενκαὶμὴαποθάνωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So Joseph’s ten brothers went down to buy grain in Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
κατέβησανδὲοιαδελφοὶΙωσηφοιδέκαπρίασθαισῖτονεξΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, “Lest some calamity befall him.” |
|
Подстрочный перевод:
τὸνδὲΒενιαμιντὸναδελφὸνΙωσηφουκαπέστειλενμετὰτῶναδελφῶναυτοῦ·εῖπενγάρΜήποτεσυμβῆαυτῶμαλακία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθονδὲοιυιοὶΙσραηλαγοράζεινμετὰτῶνερχομένων·ῆνγὰρολιμὸςενγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now Joseph was governor over the land; and it was he who sold to all the people of the land. And Joseph’s brothers came and bowed down before him with their faces to the earth. |
|
Подстрочный перевод:
Ιωσηφδὲῆνάρχωντῆςγῆς,οῦτοςεπώλειπαντὶτῶλαῶτῆςγῆς·ελθόντεςδὲοιαδελφοὶΙωσηφπροσεκύνησαναυτῶεπὶπρόσωπονεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Joseph saw his brothers and recognized them, but he acted as a stranger to them and spoke roughly to them. Then he said to them, “Where do you come from?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.” |
|
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΙωσηφτοὺςαδελφοὺςαυτοῦεπέγνωκαὶηλλοτριοῦτοαπ᾿αυτῶνκαὶελάλησεναυτοῖςσκληρὰκαὶεῖπεναυτοῖςΠόθενήκατε;οιδὲεῖπανΕκγῆςΧανααναγοράσαιβρώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | So Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him. |
|
Подстрочный перевод:
επέγνωδὲΙωσηφτοὺςαδελφοὺςαυτοῦ,αυτοὶδὲουκεπέγνωσαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθηΙωσηφτῶνενυπνίων,ῶνεῖδεναυτός,καὶεῖπεναυτοῖςΚατάσκοποίεστε·κατανοῆσαιτὰίχνητῆςχώραςήκατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπανΟυχί,κύριε·οιπαῖδέςσουήλθομενπρίασθαιβρώματα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | We are all one man’s sons; we are honest men; your servants are not spies.” |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςεσμὲνυιοὶενὸςανθρώπου·ειρηνικοίεσμεν,ουκεισὶνοιπαῖδέςσουκατάσκοποι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | But he said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΟυχί,αλλὰτὰίχνητῆςγῆςήλθατειδεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπανΔώδεκάεσμενοιπαῖδέςσουαδελφοὶενγῆΧανααν,καὶιδοὺονεώτεροςμετὰτοῦπατρὸςημῶνσήμερον,οδὲέτεροςουχυπάρχει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | But Joseph said to them, “It is as I spoke to you, saying, ‘You are spies!’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΙωσηφΤοῦτόεστιν,ὸείρηκαυμῖνλέγωνότιΚατάσκοποίεστε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | In this manner you shall be tested: By the life of Pharaoh, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here. |
|
Подстрочный перевод:
εντούτωφανεῖσθε·νὴτὴνυγίειανΦαραω,ουμὴεξέλθητεεντεῦθεν,εὰνμὴοαδελφὸςυμῶνονεώτεροςέλθηῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Send one of you, and let him bring your brother; and you shall be kept in prison, that your words may be tested to see whether there is any truth in you; or else, by the life of Pharaoh, surely you are spies!” |
|
Подстрочный перевод:
αποστείλατεεξυμῶνένακαὶλάβετετὸναδελφὸνυμῶν,υμεῖςδὲαπάχθητεέωςτοῦφανερὰγενέσθαιτὰρήματαυμῶν,ειαληθεύετεὴού·ειδὲμή,νὴτὴνυγίειανΦαραω,ῆμὴνκατάσκοποίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | So he put them all together in prison three days. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοαυτοὺςενφυλακῆημέραςτρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Joseph said to them the third day, “Do this and live, for I fear God: |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲαυτοῖςτῆημέρατῆτρίτηΤοῦτοποιήσατεκαὶζήσεσθε—τὸνθεὸνγὰρεγὼφοβοῦμαι—·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | If you are honest men, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses. |
|
Подстрочный перевод:
ειειρηνικοίεστε,αδελφὸςυμῶνεῖςκατασχεθήτωεντῆφυλακῆ,αυτοὶδὲβαδίσατεκαὶαπαγάγετετὸναγορασμὸντῆςσιτοδοσίαςυμῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And bring your young est brother to me; so your words will be verified, and you shall not die.” And they did so. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸναδελφὸνυμῶντὸννεώτεροναγάγετεπρόςμε,καὶπιστευθήσονταιτὰρήματαυμῶν·ειδὲμή,αποθανεῖσθε.εποίησανδὲούτως.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then they said to one another, “We are truly guilty concerning our brother, for we saw the anguish of his soul when he pleaded with us, and we would not hear; therefore this distress has come upon us.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΝαί·εναμαρτίαγάρεσμενπερὶτοῦαδελφοῦημῶν,ότιυπερείδομεντὴνθλῖψιντῆςψυχῆςαυτοῦ,ότεκατεδέετοημῶν,καὶουκεισηκούσαμεναυτοῦ·ένεκεντούτουεπῆλθενεφ᾿ημᾶςηθλῖψιςαύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And Reuben answered them, saying, “Did I not speak to you, saying, ‘Do not sin against the boy’; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us.” |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΡουβηνεῖπεναυτοῖςΟυκελάλησαυμῖνλέγωνΜὴαδικήσητετὸπαιδάριον;καὶουκεισηκούσατέμου·καὶιδοὺτὸαῖμααυτοῦεκζητεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | But they did not know that Joseph understood them, for he spoke to them through an interpreter. |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶδὲουκήδεισανότιακούειΙωσηφ·ογὰρερμηνευτὴςανὰμέσοναυτῶνῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And he turned himself away from them and wept. Then he returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes. |
|
Подстрочный перевод:
αποστραφεὶςδὲαπ᾿αυτῶνέκλαυσενΙωσηφ.—καὶπάλινπροσῆλθενπρὸςαυτοὺςκαὶεῖπεναυτοῖςκαὶέλαβεντὸνΣυμεωναπ᾿αυτῶνκαὶέδησεναυτὸνεναντίοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Joseph gave a command to fill their sacks with grain, to restore every man’s money to his sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them. |
|
Подстрочный перевод:
ενετείλατοδὲΙωσηφεμπλῆσαιτὰαγγεῖααυτῶνσίτουκαὶαποδοῦναιτὸαργύριονεκάστουειςτὸνσάκκοναυτοῦκαὶδοῦναιαυτοῖςεπισιτισμὸνειςτὴνοδόν.καὶεγενήθηαυτοῖςούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So they loaded their donkeys with the grain and departed from there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθέντεςτὸνσῖτονεπὶτοὺςόνουςαυτῶναπῆλθονεκεῖθεν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | But as one of them opened his sack to give his donkey feed at the encampment, he saw his money; and there it was, in the mouth of his sack. |
|
Подстрочный перевод:
λύσαςδὲεῖςτὸνμάρσιπποναυτοῦδοῦναιχορτάσματατοῖςόνοιςαυτοῦ,οῦκατέλυσαν,εῖδεντὸνδεσμὸντοῦαργυρίουαυτοῦ,καὶῆνεπάνωτοῦστόματοςτοῦμαρσίππου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So he said to his brothers, “My money has been restored, and there it is, in my sack!” Then their hearts failed them and they were afraid, saying to one another, “What is this that God has done to us?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῖςαδελφοῖςαυτοῦΑπεδόθημοιτὸαργύριον,καὶιδοὺτοῦτοεντῶμαρσίππωμου.καὶεξέστηηκαρδίααυτῶν,καὶεταράχθησανπρὸςαλλήλουςλέγοντεςΤίτοῦτοεποίησενοθεὸςημῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then they went to Jacob their father in the land of Canaan and told him all that had happened to them, saying: |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθονδὲπρὸςΙακωβτὸνπατέρααυτῶνειςγῆνΧαναανκαὶαπήγγειλαναυτῶπάντατὰσυμβάντααυτοῖςλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | “The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country. |
|
Подстрочный перевод:
Λελάληκενοάνθρωποςοκύριοςτῆςγῆςπρὸςημᾶςσκληρὰκαὶέθετοημᾶςενφυλακῆωςκατασκοπεύονταςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies. |
|
Подстрочный перевод:
είπαμενδὲαυτῶΕιρηνικοίεσμεν,ούκεσμενκατάσκοποι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | We are twelve brothers, sons of our father; one is no more, and the youngest is with our father this day in the land of Canaan.’ |
|
Подстрочный перевод:
δώδεκααδελφοίεσμεν,υιοὶτοῦπατρὸςημῶν·οεῖςουχυπάρχει,οδὲμικρότεροςμετὰτοῦπατρὸςημῶνσήμερονενγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then the man, the lord of the country, said to us, ‘By this I will know that you are honest men: Leave one of your brothers here with me, take food for the famine of your households, and be gone. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲημῖνοάνθρωποςοκύριοςτῆςγῆςΕντούτωγνώσομαιότιειρηνικοίεστε·αδελφὸνέναάφετεῶδεμετ᾿εμοῦ,τὸνδὲαγορασμὸντῆςσιτοδοσίαςτοῦοίκουυμῶνλαβόντεςαπέλθατε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And bring your youngest brother to me; so I shall know that you are not spies, but that you are honest men. I will grant your brother to you, and you may trade in the land.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαγάγετεπρόςμετὸναδελφὸνυμῶντὸννεώτερον,καὶγνώσομαιότιουκατάσκοποίεστε,αλλ᾿ότιειρηνικοίεστε,καὶτὸναδελφὸνυμῶναποδώσωυμῖν,καὶτῆγῆεμπορεύεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Then it happened as they emptied their sacks, that surprisingly each man’s bundle of money was in his sack; and when they and their father saw the bundles of money, they were afraid. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῶκατακενοῦναυτοὺςτοὺςσάκκουςαυτῶνκαὶῆνεκάστουοδεσμὸςτοῦαργυρίουεντῶσάκκωαυτῶν·καὶεῖδοντοὺςδεσμοὺςτοῦαργυρίουαυτῶν,αυτοὶκαὶοπατὴραυτῶν,καὶεφοβήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And Jacob their father said to them, “You have bereaved me: Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin. All these things are against me.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΙακωβοπατὴραυτῶνΕμὲητεκνώσατε·Ιωσηφουκέστιν,Συμεωνουκέστιν,καὶτὸνΒενιαμινλήμψεσθε·επ᾿εμὲεγένετοπάνταταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Then Reuben spoke to his father, saying, “Kill my two sons if I do not bring him back to you; put him in my hands, and I will bring him back to you.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΡουβηντῶπατρὶαυτοῦλέγωνΤοὺςδύουιούςμουαπόκτεινον,εὰνμὴαγάγωαυτὸνπρὸςσέδὸςαυτὸνειςτὴνχεῖράμου,καγὼανάξωαυτὸνπρὸςσέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any calamity should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair with sorrow to the grave.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενΟυκαταβήσεταιουιόςμουμεθ᾿υμῶν,ότιοαδελφὸςαυτοῦαπέθανενκαὶαυτὸςμόνοςκαταλέλειπται·καὶσυμβήσεταιαυτὸνμαλακισθῆναιεντῆοδῶ,ῆὰνπορεύησθε,καὶκατάξετέμουτὸγῆραςμετὰλύπηςειςάδου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|