This text is available in other languages:
1 Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-δύο-έτη-ημερῶν-Φαραω-εῖδεν-ενύπνιον-.-ώετο-εστάναι-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-εβόσκοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.
Подстрочный перевод:
άλλαι-δὲ-επτὰ-βόες-ανέβαινον-μετὰ-ταύτας-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-παρὰ-τὰς-βόας-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-καλὰς-τῶ-είδει-καὶ-τὰς-εκλεκτάς-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενυπνιάσθη-τὸ-δεύτερον-,-καὶ-ιδοὺ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-εκλεκτοὶ-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them.
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-μετ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-εκλεκτοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-,-καὶ-ῆν-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πρωὶ-καὶ-εταράχθη-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-αποστείλας-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-εξηγητὰς-Αιγύπτου-καὶ-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-αυτῆς-,-καὶ-διηγήσατο-αυτοῖς-Φαραω-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-αυτὸ-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: “I remember my faults this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-αρχιοινοχόος-πρὸς-Φαραω-λέγων-Τὴν-αμαρτίαν-μου-αναμιμνήσκω-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker,
Подстрочный перевод:
Φαραω-ωργίσθη-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-καὶ-έθετο-ημᾶς-εν-φυλακῆ-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-εμέ-τε-καὶ-τὸν-αρχισιτοποιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.
Подстрочный перевод:
καὶ-είδομεν-ενύπνιον-εν-νυκτὶ-μιᾶ-,-εγώ-τε-καὶ-αυτός-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-αυτοῦ-ενύπνιον-είδομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-μεθ᾿-ημῶν-νεανίσκος-παῖς-Εβραῖος-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-καὶ-διηγησάμεθα-αυτῶ-,-καὶ-συνέκρινεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him.”
Подстрочный перевод:
εγενήθη-δὲ-καθὼς-συνέκρινεν-ημῖν-,-ούτως-καὶ-συνέβη-,-εμέ-τε-αποκατασταθῆναι-επὶ-τὴν-αρχήν-μου-,-εκεῖνον-δὲ-κρεμασθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh.
Подстрочный перевод:
Αποστείλας-δὲ-Φαραω-εκάλεσεν-τὸν-Ιωσηφ-,-καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-εκ-τοῦ-οχυρώματος-καὶ-εξύρησαν-αυτὸν-καὶ-ήλλαξαν-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ενύπνιον-εώρακα-,-καὶ-ο-συγκρίνων-ουκ-έστιν-αυτό-·-εγὼ-δὲ-ακήκοα-περὶ-σοῦ-λεγόντων-ακούσαντά-σε-ενύπνια-συγκρῖναι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-εῖπεν-Άνευ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-αποκριθήσεται-τὸ-σωτήριον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then Pharaoh said to Joseph: “Behold, in my dream I stood on the bank of the river.
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-λέγων-Εν-τῶ-ύπνω-μου-ώμην-εστάναι-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επτὰ-βόες-έτεραι-ανέβαινον-οπίσω-αυτῶν-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-πονηραὶ-καὶ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξίν-,-οίας-ουκ-εῖδον-τοιαύτας-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-αισχροτέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-πρώτας-τὰς-καλὰς-καὶ-εκλεκτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When they had eaten them up, no one would have known that they had eaten them, for they were just as ugly as at the beginning. So I awoke.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-καὶ-ου-διάδηλοι-εγένοντο-ότι-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-,-καὶ-αι-όψεις-αυτῶν-αισχραὶ-καθὰ-καὶ-τὴν-αρχήν-.-εξεγερθεὶς-δὲ-εκοιμήθην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Also I saw in my dream, and suddenly seven heads came up on one stalk, full and good.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-πάλιν-εν-τῶ-ύπνω-μου-,-καὶ-ώσπερ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-πλήρεις-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-εχόμενοι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-καλοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-εῖπα-οῦν-τοῖς-εξηγηταῖς-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-Τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-·-όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one.
Подстрочный перевод:
αι-επτὰ-βόες-αι-καλαὶ-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-καλοὶ-επτὰ-έτη-εστίν-·-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And the seven thin and ugly cows which came up after them are seven years, and the seven empty heads blighted by the east wind are seven years of famine.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-επτὰ-βόες-αι-λεπταὶ-αι-αναβαίνουσαι-οπίσω-αυτῶν-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-έσονται-επτὰ-έτη-λιμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 This is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what He is about to do.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ρῆμα-,-ὸ-είρηκα-Φαραω-Όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Indeed seven years of great plenty will come throughout all the land of Egypt;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επτὰ-έτη-έρχεται-ευθηνία-πολλὴ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land.
Подстрочный перевод:
ήξει-δὲ-επτὰ-έτη-λιμοῦ-μετὰ-ταῦτα-,-καὶ-επιλήσονται-τῆς-πλησμονῆς-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-αναλώσει-ο-λιμὸς-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επιγνωσθήσεται-η-ευθηνία-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-τοῦ-εσομένου-μετὰ-ταῦτα-·-ισχυρὸς-γὰρ-έσται-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And the dream was repeated to Pharaoh twice because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τοῦ-δευτερῶσαι-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-δίς-,-ότι-αληθὲς-έσται-τὸ-ρῆμα-τὸ-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ταχυνεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-ποιῆσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 “Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-σκέψαι-άνθρωπον-φρόνιμον-καὶ-συνετὸν-καὶ-κατάστησον-αυτὸν-επὶ-γῆς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιησάτω-Φαραω-καὶ-καταστησάτω-τοπάρχας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-αποπεμπτωσάτωσαν-πάντα-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-Αιγύπτου-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῆς-ευθηνίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain under the authority of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
Подстрочный перевод:
καὶ-συναγαγέτωσαν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῶν-ερχομένων-τῶν-καλῶν-τούτων-,-καὶ-συναχθήτω-ο-σῖτος-υπὸ-χεῖρα-Φαραω-,-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-φυλαχθήτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-βρώματα-πεφυλαγμένα-τῆ-γῆ-εις-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-ὰ-έσονται-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-ουκ-εκτριβήσεται-η-γῆ-εν-τῶ-λιμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
Подстрочный перевод:
Ήρεσεν-δὲ-τὰ-ρήματα-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-πάντων-τῶν-παίδων-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Μὴ-ευρήσομεν-άνθρωπον-τοιοῦτον-,-ὸς-έχει-πνεῦμα-θεοῦ-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then Pharaoh said to Joseph, “Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Επειδὴ-έδειξεν-ο-θεός-σοι-πάντα-ταῦτα-,-ουκ-έστιν-άνθρωπος-φρονιμώτερος-καὶ-συνετώτερός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.”
Подстрочный перевод:
σὺ-έση-επὶ-τῶ-οίκω-μου-,-καὶ-επὶ-τῶ-στόματί-σου-υπακούσεται-πᾶς-ο-λαός-μου-·-πλὴν-τὸν-θρόνον-υπερέξω-σου-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ιδοὺ-καθίστημί-σε-σήμερον-επὶ-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph’s hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελόμενος-Φαραω-τὸν-δακτύλιον-απὸ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-περιέθηκεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-χεῖρα-Ιωσηφ-καὶ-ενέδυσεν-αυτὸν-στολὴν-βυσσίνην-καὶ-περιέθηκεν-κλοιὸν-χρυσοῦν-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, “Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δεύτερον-τῶν-αυτοῦ-,-καὶ-εκήρυξεν-έμπροσθεν-αυτοῦ-κῆρυξ-·-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-εφ᾿-όλης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Εγὼ-Φαραω-·-άνευ-σοῦ-ουκ-εξαρεῖ-ουθεὶς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-τὸ-όνομα-Ιωσηφ-Ψονθομφανηχ-·-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ασεννεθ-θυγατέρα-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-ῆν-ετῶν-τριάκοντα-,-ότε-έστη-εναντίον-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-.-Εξῆλθεν-δὲ-Ιωσηφ-εκ-προσώπου-Φαραω-καὶ-διῆλθεν-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Now in the seven plentiful years the ground brought forth abundantly.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-η-γῆ-εν-τοῖς-επτὰ-έτεσιν-τῆς-ευθηνίας-δράγματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-,-εν-οῖς-ῆν-η-ευθηνία-εν-γῆ-Αιγύπτου-,-καὶ-έθηκεν-τὰ-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-,-βρώματα-τῶν-πεδίων-τῆς-πόλεως-τῶν-κύκλω-αυτῆς-έθηκεν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Ιωσηφ-σῖτον-ωσεὶ-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-πολὺν-σφόδρα-,-έως-ουκ-ηδύναντο-αριθμῆσαι-,-ου-γὰρ-ῆν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him.
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-Ιωσηφ-εγένοντο-υιοὶ-δύο-πρὸ-τοῦ-ελθεῖν-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-οὺς-έτεκεν-αυτῶ-Ασεννεθ-θυγάτηρ-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Joseph called the name of the firstborn Manasseh: “For God has made me forget all my toil and all my father’s house.”
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Ιωσηφ-τὸ-όνομα-τοῦ-πρωτοτόκου-Μανασση-,-ότι-Επιλαθέσθαι-με-εποίησεν-ο-θεὸς-πάντων-τῶν-πόνων-μου-καὶ-πάντων-τῶν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 And the name of the second he called Ephraim: “For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.”
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-εκάλεσεν-Εφραιμ-,-ότι-Ηύξησέν-με-ο-θεὸς-εν-γῆ-ταπεινώσεώς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended,
Подстрочный перевод:
Παρῆλθον-δὲ-τὰ-επτὰ-έτη-τῆς-ευθηνίας-,-ὰ-εγένοντο-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-έρχεσθαι-,-καθὰ-εῖπεν-Ιωσηφ-.-καὶ-εγένετο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-,-εν-δὲ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-ῆσαν-άρτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, do.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επείνασεν-πᾶσα-η-γῆ-Αιγύπτου-,-εκέκραξεν-δὲ-ο-λαὸς-πρὸς-Φαραω-περὶ-άρτων-·-εῖπεν-δὲ-Φαραω-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-Πορεύεσθε-πρὸς-Ιωσηφ-,-καὶ-ὸ-εὰν-είπη-υμῖν-,-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λιμὸς-ῆν-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-·-ανέωξεν-δὲ-Ιωσηφ-πάντας-τοὺς-σιτοβολῶνας-καὶ-επώλει-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-χῶραι-ῆλθον-εις-Αίγυπτον-αγοράζειν-πρὸς-Ιωσηφ-·-επεκράτησεν-γὰρ-ο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
41
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl