| 1 | Then it came to pass, at the end of two full years, that Pharaoh had a dream; and behold, he stood by the river. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰδύοέτηημερῶνΦαραωεῖδενενύπνιον.ώετοεστάναιεπὶτοῦποταμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺώσπερεκτοῦποταμοῦανέβαινονεπτὰβόεςκαλαὶτῶείδεικαὶεκλεκταὶταῖςσαρξὶνκαὶεβόσκοντοεντῶάχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river. |
|
Подстрочный перевод:
άλλαιδὲεπτὰβόεςανέβαινονμετὰταύταςεκτοῦποταμοῦαισχραὶτῶείδεικαὶλεπταὶταῖςσαρξὶνκαὶενέμοντοπαρὰτὰςβόαςπαρὰτὸχεῖλοςτοῦποταμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέφαγοναιεπτὰβόεςαιαισχραὶκαὶλεπταὶταῖςσαρξὶντὰςεπτὰβόαςτὰςκαλὰςτῶείδεικαὶτὰςεκλεκτάς.ηγέρθηδὲΦαραω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενυπνιάσθητὸδεύτερον,καὶιδοὺεπτὰστάχυεςανέβαινονενπυθμένιενὶεκλεκτοὶκαὶκαλοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then behold, seven thin heads, blighted by the east wind, sprang up after them. |
|
Подстрочный перевод:
άλλοιδὲεπτὰστάχυεςλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιανεφύοντομετ᾿αυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And the seven thin heads devoured the seven plump and full heads. So Pharaoh awoke, and indeed, it was a dream. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέπιονοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιτοὺςεπτὰστάχυαςτοὺςεκλεκτοὺςκαὶτοὺςπλήρεις.ηγέρθηδὲΦαραω,καὶῆνενύπνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲπρωὶκαὶεταράχθηηψυχὴαυτοῦ,καὶαποστείλαςεκάλεσενπάνταςτοὺςεξηγητὰςΑιγύπτουκαὶπάνταςτοὺςσοφοὺςαυτῆς,καὶδιηγήσατοαυτοῖςΦαραωτὸενύπνιον,καὶουκῆνοαπαγγέλλωναυτὸτῶΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying: “I remember my faults this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενοαρχιοινοχόοςπρὸςΦαραωλέγωνΤὴναμαρτίανμουαναμιμνήσκωσήμερον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | When Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker, |
|
Подстрочный перевод:
Φαραωωργίσθητοῖςπαισὶναυτοῦκαὶέθετοημᾶςενφυλακῆεντῶοίκωτοῦαρχιμαγείρου,εμέτεκαὶτὸναρχισιτοποιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream. |
|
Подстрочный перевод:
καὶείδομενενύπνιονεννυκτὶμιᾶ,εγώτεκαὶαυτός,έκαστοςκατὰτὸαυτοῦενύπνιονείδομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream. |
|
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεκεῖμεθ᾿ημῶννεανίσκοςπαῖςΕβραῖοςτοῦαρχιμαγείρου,καὶδιηγησάμεθααυτῶ,καὶσυνέκρινενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him.” |
|
Подстрочный перевод:
εγενήθηδὲκαθὼςσυνέκρινενημῖν,ούτωςκαὶσυνέβη,εμέτεαποκατασταθῆναιεπὶτὴναρχήνμου,εκεῖνονδὲκρεμασθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh. |
|
Подстрочный перевод:
ΑποστείλαςδὲΦαραωεκάλεσεντὸνΙωσηφ,καὶεξήγαγοναυτὸνεκτοῦοχυρώματοςκαὶεξύρησαναυτὸνκαὶήλλαξαντὴνστολὴναυτοῦ,καὶῆλθενπρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Pharaoh said to Joseph, “I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕνύπνιονεώρακα,καὶοσυγκρίνωνουκέστιναυτό·εγὼδὲακήκοαπερὶσοῦλεγόντωνακούσαντάσεενύπνιασυγκρῖναιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.” |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΙωσηφτῶΦαραωεῖπενΆνευτοῦθεοῦουκαποκριθήσεταιτὸσωτήριονΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Then Pharaoh said to Joseph: “Behold, in my dream I stood on the bank of the river. |
|
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲΦαραωτῶΙωσηφλέγωνΕντῶύπνωμουώμηνεστάναιπαρὰτὸχεῖλοςτοῦποταμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow. |
|
Подстрочный перевод:
καὶώσπερεκτοῦποταμοῦανέβαινονεπτὰβόεςκαλαὶτῶείδεικαὶεκλεκταὶταῖςσαρξὶνκαὶενέμοντοεντῶάχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then behold, seven other cows came up after them, poor and very ugly and gaunt, such ugliness as I have never seen in all the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεπτὰβόεςέτεραιανέβαινονοπίσωαυτῶνεκτοῦποταμοῦπονηραὶκαὶαισχραὶτῶείδεικαὶλεπταὶταῖςσαρξίν,οίαςουκεῖδοντοιαύταςενόληγῆΑιγύπτωαισχροτέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And the gaunt and ugly cows ate up the first seven, the fat cows. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέφαγοναιεπτὰβόεςαιαισχραὶκαὶλεπταὶτὰςεπτὰβόαςτὰςπρώταςτὰςκαλὰςκαὶεκλεκτάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | When they had eaten them up, no one would have known that they had eaten them, for they were just as ugly as at the beginning. So I awoke. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονειςτὰςκοιλίαςαυτῶνκαὶουδιάδηλοιεγένοντοότιεισῆλθονειςτὰςκοιλίαςαυτῶν,καὶαιόψειςαυτῶναισχραὶκαθὰκαὶτὴναρχήν.εξεγερθεὶςδὲεκοιμήθην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Also I saw in my dream, and suddenly seven heads came up on one stalk, full and good. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπάλινεντῶύπνωμου,καὶώσπερεπτὰστάχυεςανέβαινονενπυθμένιενὶπλήρειςκαὶκαλοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them. |
|
Подстрочный перевод:
άλλοιδὲεπτὰστάχυεςλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιανεφύοντοεχόμενοιαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And the thin heads devoured the seven good heads. So I told this to the magicians, but there was no one who could explain it to me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέπιονοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιτοὺςεπτὰστάχυαςτοὺςκαλοὺςκαὶτοὺςπλήρεις.εῖπαοῦντοῖςεξηγηταῖς,καὶουκῆνοαπαγγέλλωνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one; God has shown Pharaoh what He is about to do: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΙωσηφτῶΦαραωΤὸενύπνιονΦαραωένεστιν·όσαοθεὸςποιεῖ,έδειξεντῶΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one. |
|
Подстрочный перевод:
αιεπτὰβόεςαικαλαὶεπτὰέτηεστίν,καὶοιεπτὰστάχυεςοικαλοὶεπτὰέτηεστίν·τὸενύπνιονΦαραωένεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And the seven thin and ugly cows which came up after them are seven years, and the seven empty heads blighted by the east wind are seven years of famine. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιεπτὰβόεςαιλεπταὶαιαναβαίνουσαιοπίσωαυτῶνεπτὰέτηεστίν,καὶοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιέσονταιεπτὰέτηλιμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | This is the thing which I have spoken to Pharaoh. God has shown Pharaoh what He is about to do. |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲρῆμα,ὸείρηκαΦαραωΌσαοθεὸςποιεῖ,έδειξεντῶΦαραω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Indeed seven years of great plenty will come throughout all the land of Egypt; |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺεπτὰέτηέρχεταιευθηνίαπολλὴενπάσηγῆΑιγύπτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | but after them seven years of famine will arise, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt; and the famine will deplete the land. |
|
Подстрочный перевод:
ήξειδὲεπτὰέτηλιμοῦμετὰταῦτα,καὶεπιλήσονταιτῆςπλησμονῆςενόληγῆΑιγύπτω,καὶαναλώσειολιμὸςτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | So the plenty will not be known in the land because of the famine following, for it will be very severe. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεπιγνωσθήσεταιηευθηνίαεπὶτῆςγῆςαπὸτοῦλιμοῦτοῦεσομένουμετὰταῦτα·ισχυρὸςγὰρέσταισφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And the dream was repeated to Pharaoh twice because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass. |
|
Подстрочный перевод:
περὶδὲτοῦδευτερῶσαιτὸενύπνιονΦαραωδίς,ότιαληθὲςέσταιτὸρῆματὸπαρὰτοῦθεοῦ,καὶταχυνεῖοθεὸςτοῦποιῆσαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | “Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνσκέψαιάνθρωπονφρόνιμονκαὶσυνετὸνκαὶκατάστησοναυτὸνεπὶγῆςΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, to collect one-fifth of the produce of the land of Egypt in the seven plentiful years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιησάτωΦαραωκαὶκαταστησάτωτοπάρχαςεπὶτῆςγῆς,καὶαποπεμπτωσάτωσανπάντατὰγενήματατῆςγῆςΑιγύπτουτῶνεπτὰετῶντῆςευθηνίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And let them gather all the food of those good years that are coming, and store up grain under the authority of Pharaoh, and let them keep food in the cities. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυναγαγέτωσανπάντατὰβρώματατῶνεπτὰετῶντῶνερχομένωντῶνκαλῶντούτων,καὶσυναχθήτωοσῖτοςυπὸχεῖραΦαραω,βρώματαενταῖςπόλεσινφυλαχθήτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὰβρώματαπεφυλαγμένατῆγῆειςτὰεπτὰέτητοῦλιμοῦ,ὰέσονταιενγῆΑιγύπτω,καὶουκεκτριβήσεταιηγῆεντῶλιμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants. |
|
Подстрочный перевод:
ΉρεσενδὲτὰρήματαεναντίονΦαραωκαὶεναντίονπάντωντῶνπαίδωναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωπᾶσιντοῖςπαισὶναυτοῦΜὴευρήσομενάνθρωποντοιοῦτον,ὸςέχειπνεῦμαθεοῦεναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Then Pharaoh said to Joseph, “Inasmuch as God has shown you all this, there is no one as discerning and wise as you. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕπειδὴέδειξενοθεόςσοιπάνταταῦτα,ουκέστινάνθρωποςφρονιμώτεροςκαὶσυνετώτερόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you.” |
|
Подстрочный перевод:
σὺέσηεπὶτῶοίκωμου,καὶεπὶτῶστόματίσουυπακούσεταιπᾶςολαόςμου·πλὴντὸνθρόνονυπερέξωσουεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΙδοὺκαθίστημίσεσήμερονεπὶπάσηςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Then Pharaoh took his signet ring off his hand and put it on Joseph’s hand; and he clothed him in garments of fine linen and put a gold chain around his neck. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριελόμενοςΦαραωτὸνδακτύλιοναπὸτῆςχειρὸςαυτοῦπεριέθηκεναυτὸνεπὶτὴνχεῖραΙωσηφκαὶενέδυσεναυτὸνστολὴνβυσσίνηνκαὶπεριέθηκενκλοιὸνχρυσοῦνπερὶτὸντράχηλοναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him, “Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεβίβασεναυτὸνεπὶτὸάρματὸδεύτεροντῶναυτοῦ,καὶεκήρυξενέμπροσθεναυτοῦκῆρυξ·καὶκατέστησεναυτὸνεφ᾿όληςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Pharaoh also said to Joseph, “I am Pharaoh, and without your consent no man may lift his hand or foot in all the land of Egypt.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕγὼΦαραω·άνευσοῦουκεξαρεῖουθεὶςτὴνχεῖρααυτοῦεπὶπάσηγῆΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | And Pharaoh called Joseph’s name Zaphnath-Paaneah. And he gave him as a wife Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On. So Joseph went out over all the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΦαραωτὸόνομαΙωσηφΨονθομφανηχ·καὶέδωκεναυτῶτὴνΑσεννεθθυγατέραΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεωςαυτῶγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
Ιωσηφδὲῆνετῶντριάκοντα,ότεέστηεναντίονΦαραωβασιλέωςΑιγύπτου.ΕξῆλθενδὲΙωσηφεκπροσώπουΦαραωκαὶδιῆλθενπᾶσανγῆνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Now in the seven plentiful years the ground brought forth abundantly. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενηγῆεντοῖςεπτὰέτεσιντῆςευθηνίαςδράγματα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | So he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; he laid up in every city the food of the fields which surrounded them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενπάντατὰβρώματατῶνεπτὰετῶν,ενοῖςῆνηευθηνίαενγῆΑιγύπτου,καὶέθηκεντὰβρώματαενταῖςπόλεσιν,βρώματατῶνπεδίωντῆςπόλεωςτῶνκύκλωαυτῆςέθηκενεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | Joseph gathered very much grain, as the sand of the sea, until he stopped counting, for it was immeasurable. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενΙωσηφσῖτονωσεὶτὴνάμμοντῆςθαλάσσηςπολὺνσφόδρα,έωςουκηδύναντοαριθμῆσαι,ουγὰρῆναριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | And to Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-Pherah priest of On, bore to him. |
|
Подстрочный перевод:
ΤῶδὲΙωσηφεγένοντουιοὶδύοπρὸτοῦελθεῖντὰεπτὰέτητοῦλιμοῦ,οὺςέτεκεναυτῶΑσεννεθθυγάτηρΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | Joseph called the name of the firstborn Manasseh: “For God has made me forget all my toil and all my father’s house.” |
|
Подстрочный перевод:
εκάλεσενδὲΙωσηφτὸόνοματοῦπρωτοτόκουΜανασση,ότιΕπιλαθέσθαιμεεποίησενοθεὸςπάντωντῶνπόνωνμουκαὶπάντωντῶντοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | And the name of the second he called Ephraim: “For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.” |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲόνοματοῦδευτέρουεκάλεσενΕφραιμ,ότιΗύξησένμεοθεὸςενγῆταπεινώσεώςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | Then the seven years of plenty which were in the land of Egypt ended, |
|
Подстрочный перевод:
Παρῆλθονδὲτὰεπτὰέτητῆςευθηνίας,ὰεγένοντοενγῆΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοτὰεπτὰέτητοῦλιμοῦέρχεσθαι,καθὰεῖπενΙωσηφ.καὶεγένετολιμὸςενπάσητῆγῆ,ενδὲπάσηγῆΑιγύπτουῆσανάρτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians, “Go to Joseph; whatever he says to you, do.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπείνασενπᾶσαηγῆΑιγύπτου,εκέκραξενδὲολαὸςπρὸςΦαραωπερὶάρτων·εῖπενδὲΦαραωπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοιςΠορεύεσθεπρὸςΙωσηφ,καὶὸεὰνείπηυμῖν,ποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 56 | The famine was over all the face of the earth, and Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians. And the famine became severe in the land of Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶολιμὸςῆνεπὶπροσώπουπάσηςτῆςγῆς·ανέωξενδὲΙωσηφπάνταςτοὺςσιτοβολῶναςκαὶεπώλειπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 57 | So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαιαιχῶραιῆλθονειςΑίγυπτοναγοράζεινπρὸςΙωσηφ·επεκράτησενγὰρολιμὸςενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|