| 1 | Now Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore Cain, and said, “I have acquired a man from the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
ΑδαμδὲέγνωΕυαντὴνγυναῖκααυτοῦ,καὶσυλλαβοῦσαέτεκεντὸνΚαινκαὶεῖπενΕκτησάμηνάνθρωπονδιὰτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθηκεντεκεῖντὸναδελφὸναυτοῦτὸνΑβελ.καὶεγένετοΑβελποιμὴνπροβάτων,Καινδὲῆνεργαζόμενοςτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | And in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομεθ᾿ημέραςήνεγκενΚαιναπὸτῶνκαρπῶντῆςγῆςθυσίαντῶκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the LORD respected Abel and his offering, |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑβελήνεγκενκαὶαυτὸςαπὸτῶνπρωτοτόκωντῶνπροβάτωναυτοῦκαὶαπὸτῶνστεάτωναυτῶν.καὶεπεῖδενοθεὸςεπὶΑβελκαὶεπὶτοῖςδώροιςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell. |
|
Подстрочный перевод:
επὶδὲΚαινκαὶεπὶταῖςθυσίαιςαυτοῦουπροσέσχεν.καὶελύπησεντὸνΚαινλίαν,καὶσυνέπεσεντῶπροσώπω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So the LORD said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςοθεὸςτῶΚαινΊνατίπερίλυποςεγένου,καὶίνατίσυνέπεσεντὸπρόσωπόνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin lies at the door. And its desire is for you, but you should rule over it.” |
|
Подстрочный перевод:
ουκ,εὰνορθῶςπροσενέγκης,ορθῶςδὲμὴδιέλης,ήμαρτες;ησύχασον·πρὸςσὲηαποστροφὴαυτοῦ,καὶσὺάρξειςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚαινπρὸςΑβελτὸναδελφὸναυτοῦΔιέλθωμενειςτὸπεδίον.καὶεγένετοεντῶεῖναιαυτοὺςεντῶπεδίωκαὶανέστηΚαινεπὶΑβελτὸναδελφὸναυτοῦκαὶαπέκτεινεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεὸςπρὸςΚαινΠοῦεστινΑβελοαδελφόςσου;οδὲεῖπενΟυγινώσκω·μὴφύλαξτοῦαδελφοῦμούειμιεγώ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries out to Me from the ground. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΤίεποίησας;φωνὴαίματοςτοῦαδελφοῦσουβοᾶπρόςμεεκτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεπικατάρατοςσὺαπὸτῆςγῆς,ὴέχανεντὸστόμααυτῆςδέξασθαιτὸαῖματοῦαδελφοῦσουεκτῆςχειρόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.” |
|
Подстрочный перевод:
ότιεργᾶτὴνγῆν,καὶουπροσθήσειτὴνισχὺναυτῆςδοῦναίσοι·στένωνκαὶτρέμωνέσηεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear! |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚαινπρὸςτὸνκύριονΜείζωνηαιτίαμουτοῦαφεθῆναίμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Surely You have driven me out this day from the face of the ground; I shall be hidden from Your face; I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, and it will happen that anyone who finds me will kill me.” |
|
Подстрочный перевод:
ειεκβάλλειςμεσήμεροναπὸπροσώπουτῆςγῆςκαὶαπὸτοῦπροσώπουσουκρυβήσομαι,καὶέσομαιστένωνκαὶτρέμωνεπὶτῆςγῆς,καὶέσταιπᾶςοευρίσκωνμεαποκτενεῖμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And the LORD said to him, “Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the LORD set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶκύριοςοθεόςΟυχούτως·πᾶςοαποκτείναςΚαινεπτὰεκδικούμεναπαραλύσει.καὶέθετοκύριοςοθεὸςσημεῖοντῶΚαιντοῦμὴανελεῖναυτὸνπάντατὸνευρίσκοντααυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then Cain went out from the presence of the LORD and dwelt in the land of Nod on the east of Eden. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲΚαιναπὸπροσώπουτοῦθεοῦκαὶώκησενενγῆΝαιδκατέναντιΕδεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And Cain knew his wife, and she conceived and bore Ē´noch. And he built a city, and called the name of the city after the name of his son—Ē´noch. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέγνωΚαιντὴνγυναῖκααυτοῦ,καὶσυλλαβοῦσαέτεκεντὸνΕνωχ·καὶῆνοικοδομῶνπόλινκαὶεπωνόμασεντὴνπόλινεπὶτῶονόματιτοῦυιοῦαυτοῦΕνωχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | To Ē´noch was born Irad; and Irad begot Mehujael, and Mehujael begot Methushael, and Methushael begot Lamech. |
|
Подстрочный перевод:
εγενήθηδὲτῶΕνωχΓαιδαδ,καὶΓαιδαδεγέννησεντὸνΜαιηλ,καὶΜαιηλεγέννησεντὸνΜαθουσαλα,καὶΜαθουσαλαεγέννησεντὸνΛαμεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then Lamech took for himself two wives: the name of one was Adah, and the name of the second was Zillah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενεαυτῶΛαμεχδύογυναῖκας,όνοματῆμιᾶΑδα,καὶόνοματῆδευτέραΣελλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And Adah bore Jabal. He was the father of those who dwell in tents and have livestock. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέτεκενΑδατὸνΙωβελ·οῦτοςῆνοπατὴροικούντωνενσκηναῖςκτηνοτρόφων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | His brother’s name was Jubal. He was the father of all those who play the harp and flute. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνοματῶαδελφῶαυτοῦΙουβαλ·οῦτοςῆνοκαταδείξαςψαλτήριονκαὶκιθάραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And as for Zillah, she also bore Tubal-Cain, an instructor of every craftsman in bronze and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah. |
|
Подстрочный перевод:
ΣελλαδὲέτεκενκαὶαυτὴτὸνΘοβελ,καὶῆνσφυροκόποςχαλκεὺςχαλκοῦκαὶσιδήρου·αδελφὴδὲΘοβελΝοεμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then Lamech said to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, listen to my speech! For I have killed a man for wounding me, Even a young man for hurting me. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΛαμεχταῖςεαυτοῦγυναιξίνΑδακαὶΣελλα,ακούσατέμουτῆςφωνῆς,γυναῖκεςΛαμεχ,ενωτίσασθέμουτοὺςλόγους,ότιάνδρααπέκτειναειςτραῦμαεμοὶκαὶνεανίσκονειςμώλωπαεμοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | If Cain shall be avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.” |
|
Подстрочный перевод:
ότιεπτάκιςεκδεδίκηταιεκΚαιν,εκδὲΛαμεχεβδομηκοντάκιςεπτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth, “For God has appointed another seed for me instead of Abel, whom Cain killed.” |
|
Подстрочный перевод:
ΈγνωδὲΑδαμΕυαντὴνγυναῖκααυτοῦ,καὶσυλλαβοῦσαέτεκενυιὸνκαὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΣηθλέγουσαΕξανέστησενγάρμοιοθεὸςσπέρμαέτεροναντὶΑβελ,ὸναπέκτεινενΚαιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And as for Seth, to him also a son was born; and he named him Ē´nosh. Then men began to call on the name of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΣηθεγένετουιός,επωνόμασενδὲτὸόνομααυτοῦΕνως·οῦτοςήλπισενεπικαλεῖσθαιτὸόνομακυρίουτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|