This text is available in other languages:
1 It came to pass at that time that Judah departed from his brothers, and visited a certain Adullamite whose name was Hirah.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-κατέβη-Ιουδας-απὸ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-αφίκετο-έως-πρὸς-άνθρωπόν-τινα-Οδολλαμίτην-,-ῶ-όνομα-Ιρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua, and he married her and went in to her.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-εκεῖ-Ιουδας-θυγατέρα-ανθρώπου-Χαναναίου-,-ῆ-όνομα-Σαυα-,-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So she conceived and bore a son, and he called his name Er.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 She conceived again and bore a son, and she called his name Onan.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αυναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθεῖσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σηλωμ-.-αυτὴ-δὲ-ῆν-εν-Χασβι-,-ηνίκα-έτεκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Judah took a wife for Er his firstborn, and her name was Tamar.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιουδας-γυναῖκα-Ηρ-τῶ-πρωτοτόκω-αυτοῦ-,-ῆ-όνομα-Θαμαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD, and the LORD killed him.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-Ηρ-πρωτότοκος-Ιουδα-πονηρὸς-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-απέκτεινεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife and marry her, and raise up an heir to your brother.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-τῶ-Αυναν-Είσελθε-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-καὶ-γάμβρευσαι-αυτὴν-καὶ-ανάστησον-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But Onan knew that the heir would not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he emitted on the ground, lest he should give an heir to his brother.
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-Αυναν-ότι-ουκ-αυτῶ-έσται-τὸ-σπέρμα-,-εγίνετο-όταν-εισήρχετο-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-εξέχεεν-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-μὴ-δοῦναι-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And the thing which he did displeased the LORD; therefore He killed him also.
Подстрочный перевод:
πονηρὸν-δὲ-εφάνη-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-ότι-εποίησεν-τοῦτο-,-καὶ-εθανάτωσεν-καὶ-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then Judah said to Tamar his daughter-in-law, “Remain a widow in your father’s house till my son Shelah is grown.” For he said, “Lest he also die like his brothers.” And Tamar went and dwelt in her father’s house.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Θαμαρ-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-Κάθου-χήρα-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-σου-,-έως-μέγας-γένηται-Σηλωμ-ο-υιός-μου-·-εῖπεν-γάρ-Μήποτε-αποθάνη-καὶ-οῦτος-ώσπερ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-.-απελθοῦσα-δὲ-Θαμαρ-εκάθητο-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now in the process of time the daughter of Shua, Judah’s wife, died; and Judah was comforted, and went up to his sheepshearers at Timnah, he and his friend Hirah the Adullamite.
Подстрочный перевод:
Επληθύνθησαν-δὲ-αι-ημέραι-καὶ-απέθανεν-Σαυα-η-γυνὴ-Ιουδα-·-καὶ-παρακληθεὶς-Ιουδας-ανέβη-επὶ-τοὺς-κείροντας-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-Ιρας-ο-ποιμὴν-αυτοῦ-ο-Οδολλαμίτης-,-εις-Θαμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And it was told Tamar, saying, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-Θαμαρ-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-πενθερός-σου-αναβαίνει-εις-Θαμνα-κεῖραι-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So she took off her widow’s garments, covered herself with a veil and wrapped herself, and sat in an open place which was on the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him as a wife.
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελομένη-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αφ᾿-εαυτῆς-περιεβάλετο-θέριστρον-καὶ-εκαλλωπίσατο-καὶ-εκάθισεν-πρὸς-ταῖς-πύλαις-Αιναν-,-ή-εστιν-εν-παρόδω-Θαμνα-·-εῖδεν-γὰρ-ότι-μέγας-γέγονεν-Σηλωμ-,-αυτὸς-δὲ-ουκ-έδωκεν-αυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 When Judah saw her, he thought she was a harlot, because she had covered her face.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτὴν-Ιουδας-έδοξεν-αυτὴν-πόρνην-εῖναι-·-κατεκαλύψατο-γὰρ-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-επέγνω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then he turned to her by the way, and said, “Please let me come in to you”; for he did not know that she was his daughter-in-law. So she said, “What will you give me, that you may come in to me?”
Подстрочный перевод:
εξέκλινεν-δὲ-πρὸς-αυτὴν-τὴν-οδὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Έασόν-με-εισελθεῖν-πρὸς-σέ-·-ου-γὰρ-έγνω-ότι-η-νύμφη-αυτοῦ-εστιν-.-η-δὲ-εῖπεν-Τί-μοι-δώσεις-,-εὰν-εισέλθης-πρός-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And he said, “I will send a young goat from the flock.” So she said, “Will you give me a pledge till you send it?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-σοι-αποστελῶ-έριφον-αιγῶν-εκ-τῶν-προβάτων-.-η-δὲ-εῖπεν-Εὰν-δῶς-αρραβῶνα-έως-τοῦ-αποστεῖλαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then he said, “What pledge shall I give you?” So she said, “Your signet and cord, and your staff that is in your hand.” Then he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τίνα-τὸν-αρραβῶνά-σοι-δώσω-;-η-δὲ-εῖπεν-Τὸν-δακτύλιόν-σου-καὶ-τὸν-ορμίσκον-καὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-εν-τῆ-χειρί-σου-.-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So she arose and went away, and laid aside her veil and put on the garments of her widowhood.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστᾶσα-απῆλθεν-καὶ-περιείλατο-τὸ-θέριστρον-αφ᾿-εαυτῆς-καὶ-ενεδύσατο-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand, but he did not find her.
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-δὲ-Ιουδας-τὸν-έριφον-εξ-αιγῶν-εν-χειρὶ-τοῦ-ποιμένος-αυτοῦ-τοῦ-Οδολλαμίτου-κομίσασθαι-τὸν-αρραβῶνα-παρὰ-τῆς-γυναικός-,-καὶ-ουχ-εῦρεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then he asked the men of that place, saying, “Where is the harlot who was openly by the roadside?” And they said, “There was no harlot in this place.
Подстрочный перевод:
επηρώτησεν-δὲ-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εκ-τοῦ-τόπου-Ποῦ-εστιν-η-πόρνη-η-γενομένη-εν-Αιναν-επὶ-τῆς-οδοῦ-;-καὶ-εῖπαν-Ουκ-ῆν-ενταῦθα-πόρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So he returned to Judah and said, “I cannot find her. Also, the men of the place said there was no harlot in this place.
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφη-πρὸς-Ιουδαν-καὶ-εῖπεν-Ουχ-εῦρον-,-καὶ-οι-άνθρωποι-οι-εκ-τοῦ-τόπου-λέγουσιν-μὴ-εῖναι-ῶδε-πόρνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then Judah said, “Let her take them for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Εχέτω-αυτά-,-αλλὰ-μήποτε-καταγελασθῶμεν-·-εγὼ-μὲν-απέσταλκα-τὸν-έριφον-τοῦτον-,-σὺ-δὲ-ουχ-εύρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And it came to pass, about three months after, that Judah was told, saying, “Tamar your daughter-in-law has played the harlot; furthermore she is with child by harlotry.” So Judah said, “Bring her out and let her be burned!”
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τρίμηνον-απηγγέλη-τῶ-Ιουδα-λέγοντες-Εκπεπόρνευκεν-Θαμαρ-η-νύμφη-σου-καὶ-ιδοὺ-εν-γαστρὶ-έχει-εκ-πορνείας-.-εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Εξαγάγετε-αυτήν-,-καὶ-κατακαυθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, “By the man to whom these belong, I am with child.” And she said, “Please determine whose these are—the signet and cord, and staff.”
Подстрочный перевод:
αυτὴ-δὲ-αγομένη-απέστειλεν-πρὸς-τὸν-πενθερὸν-αυτῆς-λέγουσα-Εκ-τοῦ-ανθρώπου-,-τίνος-ταῦτά-εστιν-,-εγὼ-εν-γαστρὶ-έχω-.-καὶ-εῖπεν-Επίγνωθι-,-τίνος-ο-δακτύλιος-καὶ-ο-ορμίσκος-καὶ-η-ράβδος-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So Judah acknowledged them and said, “She has been more righteous than I, because I did not give her to Shelah my son.” And he never knew her again.
Подстрочный перевод:
επέγνω-δὲ-Ιουδας-καὶ-εῖπεν-Δεδικαίωται-Θαμαρ-ὴ-εγώ-,-οῦ-είνεκεν-ουκ-έδωκα-αυτὴν-Σηλωμ-τῶ-υιῶ-μου-.-καὶ-ου-προσέθετο-έτι-τοῦ-γνῶναι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-ηνίκα-έτικτεν-,-καὶ-τῆδε-ῆν-δίδυμα-εν-τῆ-γαστρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And so it was, when she was giving birth, that the one put out his hand; and the midwife took a scarlet thread and bound it on his hand, saying, “This one came out first.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-τίκτειν-αυτὴν-ο-εῖς-προεξήνεγκεν-τὴν-χεῖρα-·-λαβοῦσα-δὲ-η-μαῖα-έδησεν-επὶ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-κόκκινον-λέγουσα-Οῦτος-εξελεύσεται-πρότερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then it happened, as he drew back his hand, that his brother came out unexpectedly; and she said, “How did you break through? This breach be upon you!” Therefore his name was called Perez.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επισυνήγαγεν-τὴν-χεῖρα-,-καὶ-ευθὺς-εξῆλθεν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-.-η-δὲ-εῖπεν-Τί-διεκόπη-διὰ-σὲ-φραγμός-;-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Φαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Afterward his brother came out who had the scarlet thread on his hand. And his name was called Zerah.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-εξῆλθεν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-εφ᾿-ῶ-ῆν-επὶ-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τὸ-κόκκινον-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ζαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
38
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl