| 1 | Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan. |
|
Подстрочный перевод:
ΚατώκειδὲΙακωβεντῆγῆ,οῦπαρώκησενοπατὴραυτοῦ,ενγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father. |
|
Подстрочный перевод:
αῦταιδὲαιγενέσειςΙακωβ·Ιωσηφδέκαεπτὰετῶνῆνποιμαίνωνμετὰτῶναδελφῶναυτοῦτὰπρόβαταὼννέος,μετὰτῶνυιῶνΒαλλαςκαὶμετὰτῶνυιῶνΖελφαςτῶνγυναικῶντοῦπατρὸςαυτοῦ·κατήνεγκενδὲΙωσηφψόγονπονηρὸνπρὸςΙσραηλτὸνπατέρααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors. |
|
Подстрочный перевод:
ΙακωβδὲηγάπατὸνΙωσηφπαρὰπάνταςτοὺςυιοὺςαυτοῦ,ότιυιὸςγήρουςῆναυτῶ·εποίησενδὲαυτῶχιτῶναποικίλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him. |
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιαδελφοὶαυτοῦότιαυτὸνοπατὴρφιλεῖεκπάντωντῶνυιῶναυτοῦ,εμίσησαναυτὸνκαὶουκεδύναντολαλεῖναυτῶουδὲνειρηνικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνυπνιασθεὶςδὲΙωσηφενύπνιοναπήγγειλεναυτὸτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΑκούσατετοῦενυπνίουτούτου,οῦενυπνιάσθην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.” |
|
Подстрочный перевод:
ώμηνημᾶςδεσμεύεινδράγματαενμέσωτῶπεδίω,καὶανέστητὸεμὸνδράγμακαὶωρθώθη,περιστραφένταδὲτὰδράγματαυμῶνπροσεκύνησαντὸεμὸνδράγμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲαυτῶοιαδελφοίΜὴβασιλεύωνβασιλεύσειςεφ᾿ημᾶςὴκυριεύωνκυριεύσειςημῶν;καὶπροσέθεντοέτιμισεῖναυτὸνένεκεντῶνενυπνίωναυτοῦκαὶένεκεντῶνρημάτωναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενδὲενύπνιονέτερονκαὶδιηγήσατοαυτὸτῶπατρὶαυτοῦκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶεῖπενΙδοὺενυπνιασάμηνενύπνιονέτερον,ώσπεροήλιοςκαὶησελήνηκαὶένδεκααστέρεςπροσεκύνουνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτῶοπατὴραυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΤίτὸενύπνιοντοῦτο,ὸενυπνιάσθης;ᾶράγεελθόντεςελευσόμεθαεγώτεκαὶημήτηρσουκαὶοιαδελφοίσουπροσκυνῆσαίσοιεπὶτὴνγῆν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind. |
|
Подстрочный перевод:
εζήλωσανδὲαυτὸνοιαδελφοὶαυτοῦ,οδὲπατὴραυτοῦδιετήρησεντὸρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then his brothers went to feed their father’s flock in Shechem. |
|
Подстрочный перевод:
ΕπορεύθησανδὲοιαδελφοὶαυτοῦβόσκειντὰπρόβατατοῦπατρὸςαυτῶνειςΣυχεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And Israel said to Joseph, “Are not your brothers feeding the flock in Shechem? Come, I will send you to them.” So he said to him, “Here I am.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΟυχοιαδελφοίσουποιμαίνουσινενΣυχεμ;δεῦροαποστείλωσεπρὸςαυτούς.εῖπενδὲαυτῶΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then he said to him, “Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me.” So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΙσραηλΠορευθεὶςιδὲειυγιαίνουσινοιαδελφοίσουκαὶτὰπρόβατα,καὶανάγγειλόνμοι.καὶαπέστειλεναυτὸνεκτῆςκοιλάδοςτῆςΧεβρων,καὶῆλθενειςΣυχεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, “What are you seeking?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρεναυτὸνάνθρωποςπλανώμενονεντῶπεδίω·ηρώτησενδὲαυτὸνοάνθρωποςλέγωνΤίζητεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So he said, “I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks.” |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενΤοὺςαδελφούςμουζητῶ·ανάγγειλόνμοι,ποῦβόσκουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the man said, “They have departed from here, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοάνθρωποςΑπήρκασινεντεῦθεν·ήκουσαγὰραυτῶνλεγόντωνΠορευθῶμενειςΔωθαιμ.καὶεπορεύθηΙωσηφκατόπισθεντῶναδελφῶναυτοῦκαὶεῦρεναυτοὺςενΔωθαιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him. |
|
Подстрочный перевод:
προεῖδονδὲαυτὸνμακρόθενπρὸτοῦεγγίσαιαυτὸνπρὸςαυτοὺςκαὶεπονηρεύοντοτοῦαποκτεῖναιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming! |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΙδοὺοενυπνιαστὴςεκεῖνοςέρχεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνδεῦτεαποκτείνωμεναυτὸνκαὶρίψωμεναυτὸνειςένατῶνλάκκωνκαὶεροῦμενΘηρίονπονηρὸνκατέφαγεναυτόν·καὶοψόμεθα,τίέσταιτὰενύπνιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | But Reuben heard it, and he delivered him out of their hands, and said, “Let us not kill him.” |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΡουβηνεξείλατοαυτὸνεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶεῖπενΟυπατάξομεναυτὸνειςψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And Reuben said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”—that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΡουβηνΜὴεκχέητεαῖμα·εμβάλετεαυτὸνειςτὸνλάκκοντοῦτοντὸνεντῆερήμω,χεῖραδὲμὴεπενέγκητεαυτῶ·όπωςεξέληταιαυτὸνεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶαποδῶαυτὸντῶπατρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲηνίκαῆλθενΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦ,εξέδυσαντὸνΙωσηφτὸνχιτῶνατὸνποικίλοντὸνπερὶαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςαυτὸνέρριψανειςτὸνλάκκον·οδὲλάκκοςκενός,ύδωρουκεῖχεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
Εκάθισανδὲφαγεῖνάρτονκαὶαναβλέψαντεςτοῖςοφθαλμοῖςεῖδον,καὶιδοὺοδοιπόροιΙσμαηλῖταιήρχοντοεκΓαλααδ,καὶαικάμηλοιαυτῶνέγεμονθυμιαμάτωνκαὶρητίνηςκαὶστακτῆς·επορεύοντοδὲκαταγαγεῖνειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙουδαςπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΤίχρήσιμον,εὰναποκτείνωμεντὸναδελφὸνημῶνκαὶκρύψωμεντὸαῖμααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother and our flesh.” And his brothers listened. |
|
Подстрочный перевод:
δεῦτεαποδώμεθααυτὸντοῖςΙσμαηλίταιςτούτοις,αιδὲχεῖρεςημῶνμὴέστωσανεπ᾿αυτόν,ότιαδελφὸςημῶνκαὶσὰρξημῶνεστιν.ήκουσανδὲοιαδελφοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεπορεύοντοοιάνθρωποιοιΜαδιηναῖοιοιέμποροι,καὶεξείλκυσανκαὶανεβίβασαντὸνΙωσηφεκτοῦλάκκουκαὶαπέδοντοτὸνΙωσηφτοῖςΙσμαηλίταιςείκοσιχρυσῶν,καὶκατήγαγοντὸνΙωσηφειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. |
|
Подстрочный перевод:
ανέστρεψενδὲΡουβηνεπὶτὸνλάκκονκαὶουχορᾶτὸνΙωσηφεντῶλάκκωκαὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψενπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦκαὶεῖπενΤὸπαιδάριονουκέστιν·εγὼδὲποῦπορεύομαιέτι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood. |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβόντεςδὲτὸνχιτῶνατοῦΙωσηφέσφαξανέριφοναιγῶνκαὶεμόλυναντὸνχιτῶνατῶαίματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλαντὸνχιτῶνατὸνποικίλονκαὶεισήνεγκαντῶπατρὶαυτῶνκαὶεῖπανΤοῦτονεύρομεν·επίγνωθιειχιτὼντοῦυιοῦσούεστινὴού.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And he recognized it and said, “It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωαυτὸνκαὶεῖπενΧιτὼντοῦυιοῦμούεστιν·θηρίονπονηρὸνκατέφαγεναυτόν,θηρίονήρπασεντὸνΙωσηφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days. |
|
Подстрочный перевод:
διέρρηξενδὲΙακωβτὰιμάτιααυτοῦκαὶεπέθετοσάκκονεπὶτὴνοσφὺναυτοῦκαὶεπένθειτὸνυιὸναυτοῦημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him. |
|
Подстрочный перевод:
συνήχθησανδὲπάντεςοιυιοὶαυτοῦκαὶαιθυγατέρεςκαὶῆλθονπαρακαλέσαιαυτόν,καὶουκήθελενπαρακαλεῖσθαιλέγωνότιΚαταβήσομαιπρὸςτὸνυιόνμουπενθῶνειςάδου.καὶέκλαυσεναυτὸνοπατὴραυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲΜαδιηναῖοιαπέδοντοτὸνΙωσηφειςΑίγυπτοντῶΠετεφρητῶσπάδοντιΦαραω,αρχιμαγείρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|