This text is available in other languages:
1 Now Jacob dwelt in the land where his father was a stranger, in the land of Canaan.
Подстрочный перевод:
Κατώκει-δὲ-Ιακωβ-εν-τῆ-γῆ-,-οῦ-παρώκησεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 This is the history of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. And the lad was with the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives; and Joseph brought a bad report of them to his father.
Подстрочный перевод:
αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Ιακωβ-·-Ιωσηφ-δέκα-επτὰ-ετῶν-ῆν-ποιμαίνων-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-τὰ-πρόβατα-ὼν-νέος-,-μετὰ-τῶν-υιῶν-Βαλλας-καὶ-μετὰ-τῶν-υιῶν-Ζελφας-τῶν-γυναικῶν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-κατήνεγκεν-δὲ-Ιωσηφ-ψόγον-πονηρὸν-πρὸς-Ισραηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age. Also he made him a tunic of many colors.
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-δὲ-ηγάπα-τὸν-Ιωσηφ-παρὰ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-,-ότι-υιὸς-γήρους-ῆν-αυτῶ-·-εποίησεν-δὲ-αυτῶ-χιτῶνα-ποικίλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, they hated him and could not speak peaceably to him.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ότι-αυτὸν-ο-πατὴρ-φιλεῖ-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-εμίσησαν-αυτὸν-καὶ-ουκ-εδύναντο-λαλεῖν-αυτῶ-ουδὲν-ειρηνικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now Joseph had a dream, and he told it to his brothers; and they hated him even more.
Подстрочный перевод:
Ενυπνιασθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-ενύπνιον-απήγγειλεν-αυτὸ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So he said to them, “Please hear this dream which I have dreamed:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατε-τοῦ-ενυπνίου-τούτου-,-οῦ-ενυπνιάσθην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 There we were, binding sheaves in the field. Then behold, my sheaf arose and also stood upright; and indeed your sheaves stood all around and bowed down to my sheaf.”
Подстрочный перевод:
ώμην-ημᾶς-δεσμεύειν-δράγματα-εν-μέσω-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ανέστη-τὸ-εμὸν-δράγμα-καὶ-ωρθώθη-,-περιστραφέντα-δὲ-τὰ-δράγματα-υμῶν-προσεκύνησαν-τὸ-εμὸν-δράγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And his brothers said to him, “Shall you indeed reign over us? Or shall you indeed have dominion over us?” So they hated him even more for his dreams and for his words.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-αυτῶ-οι-αδελφοί-Μὴ-βασιλεύων-βασιλεύσεις-εφ᾿-ημᾶς-ὴ-κυριεύων-κυριεύσεις-ημῶν-;-καὶ-προσέθεντο-έτι-μισεῖν-αυτὸν-ένεκεν-τῶν-ενυπνίων-αυτοῦ-καὶ-ένεκεν-τῶν-ρημάτων-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then he dreamed still another dream and told it to his brothers, and said, “Look, I have dreamed another dream. And this time, the sun, the moon, and the eleven stars bowed down to me.”
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δὲ-ενύπνιον-έτερον-καὶ-διηγήσατο-αυτὸ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ενυπνιασάμην-ενύπνιον-έτερον-,-ώσπερ-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-καὶ-ένδεκα-αστέρες-προσεκύνουν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So he told it to his father and his brothers; and his father rebuked him and said to him, “What is this dream that you have dreamed? Shall your mother and I and your brothers indeed come to bow down to the earth before you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-τὸ-ενύπνιον-τοῦτο-,-ὸ-ενυπνιάσθης-;-ᾶρά-γε-ελθόντες-ελευσόμεθα-εγώ-τε-καὶ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-προσκυνῆσαί-σοι-επὶ-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And his brothers envied him, but his father kept the matter in mind.
Подстрочный перевод:
εζήλωσαν-δὲ-αυτὸν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-διετήρησεν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then his brothers went to feed their father’s flock in Shechem.
Подстрочный перевод:
Επορεύθησαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-βόσκειν-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And Israel said to Joseph, “Are not your brothers feeding the flock in Shechem? Come, I will send you to them.” So he said to him, “Here I am.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσηφ-Ουχ-οι-αδελφοί-σου-ποιμαίνουσιν-εν-Συχεμ-;-δεῦρο-αποστείλω-σε-πρὸς-αυτούς-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then he said to him, “Please go and see if it is well with your brothers and well with the flocks, and bring back word to me.” So he sent him out of the Valley of Hebron, and he went to Shechem.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ισραηλ-Πορευθεὶς-ιδὲ-ει-υγιαίνουσιν-οι-αδελφοί-σου-καὶ-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-ανάγγειλόν-μοι-.-καὶ-απέστειλεν-αυτὸν-εκ-τῆς-κοιλάδος-τῆς-Χεβρων-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now a certain man found him, and there he was, wandering in the field. And the man asked him, saying, “What are you seeking?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-αυτὸν-άνθρωπος-πλανώμενον-εν-τῶ-πεδίω-·-ηρώτησεν-δὲ-αυτὸν-ο-άνθρωπος-λέγων-Τί-ζητεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So he said, “I am seeking my brothers. Please tell me where they are feeding their flocks.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τοὺς-αδελφούς-μου-ζητῶ-·-ανάγγειλόν-μοι-,-ποῦ-βόσκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And the man said, “They have departed from here, for I heard them say, ‘Let us go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them in Dothan.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-άνθρωπος-Απήρκασιν-εντεῦθεν-·-ήκουσα-γὰρ-αυτῶν-λεγόντων-Πορευθῶμεν-εις-Δωθαιμ-.-καὶ-επορεύθη-Ιωσηφ-κατόπισθεν-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εῦρεν-αυτοὺς-εν-Δωθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
Подстрочный перевод:
προεῖδον-δὲ-αυτὸν-μακρόθεν-πρὸ-τοῦ-εγγίσαι-αυτὸν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επονηρεύοντο-τοῦ-αποκτεῖναι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming!
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-ενυπνιαστὴς-εκεῖνος-έρχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Come therefore, let us now kill him and cast him into some pit; and we shall say, ‘Some wild beast has devoured him.’ We shall see what will become of his dreams!”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτὸν-καὶ-ρίψωμεν-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-λάκκων-καὶ-εροῦμεν-Θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-·-καὶ-οψόμεθα-,-τί-έσται-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 But Reuben heard it, and he delivered him out of their hands, and said, “Let us not kill him.”
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ρουβην-εξείλατο-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-εῖπεν-Ου-πατάξομεν-αυτὸν-εις-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Reuben said to them, “Shed no blood, but cast him into this pit which is in the wilderness, and do not lay a hand on him”—that he might deliver him out of their hands, and bring him back to his father.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ρουβην-Μὴ-εκχέητε-αῖμα-·-εμβάλετε-αυτὸν-εις-τὸν-λάκκον-τοῦτον-τὸν-εν-τῆ-ερήμω-,-χεῖρα-δὲ-μὴ-επενέγκητε-αυτῶ-·-όπως-εξέληται-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-αποδῶ-αυτὸν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ῆλθεν-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-εξέδυσαν-τὸν-Ιωσηφ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-τὸν-περὶ-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-έρριψαν-εις-τὸν-λάκκον-·-ο-δὲ-λάκκος-κενός-,-ύδωρ-ουκ-εῖχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And they sat down to eat a meal. Then they lifted their eyes and looked, and there was a company of Ishmaelites, coming from Gilead with their camels, bearing spices, balm, and myrrh, on their way to carry them down to Egypt.
Подстрочный перевод:
Εκάθισαν-δὲ-φαγεῖν-άρτον-καὶ-αναβλέψαντες-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-οδοιπόροι-Ισμαηλῖται-ήρχοντο-εκ-Γαλααδ-,-καὶ-αι-κάμηλοι-αυτῶν-έγεμον-θυμιαμάτων-καὶ-ρητίνης-καὶ-στακτῆς-·-επορεύοντο-δὲ-καταγαγεῖν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 So Judah said to his brothers, “What profit is there if we kill our brother and conceal his blood?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Τί-χρήσιμον-,-εὰν-αποκτείνωμεν-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-καὶ-κρύψωμεν-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Come and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, for he is our brother and our flesh.” And his brothers listened.
Подстрочный перевод:
δεῦτε-αποδώμεθα-αυτὸν-τοῖς-Ισμαηλίταις-τούτοις-,-αι-δὲ-χεῖρες-ημῶν-μὴ-έστωσαν-επ᾿-αυτόν-,-ότι-αδελφὸς-ημῶν-καὶ-σὰρξ-ημῶν-εστιν-.-ήκουσαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπορεύοντο-οι-άνθρωποι-οι-Μαδιηναῖοι-οι-έμποροι-,-καὶ-εξείλκυσαν-καὶ-ανεβίβασαν-τὸν-Ιωσηφ-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-τοῖς-Ισμαηλίταις-είκοσι-χρυσῶν-,-καὶ-κατήγαγον-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes.
Подстрочный перевод:
ανέστρεψεν-δὲ-Ρουβην-επὶ-τὸν-λάκκον-καὶ-ουχ-ορᾶ-τὸν-Ιωσηφ-εν-τῶ-λάκκω-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Τὸ-παιδάριον-ουκ-έστιν-·-εγὼ-δὲ-ποῦ-πορεύομαι-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 So they took Joseph’s tunic, killed a kid of the goats, and dipped the tunic in the blood.
Подстрочный перевод:
Λαβόντες-δὲ-τὸν-χιτῶνα-τοῦ-Ιωσηφ-έσφαξαν-έριφον-αιγῶν-καὶ-εμόλυναν-τὸν-χιτῶνα-τῶ-αίματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-καὶ-εισήνεγκαν-τῶ-πατρὶ-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Τοῦτον-εύρομεν-·-επίγνωθι-ει-χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-σού-εστιν-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And he recognized it and said, “It is my son’s tunic. A wild beast has devoured him. Without doubt Joseph is torn to pieces.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-μού-εστιν-·-θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-,-θηρίον-ήρπασεν-τὸν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
Подстрочный перевод:
διέρρηξεν-δὲ-Ιακωβ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-επέθετο-σάκκον-επὶ-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-επένθει-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, “For I shall go down into the grave to my son in mourning.” Thus his father wept for him.
Подстрочный перевод:
συνήχθησαν-δὲ-πάντες-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-θυγατέρες-καὶ-ῆλθον-παρακαλέσαι-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-παρακαλεῖσθαι-λέγων-ότι-Καταβήσομαι-πρὸς-τὸν-υιόν-μου-πενθῶν-εις-άδου-.-καὶ-έκλαυσεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Μαδιηναῖοι-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-τῶ-Πετεφρη-τῶ-σπάδοντι-Φαραω-,-αρχιμαγείρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
37
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl