| 1 | Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲοθεὸςπρὸςΙακωβΑναστὰςανάβηθιειςτὸντόπονΒαιθηλκαὶοίκειεκεῖκαὶποίησονεκεῖθυσιαστήριοντῶθεῶτῶοφθέντισοιεντῶαποδιδράσκεινσεαπὸπροσώπουΗσαυτοῦαδελφοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβτῶοίκωαυτοῦκαὶπᾶσιντοῖςμετ᾿αυτοῦΆρατετοὺςθεοὺςτοὺςαλλοτρίουςτοὺςμεθ᾿υμῶνεκμέσουυμῶνκαὶκαθαρίσασθεκαὶαλλάξατετὰςστολὰςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστάντεςαναβῶμενειςΒαιθηλκαὶποιήσωμενεκεῖθυσιαστήριοντῶθεῶτῶεπακούσαντίμοιενημέραθλίψεως,ὸςῆνμετ᾿εμοῦκαὶδιέσωσένμεεντῆοδῶ,ῆεπορεύθην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκαντῶΙακωβτοὺςθεοὺςτοὺςαλλοτρίους,οὶῆσανενταῖςχερσὶναυτῶν,καὶτὰενώτιατὰεντοῖςωσὶναυτῶν,καὶκατέκρυψεναυτὰΙακωβυπὸτὴντερέμινθοντὴνενΣικιμοιςκαὶαπώλεσεναυτὰέωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆρενΙσραηλεκΣικιμων,καὶεγένετοφόβοςθεοῦεπὶτὰςπόλειςτὰςκύκλωαυτῶν,καὶουκατεδίωξανοπίσωτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲΙακωβειςΛουζα,ήεστινενγῆΧανααν,ήεστινΒαιθηλ,αυτὸςκαὶπᾶςολαός,ὸςῆνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother. |
|
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενεκεῖθυσιαστήριονκαὶεκάλεσεντὸόνοματοῦτόπουΒαιθηλ·εκεῖγὰρεπεφάνηαυτῶοθεὸςεντῶαποδιδράσκειναυτὸναπὸπροσώπουΗσαυτοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth. |
|
Подстрочный перевод:
απέθανενδὲΔεββωραητροφὸςΡεβεκκαςκατώτερονΒαιθηλυπὸτὴνβάλανον,καὶεκάλεσενΙακωβτὸόνομααυτῆςΒάλανοςπένθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him. |
|
Подстрочный перевод:
ΏφθηδὲοθεὸςΙακωβέτιενΛουζα,ότεπαρεγένετοεκΜεσοποταμίαςτῆςΣυρίας,καὶηυλόγησεναυτὸνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοθεόςΤὸόνομάσουΙακωβ·ουκληθήσεταιέτιΙακωβ,αλλ᾿Ισραηλέσταιτὸόνομάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοθεόςΕγὼοθεόςσου·αυξάνουκαὶπληθύνου·έθνηκαὶσυναγωγαὶεθνῶνέσονταιεκσοῦ,καὶβασιλεῖςεκτῆςοσφύοςσουεξελεύσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγῆν,ὴνδέδωκαΑβρααμκαὶΙσαακ,σοὶδέδωκααυτήν·σοὶέσται,καὶτῶσπέρματίσουμετὰσὲδώσωτὴνγῆνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then God went up from him in the place where He talked with him. |
|
Подстрочный перевод:
ανέβηδὲοθεὸςαπ᾿αυτοῦεκτοῦτόπου,οῦελάλησενμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησενΙακωβστήληνεντῶτόπω,ῶελάλησενμετ᾿αυτοῦ,στήληνλιθίνην,καὶέσπεισενεπ᾿αυτὴνσπονδὴνκαὶεπέχεενεπ᾿αυτὴνέλαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΙακωβτὸόνοματοῦτόπου,ενῶελάλησενμετ᾿αυτοῦεκεῖοθεός,Βαιθηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor. |
|
Подстрочный перевод:
ΑπάραςδὲΙακωβεκΒαιθηλέπηξεντὴνσκηνὴναυτοῦεπέκεινατοῦπύργουΓαδερ.εγένετοδὲηνίκαήγγισενχαβραθαειςγῆνελθεῖνΕφραθα,έτεκενΡαχηλκαὶεδυστόκησενεντῶτοκετῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.” |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῶσκληρῶςαυτὴντίκτεινεῖπεναυτῆημαῖαΘάρσει,καὶγὰροῦτόςσοίεστινυιός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῶαφιέναιαυτὴντὴνψυχήν—απέθνησκενγάρ—εκάλεσεντὸόνομααυτοῦΥιὸςοδύνηςμου·οδὲπατὴρεκάλεσεναυτὸνΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). |
|
Подстрочный перевод:
απέθανενδὲΡαχηλκαὶετάφηεντῆοδῶΕφραθα[αύτηεστὶνΒηθλεεμ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησενΙακωβστήληνεπὶτοῦμνημείουαυτῆς·αύτηεστὶνστήλημνημείουΡαχηλέωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder. |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲηνίκακατώκησενΙσραηλεντῆγῆεκείνη,επορεύθηΡουβηνκαὶεκοιμήθημετὰΒαλλαςτῆςπαλλακῆςτοῦπατρὸςαυτοῦ·καὶήκουσενΙσραηλ,καὶπονηρὸνεφάνηεναντίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve: |
|
Подстрочный перевод:
Η͂σανδὲοιυιοὶΙακωβδώδεκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun; |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶΛειας·πρωτότοκοςΙακωβΡουβην,Συμεων,Λευι,Ιουδας,Ισσαχαρ,Ζαβουλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | the sons of Rachel were Joseph and Benjamin; |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΡαχηλ·ΙωσηφκαὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali; |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΒαλλαςπαιδίσκηςΡαχηλ·ΔανκαὶΝεφθαλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΖελφαςπαιδίσκηςΛειας·ΓαδκαὶΑσηρ.οῦτοιυιοὶΙακωβ,οὶεγένοντοαυτῶενΜεσοποταμίατῆςΣυρίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt. |
|
Подстрочный перевод:
Η͂λθενδὲΙακωβπρὸςΙσαακτὸνπατέρααυτοῦειςΜαμβρηειςπόλιντοῦπεδίου[αύτηεστὶνΧεβρων]ενγῆΧανααν,οῦπαρώκησενΑβρααμκαὶΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now the days of Isaac were one hundred and eighty years. |
|
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲαιημέραιΙσαακ,ὰςέζησεν,έτηεκατὸνογδοήκοντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκλιπὼναπέθανενκαὶπροσετέθηπρὸςτὸγένοςαυτοῦπρεσβύτεροςκαὶπλήρηςημερῶν,καὶέθαψαναυτὸνΗσαυκαὶΙακωβοιυιοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|