This text is available in other languages:
1 Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Ιακωβ-Αναστὰς-ανάβηθι-εις-τὸν-τόπον-Βαιθηλ-καὶ-οίκει-εκεῖ-καὶ-ποίησον-εκεῖ-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-τῶ-οφθέντι-σοι-εν-τῶ-αποδιδράσκειν-σε-απὸ-προσώπου-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-Άρατε-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-τοὺς-μεθ᾿-υμῶν-εκ-μέσου-υμῶν-καὶ-καθαρίσασθε-καὶ-αλλάξατε-τὰς-στολὰς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-αναβῶμεν-εις-Βαιθηλ-καὶ-ποιήσωμεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-τῶ-επακούσαντί-μοι-εν-ημέρα-θλίψεως-,-ὸς-ῆν-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-διέσωσέν-με-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τῶ-Ιακωβ-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-,-οὶ-ῆσαν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-ενώτια-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-αυτῶν-,-καὶ-κατέκρυψεν-αυτὰ-Ιακωβ-υπὸ-τὴν-τερέμινθον-τὴν-εν-Σικιμοις-καὶ-απώλεσεν-αυτὰ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρεν-Ισραηλ-εκ-Σικιμων-,-καὶ-εγένετο-φόβος-θεοῦ-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-αυτῶν-,-καὶ-ου-κατεδίωξαν-οπίσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Ιακωβ-εις-Λουζα-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-,-ή-εστιν-Βαιθηλ-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαός-,-ὸς-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-Βαιθηλ-·-εκεῖ-γὰρ-επεφάνη-αυτῶ-ο-θεὸς-εν-τῶ-αποδιδράσκειν-αυτὸν-απὸ-προσώπου-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
Подстрочный перевод:
απέθανεν-δὲ-Δεββωρα-η-τροφὸς-Ρεβεκκας-κατώτερον-Βαιθηλ-υπὸ-τὴν-βάλανον-,-καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-αυτῆς-Βάλανος-πένθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
Подстрочный перевод:
Ώφθη-δὲ-ο-θεὸς-Ιακωβ-έτι-εν-Λουζα-,-ότε-παρεγένετο-εκ-Μεσοποταμίας-τῆς-Συρίας-,-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-Τὸ-όνομά-σου-Ιακωβ-·-ου-κληθήσεται-έτι-Ιακωβ-,-αλλ᾿-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-θεός-Εγὼ-ο-θεός-σου-·-αυξάνου-καὶ-πληθύνου-·-έθνη-καὶ-συναγωγαὶ-εθνῶν-έσονται-εκ-σοῦ-,-καὶ-βασιλεῖς-εκ-τῆς-οσφύος-σου-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-,-σοὶ-δέδωκα-αυτήν-·-σοὶ-έσται-,-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-μετὰ-σὲ-δώσω-τὴν-γῆν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then God went up from him in the place where He talked with him.
Подстрочный перевод:
ανέβη-δὲ-ο-θεὸς-απ᾿-αυτοῦ-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Ιακωβ-στήλην-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-,-στήλην-λιθίνην-,-καὶ-έσπεισεν-επ᾿-αυτὴν-σπονδὴν-καὶ-επέχεεν-επ᾿-αυτὴν-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-,-εν-ῶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-εκεῖ-ο-θεός-,-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
Подстрочный перевод:
Απάρας-δὲ-Ιακωβ-εκ-Βαιθηλ-έπηξεν-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-επέκεινα-τοῦ-πύργου-Γαδερ-.-εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήγγισεν-χαβραθα-εις-γῆν-ελθεῖν-Εφραθα-,-έτεκεν-Ραχηλ-καὶ-εδυστόκησεν-εν-τῶ-τοκετῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-σκληρῶς-αυτὴν-τίκτειν-εῖπεν-αυτῆ-η-μαῖα-Θάρσει-,-καὶ-γὰρ-οῦτός-σοί-εστιν-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-αφιέναι-αυτὴν-τὴν-ψυχήν--απέθνησκεν-γάρ--εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Υιὸς-οδύνης-μου-·-ο-δὲ-πατὴρ-εκάλεσεν-αυτὸν-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
Подстрочный перевод:
απέθανεν-δὲ-Ραχηλ-καὶ-ετάφη-εν-τῆ-οδῶ-Εφραθα-[-αύτη-εστὶν-Βηθλεεμ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Ιακωβ-στήλην-επὶ-τοῦ-μνημείου-αυτῆς-·-αύτη-εστὶν-στήλη-μνημείου-Ραχηλ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-ηνίκα-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-τῆ-γῆ-εκείνη-,-επορεύθη-Ρουβην-καὶ-εκοιμήθη-μετὰ-Βαλλας-τῆς-παλλακῆς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-ήκουσεν-Ισραηλ-,-καὶ-πονηρὸν-εφάνη-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-οι-υιοὶ-Ιακωβ-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Λειας-·-πρωτότοκος-Ιακωβ-Ρουβην-,-Συμεων-,-Λευι-,-Ιουδας-,-Ισσαχαρ-,-Ζαβουλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ραχηλ-·-Ιωσηφ-καὶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Βαλλας-παιδίσκης-Ραχηλ-·-Δαν-καὶ-Νεφθαλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ζελφας-παιδίσκης-Λειας-·-Γαδ-καὶ-Ασηρ-.-οῦτοι-υιοὶ-Ιακωβ-,-οὶ-εγένοντο-αυτῶ-εν-Μεσοποταμία-τῆς-Συρίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-εις-Μαμβρη-εις-πόλιν-τοῦ-πεδίου-[-αύτη-εστὶν-Χεβρων-]-εν-γῆ-Χανααν-,-οῦ-παρώκησεν-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
Подстрочный перевод:
εγένοντο-δὲ-αι-ημέραι-Ισαακ-,-ὰς-έζησεν-,-έτη-εκατὸν-ογδοήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλιπὼν-απέθανεν-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸ-γένος-αυτοῦ-πρεσβύτερος-καὶ-πλήρης-ημερῶν-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-Ησαυ-καὶ-Ιακωβ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
35
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl