| 1 | Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land. |
|
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενδὲΔιναηθυγάτηρΛειας,ὴνέτεκεντῶΙακωβ,καταμαθεῖντὰςθυγατέραςτῶνεγχωρίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδεναυτὴνΣυχεμουιὸςΕμμωροΧορραῖοςοάρχωντῆςγῆςκαὶλαβὼναυτὴνεκοιμήθημετ᾿αυτῆςκαὶεταπείνωσεναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέσχεντῆψυχῆΔιναςτῆςθυγατρὸςΙακωβκαὶηγάπησεντὴνπαρθένονκαὶελάλησενκατὰτὴνδιάνοιαντῆςπαρθένουαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣυχεμπρὸςΕμμωρτὸνπατέρααυτοῦλέγωνΛαβέμοιτὴνπαιδίσκηνταύτηνειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came. |
|
Подстрочный перевод:
ΙακωβδὲήκουσενότιεμίανενουιὸςΕμμωρΔιναντὴνθυγατέρααυτοῦ·οιδὲυιοὶαυτοῦῆσανμετὰτῶνκτηνῶναυτοῦεντῶπεδίω,παρεσιώπησενδὲΙακωβέωςτοῦελθεῖναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him. |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲΕμμωροπατὴρΣυχεμπρὸςΙακωβλαλῆσαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΙακωβῆλθονεκτοῦπεδίου·ωςδὲήκουσαν,κατενύχθησανοιάνδρες,καὶλυπηρὸνῆναυτοῖςσφόδραότιάσχημονεποίησενενΙσραηλκοιμηθεὶςμετὰτῆςθυγατρὸςΙακωβ,καὶουχούτωςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife. |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενΕμμωραυτοῖςλέγωνΣυχεμουιόςμουπροείλατοτῆψυχῆτὴνθυγατέραυμῶν·δότεοῦναυτὴναυτῶγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves. |
|
Подстрочный перевод:
επιγαμβρεύσασθεημῖν·τὰςθυγατέραςυμῶνδότεημῖνκαὶτὰςθυγατέραςημῶνλάβετετοῖςυιοῖςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶενημῖνκατοικεῖτε,καὶηγῆιδοὺπλατεῖαεναντίονυμῶν·κατοικεῖτεκαὶεμπορεύεσθεεπ᾿αυτῆςκαὶεγκτήσασθεεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣυχεμπρὸςτὸνπατέρααυτῆςκαὶπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτῆςΕύροιμιχάρινεναντίονυμῶν,καὶὸεὰνείπητε,δώσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.” |
|
Подстрочный перевод:
πληθύνατετὴνφερνὴνσφόδρα,καὶδώσω,καθότιὰνείπητέμοι,καὶδώσετέμοιτὴνπαῖδαταύτηνειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister. |
|
Подстрочный перевод:
απεκρίθησανδὲοιυιοὶΙακωβτῶΣυχεμκαὶΕμμωρτῶπατρὶαυτοῦμετὰδόλουκαὶελάλησαναυτοῖς,ότιεμίανανΔιναντὴναδελφὴναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτοῖςΣυμεωνκαὶΛευιοιαδελφοὶΔιναςυιοὶδὲΛειαςΟυδυνησόμεθαποιῆσαιτὸρῆματοῦτο,δοῦναιτὴναδελφὴνημῶνανθρώπω,ὸςέχειακροβυστίαν·έστινγὰρόνειδοςημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised, |
|
Подстрочный перевод:
εντούτωομοιωθησόμεθαυμῖνκαὶκατοικήσομενενυμῖν,εὰνγένησθεωςημεῖςκαὶυμεῖςεντῶπεριτμηθῆναιυμῶνπᾶναρσενικόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσομεντὰςθυγατέραςημῶνυμῖνκαὶαπὸτῶνθυγατέρωνυμῶνλημψόμεθαημῖνγυναῖκαςκαὶοικήσομενπαρ᾿υμῖνκαὶεσόμεθαωςγένοςέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.” |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴεισακούσητεημῶντοῦπεριτέμνεσθαι,λαβόντεςτὰςθυγατέραςημῶναπελευσόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son. |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρεσανοιλόγοιεναντίονΕμμωρκαὶεναντίονΣυχεμτοῦυιοῦΕμμωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | So the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεχρόνισενονεανίσκοςτοῦποιῆσαιτὸρῆματοῦτο·ενέκειτογὰρτῆθυγατρὶΙακωβ·αυτὸςδὲῆνενδοξότατοςπάντωντῶνεντῶοίκωτοῦπατρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲΕμμωρκαὶΣυχεμουιὸςαυτοῦπρὸςτὴνπύληντῆςπόλεωςαυτῶνκαὶελάλησανπρὸςτοὺςάνδραςτῆςπόλεωςαυτῶνλέγοντες
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | “These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters. |
|
Подстрочный перевод:
Οιάνθρωποιοῦτοιειρηνικοίεισινμεθ᾿ημῶν·οικείτωσανεπὶτῆςγῆςκαὶεμπορευέσθωσαναυτήν,ηδὲγῆιδοὺπλατεῖαεναντίοναυτῶν.τὰςθυγατέραςαυτῶνλημψόμεθαημῖνγυναῖκαςκαὶτὰςθυγατέραςημῶνδώσομεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised. |
|
Подстрочный перевод:
μόνονεντούτωομοιωθήσονταιημῖνοιάνθρωποιτοῦκατοικεῖνμεθ᾿ημῶνώστεεῖναιλαὸνένα,εντῶπεριτέμνεσθαιημῶνπᾶναρσενικόν,καθὰκαὶαυτοὶπεριτέτμηνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Will not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰκτήνηαυτῶνκαὶτὰυπάρχοντααυτῶνκαὶτὰτετράποδαουχημῶνέσται;μόνονεντούτωομοιωθῶμεναυτοῖς,καὶοικήσουσινμεθ᾿ημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήκουσανΕμμωρκαὶΣυχεμτοῦυιοῦαυτοῦπάντεςοιεκπορευόμενοιτὴνπύληντῆςπόλεωςαυτῶνκαὶπεριετέμοντοτὴνσάρκατῆςακροβυστίαςαυτῶν,πᾶςάρσην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males. |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῆημέρατῆτρίτη,ότεῆσανεντῶπόνω,έλαβονοιδύουιοὶΙακωβΣυμεωνκαὶΛευιοιαδελφοὶΔιναςέκαστοςτὴνμάχαιραναυτοῦκαὶεισῆλθονειςτὴνπόλινασφαλῶςκαὶαπέκτεινανπᾶναρσενικόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out. |
|
Подстрочный перевод:
τόντεΕμμωρκαὶΣυχεμτὸνυιὸναυτοῦαπέκτεινανενστόματιμαχαίραςκαὶέλαβοντὴνΔινανεκτοῦοίκουτοῦΣυχεμκαὶεξῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled. |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶΙακωβεισῆλθονεπὶτοὺςτραυματίαςκαὶδιήρπασαντὴνπόλιν,ενῆεμίανανΔιναντὴναδελφὴναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | They took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field, |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰπρόβατααυτῶνκαὶτοὺςβόαςαυτῶνκαὶτοὺςόνουςαυτῶν,όσατεῆνεντῆπόλεικαὶόσαῆνεντῶπεδίω,έλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | and all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσώματααυτῶνκαὶπᾶσαντὴναποσκευὴναυτῶνκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνηχμαλώτευσαν,καὶδιήρπασανόσατεῆνεντῆπόλεικαὶόσαῆνενταῖςοικίαις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβΣυμεωνκαὶΛευιΜισητόνμεπεποιήκατεώστεπονηρόνμεεῖναιπᾶσιντοῖςκατοικοῦσιντὴνγῆν,έντετοῖςΧαναναίοιςκαὶτοῖςΦερεζαίοις·εγὼδὲολιγοστόςειμιεναριθμῶ,καὶσυναχθέντεςεπ᾿εμὲσυγκόψουσίνμε,καὶεκτριβήσομαιεγὼκαὶοοῖκόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | But they said, “Should he treat our sister like a harlot?” |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲεῖπανΑλλ᾿ωσεὶπόρνηχρήσωνταιτῆαδελφῆημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|