| 1 | Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants. |
|
Подстрочный перевод:
ΑναβλέψαςδὲΙακωβεῖδενκαὶιδοὺΗσαυοαδελφὸςαυτοῦερχόμενοςκαὶτετρακόσιοιάνδρεςμετ᾿αυτοῦ.καὶεπιδιεῖλενΙακωβτὰπαιδίαεπὶΛειανκαὶΡαχηλκαὶτὰςδύοπαιδίσκας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὰςδύοπαιδίσκαςκαὶτοὺςυιοὺςαυτῶνενπρώτοιςκαὶΛειανκαὶτὰπαιδίααυτῆςοπίσωκαὶΡαχηλκαὶΙωσηφεσχάτους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςδὲπροῆλθενέμπροσθεναυτῶνκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆνεπτάκιςέωςτοῦεγγίσαιτοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσέδραμενΗσαυειςσυνάντησιναυτῶκαὶπεριλαβὼναυτὸνεφίλησενκαὶπροσέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦ,καὶέκλαυσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, “Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςεῖδεντὰςγυναῖκαςκαὶτὰπαιδίακαὶεῖπενΤίταῦτάσοίεστιν;οδὲεῖπενΤὰπαιδία,οῖςηλέησενοθεὸςτὸνπαῖδάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγγισαναιπαιδίσκαικαὶτὰτέκνααυτῶνκαὶπροσεκύνησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσήγγισενΛειακαὶτὰτέκνααυτῆςκαὶπροσεκύνησαν,καὶμετὰταῦταπροσήγγισενΡαχηλκαὶΙωσηφκαὶπροσεκύνησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then Esau said, “What do you mean by all this company which I met?” And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίταῦτάσοίεστιν,πᾶσαιαιπαρεμβολαὶαῦται,αῖςαπήντηκα;οδὲεῖπενΊναεύρηοπαῖςσουχάρινεναντίονσου,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΗσαυΈστινμοιπολλά,άδελφε·έστωσοιτὰσά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And Jacob said, “No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβΕιεύρηκαχάρινεναντίονσου,δέξαιτὰδῶραδιὰτῶνεμῶνχειρῶν·ένεκεντούτουεῖδοντὸπρόσωπόνσου,ωςάντιςίδοιπρόσωπονθεοῦ,καὶευδοκήσειςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὲτὰςευλογίαςμου,ὰςήνεγκάσοι,ότιηλέησένμεοθεὸςκαὶέστινμοιπάντα.καὶεβιάσατοαυτόν,καὶέλαβεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then Esau said, “Let us take our journey; let us go, and I will go before you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑπάραντεςπορευσόμεθαεπ᾿ευθεῖαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | But Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΟκύριόςμουγινώσκειότιτὰπαιδίααπαλώτερακαὶτὰπρόβατακαὶαιβόεςλοχεύονταιεπ᾿εμέ·εὰνοῦνκαταδιώξωαυτοὺςημέρανμίαν,αποθανοῦνταιπάντατὰκτήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir.” |
|
Подстрочный перевод:
προελθέτωοκύριόςμουέμπροσθεντοῦπαιδός,εγὼδὲενισχύσωεντῆοδῶκατὰσχολὴντῆςπορεύσεωςτῆςεναντίονμουκαὶκατὰπόδατῶνπαιδαρίωνέωςτοῦμεελθεῖνπρὸςτὸνκύριόνμουειςΣηιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And Esau said, “Now let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.” |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΗσαυΚαταλείψωμετὰσοῦαπὸτοῦλαοῦτοῦμετ᾿εμοῦ.οδὲεῖπενΊνατίτοῦτο;ικανὸνότιεῦρονχάρινεναντίονσου,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So Esau returned that day on his way to Seir. |
|
Подстрочный перевод:
απέστρεψενδὲΗσαυεντῆημέραεκείνηειςτὴνοδὸναυτοῦειςΣηιρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙακωβαπαίρειειςΣκηνάς·καὶεποίησενεαυτῶεκεῖοικίαςκαὶτοῖςκτήνεσιναυτοῦεποίησενσκηνάς·διὰτοῦτοεκάλεσεντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΣκηναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενΙακωβειςΣαλημπόλινΣικιμων,ήεστινενγῆΧανααν,ότεῆλθενεκτῆςΜεσοποταμίαςΣυρίας,καὶπαρενέβαλενκατὰπρόσωποντῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτήσατοτὴνμερίδατοῦαγροῦ,οῦέστησενεκεῖτὴνσκηνὴναυτοῦ,παρὰΕμμωρπατρὸςΣυχεμεκατὸναμνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέστησενεκεῖθυσιαστήριονκαὶεπεκαλέσατοτὸνθεὸνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|