This text is available in other languages:
1 Now Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.
Подстрочный перевод:
Αναβλέψας-δὲ-Ιακωβ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-Ησαυ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ερχόμενος-καὶ-τετρακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-επιδιεῖλεν-Ιακωβ-τὰ-παιδία-επὶ-Λειαν-καὶ-Ραχηλ-καὶ-τὰς-δύο-παιδίσκας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰς-δύο-παιδίσκας-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εν-πρώτοις-καὶ-Λειαν-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῆς-οπίσω-καὶ-Ραχηλ-καὶ-Ιωσηφ-εσχάτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-προῆλθεν-έμπροσθεν-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-επτάκις-έως-τοῦ-εγγίσαι-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέδραμεν-Ησαυ-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-περιλαβὼν-αυτὸν-εφίλησεν-καὶ-προσέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-,-καὶ-έκλαυσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And he lifted his eyes and saw the women and children, and said, “Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-εῖδεν-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὰ-παιδία-καὶ-εῖπεν-Τί-ταῦτά-σοί-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-Τὰ-παιδία-,-οῖς-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-παῖδά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then the maidservants came near, they and their children, and bowed down.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγισαν-αι-παιδίσκαι-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγισεν-Λεια-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησαν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-προσήγγισεν-Ραχηλ-καὶ-Ιωσηφ-καὶ-προσεκύνησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then Esau said, “What do you mean by all this company which I met?” And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-ταῦτά-σοί-εστιν-,-πᾶσαι-αι-παρεμβολαὶ-αῦται-,-αῖς-απήντηκα-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ίνα-εύρη-ο-παῖς-σου-χάριν-εναντίον-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-Έστιν-μοι-πολλά-,-άδελφε-·-έστω-σοι-τὰ-σά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Jacob said, “No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-Ει-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-,-δέξαι-τὰ-δῶρα-διὰ-τῶν-εμῶν-χειρῶν-·-ένεκεν-τούτου-εῖδον-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-ως-άν-τις-ίδοι-πρόσωπον-θεοῦ-,-καὶ-ευδοκήσεις-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Please, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.
Подстрочный перевод:
λαβὲ-τὰς-ευλογίας-μου-,-ὰς-ήνεγκά-σοι-,-ότι-ηλέησέν-με-ο-θεὸς-καὶ-έστιν-μοι-πάντα-.-καὶ-εβιάσατο-αυτόν-,-καὶ-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Esau said, “Let us take our journey; let us go, and I will go before you.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Απάραντες-πορευσόμεθα-επ᾿-ευθεῖαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ο-κύριός-μου-γινώσκει-ότι-τὰ-παιδία-απαλώτερα-καὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-αι-βόες-λοχεύονται-επ᾿-εμέ-·-εὰν-οῦν-καταδιώξω-αυτοὺς-ημέραν-μίαν-,-αποθανοῦνται-πάντα-τὰ-κτήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Please let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir.”
Подстрочный перевод:
προελθέτω-ο-κύριός-μου-έμπροσθεν-τοῦ-παιδός-,-εγὼ-δὲ-ενισχύσω-εν-τῆ-οδῶ-κατὰ-σχολὴν-τῆς-πορεύσεως-τῆς-εναντίον-μου-καὶ-κατὰ-πόδα-τῶν-παιδαρίων-έως-τοῦ-με-ελθεῖν-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-εις-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And Esau said, “Now let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-Καταλείψω-μετὰ-σοῦ-απὸ-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-μετ᾿-εμοῦ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-;-ικανὸν-ότι-εῦρον-χάριν-εναντίον-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So Esau returned that day on his way to Seir.
Подстрочный перевод:
απέστρεψεν-δὲ-Ησαυ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-εις-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιακωβ-απαίρει-εις-Σκηνάς-·-καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-εκεῖ-οικίας-καὶ-τοῖς-κτήνεσιν-αυτοῦ-εποίησεν-σκηνάς-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Σκηναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιακωβ-εις-Σαλημ-πόλιν-Σικιμων-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-,-ότε-ῆλθεν-εκ-τῆς-Μεσοποταμίας-Συρίας-,-καὶ-παρενέβαλεν-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτήσατο-τὴν-μερίδα-τοῦ-αγροῦ-,-οῦ-έστησεν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-παρὰ-Εμμωρ-πατρὸς-Συχεμ-εκατὸν-αμνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Then he erected an altar there and called it El Elohe Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-επεκαλέσατο-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
33
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl