This text is available in other languages:
1 So Jacob went on his way, and the angels of God met him.
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-Λαβαν-τὸ-πρωὶ-κατεφίλησεν-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-καὶ-ευλόγησεν-αυτούς-,-καὶ-αποστραφεὶς-Λαβαν-απῆλθεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 When Jacob saw them, he said, “This is God’s camp.” And he called the name of that place Mahanaim.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιακωβ-απῆλθεν-εις-τὴν-εαυτοῦ-οδόν-.-καὶ-αναβλέψας-εῖδεν-παρεμβολὴν-θεοῦ-παρεμβεβληκυῖαν-,-καὶ-συνήντησαν-αυτῶ-οι-άγγελοι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir, the country of Edom.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-,-ηνίκα-εῖδεν-αυτούς-Παρεμβολὴ-θεοῦ-αύτη-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Παρεμβολαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And he commanded them, saying, “Speak thus to my lord Esau, ‘Thus your servant Jacob says: “I have dwelt with Laban and stayed there until now.
Подстрочный перевод:
Απέστειλεν-δὲ-Ιακωβ-αγγέλους-έμπροσθεν-αυτοῦ-πρὸς-Ησαυ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-εις-γῆν-Σηιρ-εις-χώραν-Εδωμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.” ’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Ούτως-ερεῖτε-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-Ούτως-λέγει-ο-παῖς-σου-Ιακωβ-Μετὰ-Λαβαν-παρώκησα-καὶ-εχρόνισα-έως-τοῦ-νῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then the messengers returned to Jacob, saying, “We came to your brother Esau, and he also is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντό-μοι-βόες-καὶ-όνοι-καὶ-πρόβατα-καὶ-παῖδες-καὶ-παιδίσκαι-,-καὶ-απέστειλα-αναγγεῖλαι-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-,-ίνα-εύρη-ο-παῖς-σου-χάριν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 So Jacob was greatly afraid and distressed; and he divided the people that were with him, and the flocks and herds and camels, into two companies.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-οι-άγγελοι-πρὸς-Ιακωβ-λέγοντες-Ήλθομεν-πρὸς-τὸν-αδελφόν-σου-Ησαυ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-έρχεται-εις-συνάντησίν-σοι-καὶ-τετρακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And he said, “If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape.”
Подстрочный перевод:
εφοβήθη-δὲ-Ιακωβ-σφόδρα-καὶ-ηπορεῖτο-.-καὶ-διεῖλεν-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-βόας-καὶ-τὰ-πρόβατα-εις-δύο-παρεμβολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, the LORD who said to me, ‘Return to your country and to your family, and I will deal well with you’:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-Εὰν-έλθη-Ησαυ-εις-παρεμβολὴν-μίαν-καὶ-εκκόψη-αυτήν-,-έσται-η-παρεμβολὴ-η-δευτέρα-εις-τὸ-σώζεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 I am not worthy of the least of all the mercies and of all the truth which You have shown Your servant; for I crossed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-Ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Αβρααμ-καὶ-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Ισαακ-,-κύριε-ο-είπας-μοι-Απότρεχε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-γενέσεώς-σου-καὶ-εῦ-σε-ποιήσω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
Подстрочный перевод:
ικανοῦταί-μοι-απὸ-πάσης-δικαιοσύνης-καὶ-απὸ-πάσης-αληθείας-,-ῆς-εποίησας-τῶ-παιδί-σου-·-εν-γὰρ-τῆ-ράβδω-μου-διέβην-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-,-νῦν-δὲ-γέγονα-εις-δύο-παρεμβολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For You said, ‘I will surely treat you well, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.’ ”
Подстрочный перевод:
εξελοῦ-με-εκ-χειρὸς-τοῦ-αδελφοῦ-μου-Ησαυ-,-ότι-φοβοῦμαι-εγὼ-αυτόν-,-μήποτε-ελθὼν-πατάξη-με-καὶ-μητέρα-επὶ-τέκνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So he lodged there that same night, and took what came to his hand as a present for Esau his brother:
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εῖπας-Καλῶς-εῦ-σε-ποιήσω-καὶ-θήσω-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-,-ὴ-ουκ-αριθμηθήσεται-απὸ-τοῦ-πλήθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-εκεῖ-τὴν-νύκτα-εκείνην-.-καὶ-έλαβεν-ῶν-έφερεν-δῶρα-καὶ-εξαπέστειλεν-Ησαυ-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 thirty milk camels with their colts, forty cows and ten bulls, twenty female donkeys and ten foals.
Подстрочный перевод:
αῖγας-διακοσίας-,-τράγους-είκοσι-,-πρόβατα-διακόσια-,-κριοὺς-είκοσι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then he delivered them to the hand of his servants, every drove by itself, and said to his servants, “Pass over before me, and put some distance between successive droves.”
Подстрочный перевод:
καμήλους-θηλαζούσας-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῶν-τριάκοντα-,-βόας-τεσσαράκοντα-,-ταύρους-δέκα-,-όνους-είκοσι-καὶ-πώλους-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And he commanded the first one, saying, “When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going? Whose are these in front of you?’
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-διὰ-χειρὸς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-ποίμνιον-κατὰ-μόνας-.-εῖπεν-δὲ-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Προπορεύεσθε-έμπροσθέν-μου-καὶ-διάστημα-ποιεῖτε-ανὰ-μέσον-ποίμνης-καὶ-ποίμνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 then you shall say, ‘They are your servant Jacob’s. It is a present sent to my lord Esau; and behold, he also is behind us.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τῶ-πρώτω-λέγων-Εάν-σοι-συναντήση-Ησαυ-ο-αδελφός-μου-καὶ-ερωτᾶ-σε-λέγων-Τίνος-εῖ-καὶ-ποῦ-πορεύη-,-καὶ-τίνος-ταῦτα-τὰ-προπορευόμενά-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 So he commanded the second, the third, and all who followed the droves, saying, “In this manner you shall speak to Esau when you find him;
Подстрочный перевод:
ερεῖς-Τοῦ-παιδός-σου-Ιακωβ-·-δῶρα-απέσταλκεν-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-οπίσω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 and also say, ‘Behold, your servant Jacob is behind us.’ ” For he said, “I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τῶ-πρώτω-καὶ-τῶ-δευτέρω-καὶ-τῶ-τρίτω-καὶ-πᾶσι-τοῖς-προπορευομένοις-οπίσω-τῶν-ποιμνίων-τούτων-λέγων-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-λαλήσατε-Ησαυ-εν-τῶ-ευρεῖν-υμᾶς-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So the present went on over before him, but he himself lodged that night in the camp.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-Ιδοὺ-ο-παῖς-σου-Ιακωβ-παραγίνεται-οπίσω-ημῶν-.-εῖπεν-γάρ-Εξιλάσομαι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εν-τοῖς-δώροις-τοῖς-προπορευομένοις-αυτοῦ-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-όψομαι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-·-ίσως-γὰρ-προσδέξεται-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And he arose that night and took his two wives, his two female servants, and his eleven sons, and crossed over the ford of Jabbok.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπορεύοντο-τὰ-δῶρα-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-αυτὸς-δὲ-εκοιμήθη-τὴν-νύκτα-εκείνην-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.
Подстрочный перевод:
Αναστὰς-δὲ-τὴν-νύκτα-εκείνην-έλαβεν-τὰς-δύο-γυναῖκας-καὶ-τὰς-δύο-παιδίσκας-καὶ-τὰ-ένδεκα-παιδία-αυτοῦ-καὶ-διέβη-τὴν-διάβασιν-τοῦ-Ιαβοκ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then Jacob was left alone; and a Man wrestled with him until the breaking of day.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-αυτοὺς-καὶ-διέβη-τὸν-χειμάρρουν-καὶ-διεβίβασεν-πάντα-τὰ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob’s hip was out of joint as He wrestled with him.
Подстрочный перевод:
υπελείφθη-δὲ-Ιακωβ-μόνος-,-καὶ-επάλαιεν-άνθρωπος-μετ᾿-αυτοῦ-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And He said, “Let Me go, for the day breaks.” But he said, “I will not let You go unless You bless me!”
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δὲ-ότι-ου-δύναται-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ήψατο-τοῦ-πλάτους-τοῦ-μηροῦ-αυτοῦ-,-καὶ-ενάρκησεν-τὸ-πλάτος-τοῦ-μηροῦ-Ιακωβ-εν-τῶ-παλαίειν-αυτὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So He said to him, “What is your name?” He said, “Jacob.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Απόστειλόν-με-·-ανέβη-γὰρ-ο-όρθρος-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ου-μή-σε-αποστείλω-,-εὰν-μή-με-ευλογήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Τί-τὸ-όνομά-σού-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Then Jacob asked, saying, “Tell me Your name, I pray.” And He said, “Why is it that you ask about My name?” And He blessed him there.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ου-κληθήσεται-έτι-τὸ-όνομά-σου-Ιακωβ-,-αλλὰ-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-,-ότι-ενίσχυσας-μετὰ-θεοῦ-καὶ-μετὰ-ανθρώπων-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So Jacob called the name of the place Peniel: “For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
Подстрочный перевод:
ηρώτησεν-δὲ-Ιακωβ-καὶ-εῖπεν-Ανάγγειλόν-μοι-τὸ-όνομά-σου-.-καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-ερωτᾶς-τὸ-όνομά-μου-;-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Εῖδος-θεοῦ-·-εῖδον-γὰρ-θεὸν-πρόσωπον-πρὸς-πρόσωπον-,-καὶ-εσώθη-μου-η-ψυχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.
Подстрочный перевод:
ανέτειλεν-δὲ-αυτῶ-ο-ήλιος-,-ηνίκα-παρῆλθεν-τὸ-Εῖδος-τοῦ-θεοῦ-·-αυτὸς-δὲ-επέσκαζεν-τῶ-μηρῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
32
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl