This text is available in other languages:
1 Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying, “Jacob has taken away all that was our father’s, and from what was our father’s he has acquired all this wealth.”
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ιακωβ-τὰ-ρήματα-τῶν-υιῶν-Λαβαν-λεγόντων-Είληφεν-Ιακωβ-πάντα-τὰ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-καὶ-εκ-τῶν-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-πεποίηκεν-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And Jacob saw the countenance of Laban, and indeed it was not favorable toward him as before.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιακωβ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-Λαβαν-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-πρὸς-αυτὸν-ως-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Ιακωβ-Αποστρέφου-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-πατρός-σου-καὶ-εις-τὴν-γενεάν-σου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock,
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Ιακωβ-εκάλεσεν-Ραχηλ-καὶ-Λειαν-εις-τὸ-πεδίον-,-οῦ-τὰ-ποίμνια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 and said to them, “I see your father’s countenance, that it is not favorable toward me as before; but the God of my father has been with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυταῖς-Ορῶ-εγὼ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-ότι-ουκ-έστιν-πρὸς-εμοῦ-ως-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-ο-δὲ-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-ῆν-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And you know that with all my might I have served your father.
Подстрочный перевод:
καὶ-αυταὶ-δὲ-οίδατε-ότι-εν-πάση-τῆ-ισχύι-μου-δεδούλευκα-τῶ-πατρὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Yet your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πατὴρ-υμῶν-παρεκρούσατό-με-καὶ-ήλλαξεν-τὸν-μισθόν-μου-τῶν-δέκα-αμνῶν-,-καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεὸς-κακοποιῆσαί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 If he said thus: ‘The speckled shall be your wages,’ then all the flocks bore speckled. And if he said thus: ‘The streaked shall be your wages,’ then all the flocks bore streaked.
Подстрочный перевод:
εὰν-ούτως-είπη-Τὰ-ποικίλα-έσται-σου-μισθός-,-καὶ-τέξεται-πάντα-τὰ-πρόβατα-ποικίλα-·-εὰν-δὲ-είπη-Τὰ-λευκὰ-έσται-σου-μισθός-,-καὶ-τέξεται-πάντα-τὰ-πρόβατα-λευκά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 So God has taken away the livestock of your father and given them to me.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφείλατο-ο-θεὸς-πάντα-τὰ-κτήνη-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-καὶ-έδωκέν-μοι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 “And it happened, at the time when the flocks conceived, that I lifted my eyes and saw in a dream, and behold, the rams which leaped upon the flocks were streaked, speckled, and gray-spotted.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ενεκίσσων-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-εῖδον-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτὰ-εν-τῶ-ύπνω-,-καὶ-ιδοὺ-οι-τράγοι-καὶ-οι-κριοὶ-αναβαίνοντες-ῆσαν-επὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τὰς-αῖγας-διάλευκοι-καὶ-ποικίλοι-καὶ-σποδοειδεῖς-ραντοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then the Angel of God spoke to me in a dream, saying, ‘Jacob.’ And I said, ‘Here I am.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-καθ᾿-ύπνον-Ιακωβ-·-εγὼ-δὲ-εῖπα-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And He said, ‘Lift your eyes now and see, all the rams which leap on the flocks are streaked, speckled, and gray-spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ανάβλεψον-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-ιδὲ-τοὺς-τράγους-καὶ-τοὺς-κριοὺς-αναβαίνοντας-επὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τὰς-αῖγας-διαλεύκους-καὶ-ποικίλους-καὶ-σποδοειδεῖς-ραντούς-·-εώρακα-γὰρ-όσα-σοι-Λαβαν-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’ ”
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-θεὸς-ο-οφθείς-σοι-εν-τόπω-θεοῦ-,-οῦ-ήλειψάς-μοι-εκεῖ-στήλην-καὶ-ηύξω-μοι-εκεῖ-ευχήν-·-νῦν-οῦν-ανάστηθι-καὶ-έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-ταύτης-καὶ-άπελθε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-γενέσεώς-σου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then Rachel and Leah answered and said to him, “Is there still any portion or inheritance for us in our father’s house?
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεῖσα-Ραχηλ-καὶ-Λεια-εῖπαν-αυτῶ-Μὴ-έστιν-ημῖν-έτι-μερὶς-ὴ-κληρονομία-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Are we not considered strangers by him? For he has sold us, and also completely consumed our money.
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-αι-αλλότριαι-λελογίσμεθα-αυτῶ-;-πέπρακεν-γὰρ-ημᾶς-καὶ-κατέφαγεν-καταβρώσει-τὸ-αργύριον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 For all these riches which God has taken from our father are really ours and our children’s; now then, whatever God has said to you, do it.”
Подстрочный перевод:
πάντα-τὸν-πλοῦτον-καὶ-τὴν-δόξαν-,-ὴν-αφείλατο-ο-θεὸς-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-,-ημῖν-έσται-καὶ-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-.-νῦν-οῦν-όσα-είρηκέν-σοι-ο-θεός-,-ποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then Jacob rose and set his sons and his wives on camels.
Подстрочный перевод:
Αναστὰς-δὲ-Ιακωβ-έλαβεν-τὰς-γυναῖκας-αυτοῦ-καὶ-τὰ-παιδία-αυτοῦ-επὶ-τὰς-καμήλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And he carried away all his livestock and all his possessions which he had gained, his acquired livestock which he had gained in Padan Aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγαγεν-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-αποσκευὴν-αυτοῦ-,-ὴν-περιεποιήσατο-εν-τῆ-Μεσοποταμία-,-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-απελθεῖν-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-εις-γῆν-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now Laban had gone to shear his sheep, and Rachel had stolen the household idols that were her father’s.
Подстрочный перевод:
Λαβαν-δὲ-ώχετο-κεῖραι-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-·-έκλεψεν-δὲ-Ραχηλ-τὰ-είδωλα-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee.
Подстрочный перевод:
έκρυψεν-δὲ-Ιακωβ-Λαβαν-τὸν-Σύρον-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-αυτῶ-ότι-αποδιδράσκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-αυτὸς-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-καὶ-διέβη-τὸν-ποταμὸν-καὶ-ώρμησεν-εις-τὸ-όρος-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
Подстрочный перевод:
ανηγγέλη-δὲ-Λαβαν-τῶ-Σύρω-τῆ-τρίτη-ημέρα-ότι-απέδρα-Ιακωβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he took his brethren with him and pursued him for seven days’ journey, and he overtook him in the mountains of Gilead.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-μεθ᾿-εαυτοῦ-εδίωξεν-οπίσω-αυτοῦ-οδὸν-ημερῶν-επτὰ-καὶ-κατέλαβεν-αυτὸν-εν-τῶ-όρει-τῶ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, “Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Λαβαν-τὸν-Σύρον-καθ᾿-ύπνον-τὴν-νύκτα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Φύλαξαι-σεαυτόν-,-μήποτε-λαλήσης-μετὰ-Ιακωβ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλαβεν-Λαβαν-τὸν-Ιακωβ-·-Ιακωβ-δὲ-έπηξεν-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-εν-τῶ-όρει-·-Λαβαν-δὲ-έστησεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εν-τῶ-όρει-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And Laban said to Jacob: “What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Τί-εποίησας-;-ίνα-τί-κρυφῆ-απέδρας-καὶ-εκλοποφόρησάς-με-καὶ-απήγαγες-τὰς-θυγατέρας-μου-ως-αιχμαλώτιδας-μαχαίρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ανήγγειλάς-μοι-,-εξαπέστειλα-άν-σε-μετ᾿-ευφροσύνης-καὶ-μετὰ-μουσικῶν-,-τυμπάνων-καὶ-κιθάρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And you did not allow me to kiss my sons and my daughters. Now you have done foolishly in so doing.
Подстрочный перевод:
ουκ-ηξιώθην-καταφιλῆσαι-τὰ-παιδία-μου-καὶ-τὰς-θυγατέρας-μου-.-νῦν-δὲ-αφρόνως-έπραξας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, ‘Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.’
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ισχύει-η-χείρ-μου-κακοποιῆσαί-σε-·-ο-δὲ-θεὸς-τοῦ-πατρός-σου-εχθὲς-εῖπεν-πρός-με-λέγων-Φύλαξαι-σεαυτόν-,-μήποτε-λαλήσης-μετὰ-Ιακωβ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-πεπόρευσαι-·-επιθυμία-γὰρ-επεθύμησας-απελθεῖν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-·-ίνα-τί-έκλεψας-τοὺς-θεούς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then Jacob answered and said to Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Perhaps you would take your daughters from me by force.’
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιακωβ-εῖπεν-τῶ-Λαβαν-Εῖπα-γάρ-Μήποτε-αφέλης-τὰς-θυγατέρας-σου-απ᾿-εμοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-εμά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 With whomever you find your gods, do not let him live. In the presence of our brethren, identify what I have of yours and take it with you.” For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
Подстрочный перевод:
επίγνωθι-,-τί-εστιν-τῶν-σῶν-παρ᾿-εμοί-,-καὶ-λαβέ-.-καὶ-ουκ-επέγνω-παρ᾿-αυτῶ-ουθέν-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιακωβ-Παρ-ῶ-εὰν-εύρης-τοὺς-θεούς-σου-,-ου-ζήσεται-εναντίον-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-.-ουκ-ήδει-δὲ-Ιακωβ-ότι-Ραχηλ-η-γυνὴ-αυτοῦ-έκλεψεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And Laban went into Jacob’s tent, into Leah’s tent, and into the two maids’ tents, but he did not find them. Then he went out of Leah’s tent and entered Rachel’s tent.
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-Λαβαν-ηρεύνησεν-εις-τὸν-οῖκον-Λειας-καὶ-ουχ-εῦρεν-·-καὶ-εξελθὼν-εκ-τοῦ-οίκου-Λειας-ηρεύνησεν-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-καὶ-εν-τῶ-οίκω-τῶν-δύο-παιδισκῶν-καὶ-ουχ-εῦρεν-.-εισῆλθεν-δὲ-καὶ-εις-τὸν-οῖκον-Ραχηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Now Rachel had taken the household idols, put them in the camel’s saddle, and sat on them. And Laban searched all about the tent but did not find them.
Подстрочный перевод:
Ραχηλ-δὲ-έλαβεν-τὰ-είδωλα-καὶ-ενέβαλεν-αυτὰ-εις-τὰ-σάγματα-τῆς-καμήλου-καὶ-επεκάθισεν-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And she said to her father, “Let it not displease my lord that I cannot rise before you, for the manner of women is with me.” And he searched but did not find the household idols.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτῆς-Μὴ-βαρέως-φέρε-,-κύριε-·-ου-δύναμαι-αναστῆναι-ενώπιόν-σου-,-ότι-τὸ-κατ᾿-εθισμὸν-τῶν-γυναικῶν-μοί-εστιν-.-ηρεύνησεν-δὲ-Λαβαν-εν-όλω-τῶ-οίκω-καὶ-ουχ-εῦρεν-τὰ-είδωλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban: “What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
Подстрочный перевод:
ωργίσθη-δὲ-Ιακωβ-καὶ-εμαχέσατο-τῶ-Λαβαν-·-αποκριθεὶς-δὲ-Ιακωβ-εῖπεν-τῶ-Λαβαν-Τί-τὸ-αδίκημά-μου-καὶ-τί-τὸ-αμάρτημά-μου-,-ότι-κατεδίωξας-οπίσω-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Although you have searched all my things, what part of your household things have you found? Set it here before my brethren and your brethren, that they may judge between us both!
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ηρεύνησας-πάντα-τὰ-σκεύη-μου-;-τί-εῦρες-απὸ-πάντων-τῶν-σκευῶν-τοῦ-οίκου-σου-;-θὲς-ῶδε-εναντίον-τῶν-αδελφῶν-μου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-σου-,-καὶ-ελεγξάτωσαν-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried their young, and I have not eaten the rams of your flock.
Подстрочный перевод:
ταῦτά-μοι-είκοσι-έτη-εγώ-ειμι-μετὰ-σοῦ-·-τὰ-πρόβατά-σου-καὶ-αι-αῖγές-σου-ουκ-ητεκνώθησαν-·-κριοὺς-τῶν-προβάτων-σου-ου-κατέφαγον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it. You required it from my hand, whether stolen by day or stolen by night.
Подстрочный перевод:
θηριάλωτον-ουκ-ανενήνοχά-σοι-,-εγὼ-απετίννυον-παρ᾿-εμαυτοῦ-κλέμματα-ημέρας-καὶ-κλέμματα-νυκτός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.
Подстрочный перевод:
εγινόμην-τῆς-ημέρας-συγκαιόμενος-τῶ-καύματι-καὶ-παγετῶ-τῆς-νυκτός-,-καὶ-αφίστατο-ο-ύπνος-απὸ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Thus I have been in your house twenty years; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
Подстрочный перевод:
ταῦτά-μοι-είκοσι-έτη-εγώ-ειμι-εν-τῆ-οικία-σου-·-εδούλευσά-σοι-δέκα-τέσσαρα-έτη-αντὶ-τῶν-δύο-θυγατέρων-σου-καὶ-ὲξ-έτη-εν-τοῖς-προβάτοις-σου-,-καὶ-παρελογίσω-τὸν-μισθόν-μου-δέκα-αμνάσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Unless the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Αβρααμ-καὶ-ο-φόβος-Ισαακ-ῆν-μοι-,-νῦν-ὰν-κενόν-με-εξαπέστειλας-·-τὴν-ταπείνωσίν-μου-καὶ-τὸν-κόπον-τῶν-χειρῶν-μου-εῖδεν-ο-θεὸς-καὶ-ήλεγξέν-σε-εχθές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 And Laban answered and said to Jacob, “These daughters are my daughters, and these children are my children, and this flock is my flock; all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Λαβαν-εῖπεν-τῶ-Ιακωβ-Αι-θυγατέρες-θυγατέρες-μου-,-καὶ-οι-υιοὶ-υιοί-μου-,-καὶ-τὰ-κτήνη-κτήνη-μου-,-καὶ-πάντα-,-όσα-σὺ-ορᾶς-,-εμά-εστιν-καὶ-τῶν-θυγατέρων-μου-.-τί-ποιήσω-ταύταις-σήμερον-ὴ-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-,-οῖς-έτεκον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Now therefore, come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.”
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δεῦρο-διαθώμεθα-διαθήκην-εγὼ-καὶ-σύ-,-καὶ-έσται-εις-μαρτύριον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ιδοὺ-ουθεὶς-μεθ᾿-ημῶν-εστιν-,-ιδὲ-ο-θεὸς-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Ιακωβ-λίθον-έστησεν-αυτὸν-στήλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Then Jacob said to his brethren, “Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-Συλλέγετε-λίθους-.-καὶ-συνέλεξαν-λίθους-καὶ-εποίησαν-βουνόν-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-εκεῖ-επὶ-τοῦ-βουνοῦ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λαβαν-Ο-βουνὸς-οῦτος-μαρτυρεῖ-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-Λαβαν-Βουνὸς-τῆς-μαρτυρίας-,-Ιακωβ-δὲ-εκάλεσεν-αυτὸν-Βουνὸς-μάρτυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 And Laban said, “This heap is a witness between you and me this day.” Therefore its name was called Galeed,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Ιδοὺ-ο-βουνὸς-οῦτος-καὶ-η-στήλη-αύτη-,-ὴν-έστησα-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-,-μαρτυρεῖ-ο-βουνὸς-οῦτος-καὶ-μαρτυρεῖ-η-στήλη-αύτη-·-διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Βουνὸς-μαρτυρεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 also Mizpah, because he said, “May the LORD watch between you and me when we are absent one from another.
Подстрочный перевод:
καὶ-Η-όρασις-,-ὴν-εῖπεν-Επίδοι-ο-θεὸς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-,-ότι-αποστησόμεθα-έτερος-απὸ-τοῦ-ετέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us—see, God is witness between you and me!”
Подстрочный перевод:
ει-ταπεινώσεις-τὰς-θυγατέρας-μου-,-ει-λήμψη-γυναῖκας-επὶ-ταῖς-θυγατράσιν-μου-,-όρα-ουθεὶς-μεθ᾿-ημῶν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 Then Laban said to Jacob, “Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to me, for harm.
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-εγὼ-μὴ-διαβῶ-πρὸς-σὲ-μηδὲ-σὺ-διαβῆς-πρός-με-τὸν-βουνὸν-τοῦτον-καὶ-τὴν-στήλην-ταύτην-επὶ-κακία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 The God of Abraham, the God of Nahor, and the God of their father judge between us.” And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-ο-θεὸς-Ναχωρ-κρινεῖ-ανὰ-μέσον-ημῶν-.-καὶ-ώμοσεν-Ιακωβ-κατὰ-τοῦ-φόβου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-Ιακωβ-θυσίαν-εν-τῶ-όρει-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-εκοιμήθησαν-εν-τῶ-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
31
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl