This text is available in other languages:
1 Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, “My son.” And he answered him, “Here I am.”
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-γηρᾶσαι-Ισαακ-καὶ-ημβλύνθησαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-τοῦ-ορᾶν-,-καὶ-εκάλεσεν-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-πρεσβύτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιέ-μου-·-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then he said, “Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-γεγήρακα-καὶ-ου-γινώσκω-τὴν-ημέραν-τῆς-τελευτῆς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-λαβὲ-τὸ-σκεῦός-σου-,-τήν-τε-φαρέτραν-καὶ-τὸ-τόξον-,-καὶ-έξελθε-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-θήρευσόν-μοι-θήραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-ως-φιλῶ-εγώ-,-καὶ-ένεγκέ-μοι-,-ίνα-φάγω-,-όπως-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-πρὶν-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now Rebekah was listening when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt game and to bring it.
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-ήκουσεν-λαλοῦντος-Ισαακ-πρὸς-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-.-επορεύθη-δὲ-Ησαυ-εις-τὸ-πεδίον-θηρεῦσαι-θήραν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Rebekah spoke to Jacob her son, saying, “Indeed I heard your father speak to Esau your brother, saying,
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-εῖπεν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-ελάσσω-Ιδὲ-εγὼ-ήκουσα-τοῦ-πατρός-σου-λαλοῦντος-πρὸς-Ησαυ-τὸν-αδελφόν-σου-λέγοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ‘Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the LORD before my death.’
Подстрочный перевод:
Ένεγκόν-μοι-θήραν-καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-καὶ-φαγὼν-ευλογήσω-σε-εναντίον-κυρίου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now therefore, my son, obey my voice according to what I command you.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-υιέ-,-άκουσόν-μου-,-καθὰ-εγώ-σοι-εντέλλομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εις-τὰ-πρόβατα-λαβέ-μοι-εκεῖθεν-δύο-ερίφους-απαλοὺς-καὶ-καλούς-,-καὶ-ποιήσω-αυτοὺς-εδέσματα-τῶ-πατρί-σου-,-ως-φιλεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισοίσεις-τῶ-πατρί-σου-,-καὶ-φάγεται-,-όπως-ευλογήση-σε-ο-πατήρ-σου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And Jacob said to Rebekah his mother, “Look, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth-skinned man.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ρεβεκκαν-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-Έστιν-Ησαυ-ο-αδελφός-μου-ανὴρ-δασύς-,-εγὼ-δὲ-ανὴρ-λεῖος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
Подстрочный перевод:
μήποτε-ψηλαφήση-με-ο-πατήρ-μου-,-καὶ-έσομαι-εναντίον-αυτοῦ-ως-καταφρονῶν-καὶ-επάξω-επ᾿-εμαυτὸν-κατάραν-καὶ-ουκ-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 But his mother said to him, “Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-η-μήτηρ-Επ᾿-εμὲ-η-κατάρα-σου-,-τέκνον-·-μόνον-υπάκουσον-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-πορευθεὶς-ένεγκέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-δὲ-έλαβεν-καὶ-ήνεγκεν-τῆ-μητρί-,-καὶ-εποίησεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-εδέσματα-,-καθὰ-εφίλει-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Then Rebekah took the choice clothes of her elder son Esau, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-Ρεβεκκα-τὴν-στολὴν-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-τὴν-καλήν-,-ὴ-ῆν-παρ᾿-αυτῆ-εν-τῶ-οίκω-,-ενέδυσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And she put the skins of the kids of the goats on his hands and on the smooth part of his neck.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δέρματα-τῶν-ερίφων-περιέθηκεν-επὶ-τοὺς-βραχίονας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰ-γυμνὰ-τοῦ-τραχήλου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τὰ-εδέσματα-καὶ-τοὺς-άρτους-,-οὺς-εποίησεν-,-εις-τὰς-χεῖρας-Ιακωβ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So he went to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-εῖπεν-δέ-Πάτερ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-·-τίς-εῖ-σύ-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Εγὼ-Ησαυ-ο-πρωτότοκός-σου-·-εποίησα-,-καθὰ-ελάλησάς-μοι-·-αναστὰς-κάθισον-καὶ-φάγε-τῆς-θήρας-μου-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But Isaac said to his son, “How is it that you have found it so quickly, my son?” And he said, “Because the LORD your God brought it to me.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-Τί-τοῦτο-,-ὸ-ταχὺ-εῦρες-,-ῶ-τέκνον-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ὸ-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεός-σου-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Isaac said to Jacob, “Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-Ιακωβ-Έγγισόν-μοι-,-καὶ-ψηλαφήσω-σε-,-τέκνον-,-ει-σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So Jacob went near to Isaac his father, and he felt him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”
Подстрочный перевод:
ήγγισεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-εψηλάφησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Η-μὲν-φωνὴ-φωνὴ-Ιακωβ-,-αι-δὲ-χεῖρες-χεῖρες-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επέγνω-αυτόν-·-ῆσαν-γὰρ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-ως-αι-χεῖρες-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-δασεῖαι-·-καὶ-ηυλόγησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Then he said, “Are you really my son Esau?” He said, “I am.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 He said, “Bring it near to me, and I will eat of my son’s game, so that my soul may bless you.” So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Προσάγαγέ-μοι-,-καὶ-φάγομαι-απὸ-τῆς-θήρας-σου-,-τέκνον-,-ίνα-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-.-καὶ-προσήγαγεν-αυτῶ-,-καὶ-έφαγεν-·-καὶ-εισήνεγκεν-αυτῶ-οῖνον-,-καὶ-έπιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then his father Isaac said to him, “Come near now and kiss me, my son.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Έγγισόν-μοι-καὶ-φίλησόν-με-,-τέκνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said: “Surely, the smell of my son Is like the smell of a field Which the LORD has blessed.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσας-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ωσφράνθη-τὴν-οσμὴν-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-οσμὴ-τοῦ-υιοῦ-μου-ως-οσμὴ-αγροῦ-πλήρους-,-ὸν-ηυλόγησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore may God give you Of the dew of heaven, Of the fatness of the earth, And plenty of grain and wine.
Подстрочный перевод:
καὶ-δώη-σοι-ο-θεὸς-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-καὶ-πλῆθος-σίτου-καὶ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Let peoples serve you, And nations bow down to you. Be master over your brethren, And let your mother’s sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you, And blessed be those who bless you!”
Подстрочный перевод:
καὶ-δουλευσάτωσάν-σοι-έθνη-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-άρχοντες-·-καὶ-γίνου-κύριος-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-οι-υιοὶ-τοῦ-πατρός-σου-.-ο-καταρώμενός-σε-επικατάρατος-,-ο-δὲ-ευλογῶν-σε-ευλογημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now it happened, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-παύσασθαι-Ισαακ-ευλογοῦντα-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εγένετο-ως-εξῆλθεν-Ιακωβ-απὸ-προσώπου-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-Ησαυ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ῆλθεν-απὸ-τῆς-θήρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 He also had made savory food, and brought it to his father, and said to his father, “Let my father arise and eat of his son’s game, that your soul may bless me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-καὶ-αυτὸς-εδέσματα-καὶ-προσήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρί-Αναστήτω-ο-πατήρ-μου-καὶ-φαγέτω-τῆς-θήρας-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And his father Isaac said to him, “Who are you?” So he said, “I am your son, your firstborn, Esau.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Τίς-εῖ-σύ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-ο-υιός-σου-ο-πρωτότοκος-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then Isaac trembled exceedingly, and said, “Who? Where is the one who hunted game and brought it to me? I ate all of it before you came, and I have blessed him— and indeed he shall be blessed.”
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ισαακ-έκστασιν-μεγάλην-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Τίς-οῦν-ο-θηρεύσας-μοι-θήραν-καὶ-εισενέγκας-μοι-;-καὶ-έφαγον-απὸ-πάντων-πρὸ-τοῦ-σε-ελθεῖν-καὶ-ηυλόγησα-αυτόν-,-καὶ-ευλογημένος-έστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me—me also, O my father!”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήκουσεν-Ησαυ-τὰ-ρήματα-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ανεβόησεν-φωνὴν-μεγάλην-καὶ-πικρὰν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 But he said, “Your brother came with deceit and has taken away your blessing.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ελθὼν-ο-αδελφός-σου-μετὰ-δόλου-έλαβεν-τὴν-ευλογίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 And Esau said, “Is he not rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright, and now look, he has taken away my blessing!” And he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δικαίως-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιακωβ-·-επτέρνικεν-γάρ-με-ήδη-δεύτερον-τοῦτο-·-τά-τε-πρωτοτόκιά-μου-είληφεν-καὶ-νῦν-είληφεν-τὴν-ευλογίαν-μου-.-καὶ-εῖπεν-Ησαυ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ουχ-υπελίπω-μοι-ευλογίαν-,-πάτερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Then Isaac answered and said to Esau, “Indeed I have made him your master, and all his brethren I have given to him as servants; with grain and wine I have sustained him. What shall I do now for you, my son?”
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-εῖπεν-τῶ-Ησαυ-Ει-κύριον-αυτὸν-εποίησά-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εποίησα-αυτοῦ-οικέτας-,-σίτω-καὶ-οίνω-εστήρισα-αυτόν-,-σοὶ-δὲ-τί-ποιήσω-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 And Esau said to his father, “Have you only one blessing, my father? Bless me—me also, O my father!” And Esau lifted up his voice and wept.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Μὴ-ευλογία-μία-σοί-εστιν-,-πάτερ-;-ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-κατανυχθέντος-δὲ-Ισαακ-ανεβόησεν-φωνὴν-Ησαυ-καὶ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Then Isaac his father answered and said to him: “Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-έσται-η-κατοίκησίς-σου-καὶ-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-άνωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆ-μαχαίρη-σου-ζήση-καὶ-τῶ-αδελφῶ-σου-δουλεύσεις-·-έσται-δὲ-ηνίκα-εὰν-καθέλης-,-καὶ-εκλύσεις-τὸν-ζυγὸν-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-τραχήλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart, “The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενεκότει-Ησαυ-τῶ-Ιακωβ-περὶ-τῆς-ευλογίας-,-ῆς-ευλόγησεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-·-εῖπεν-δὲ-Ησαυ-εν-τῆ-διανοία-Εγγισάτωσαν-αι-ημέραι-τοῦ-πένθους-τοῦ-πατρός-μου-,-ίνα-αποκτείνω-Ιακωβ-τὸν-αδελφόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 And the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son, and said to him, “Surely your brother Esau comforts himself concerning you by intending to kill you.
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-Ρεβεκκα-τὰ-ρήματα-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-,-καὶ-πέμψασα-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-Ησαυ-ο-αδελφός-σου-απειλεῖ-σοι-τοῦ-αποκτεῖναί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-τέκνον-,-άκουσόν-μου-τῆς-φωνῆς-καὶ-αναστὰς-απόδραθι-εις-τὴν-Μεσοποταμίαν-πρὸς-Λαβαν-τὸν-αδελφόν-μου-εις-Χαρραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 And stay with him a few days, until your brother’s fury turns away,
Подстрочный перевод:
καὶ-οίκησον-μετ᾿-αυτοῦ-ημέρας-τινὰς-έως-τοῦ-αποστρέψαι-τὸν-θυμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?”
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-οργὴν-τοῦ-αδελφοῦ-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-επιλάθηται-ὰ-πεποίηκας-αυτῶ-,-καὶ-αποστείλασα-μεταπέμψομαί-σε-εκεῖθεν-,-μήποτε-ατεκνωθῶ-απὸ-τῶν-δύο-υμῶν-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 And Rebekah said to Isaac, “I am weary of my life because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife of the daughters of Heth, like these who are the daughters of the land, what good will my life be to me?”
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Ρεβεκκα-πρὸς-Ισαακ-Προσώχθικα-τῆ-ζωῆ-μου-διὰ-τὰς-θυγατέρας-τῶν-υιῶν-Χετ-·-ει-λήμψεται-Ιακωβ-γυναῖκα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῆς-γῆς-ταύτης-,-ίνα-τί-μοι-ζῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
27
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl