This text is available in other languages:
1 There was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech king of the Philistines, in Gerar.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-χωρὶς-τοῦ-λιμοῦ-τοῦ-πρότερον-,-ὸς-εγένετο-εν-τῶ-χρόνω-τῶ-Αβρααμ-·-επορεύθη-δὲ-Ισαακ-πρὸς-Αβιμελεχ-βασιλέα-Φυλιστιιμ-εις-Γεραρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then the LORD appeared to him and said: “Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.
Подстрочный перевод:
ώφθη-δὲ-αυτῶ-κύριος-καὶ-εῖπεν-Μὴ-καταβῆς-εις-Αίγυπτον-·-κατοίκησον-δὲ-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-άν-σοι-είπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Dwell in this land, and I will be with you and bless you; for to you and your descendants I give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.
Подстрочный перевод:
καὶ-παροίκει-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-καὶ-ευλογήσω-σε-·-σοὶ-γὰρ-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-δώσω-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-στήσω-τὸν-όρκον-μου-,-ὸν-ώμοσα-Αβρααμ-τῶ-πατρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And I will make your descendants multiply as the stars of heaven; I will give to your descendants all these lands; and in your seed all the nations of the earth shall be blessed;
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τοὺς-αστέρας-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-δώσω-τῶ-σπέρματί-σου-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-τῶ-σπέρματί-σου-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-υπήκουσεν-Αβρααμ-ο-πατήρ-σου-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-εφύλαξεν-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So Isaac dwelt in Gerar.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ισαακ-εν-Γεραροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And the men of the place asked about his wife. And he said, “She is my sister”; for he was afraid to say, “She is my wife,” because he thought, “lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold.”
Подстрочный перевод:
Επηρώτησαν-δὲ-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-περὶ-Ρεβεκκας-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-Αδελφή-μού-εστιν-·-εφοβήθη-γὰρ-ειπεῖν-ότι-Γυνή-μού-εστιν-,-μήποτε-αποκτείνωσιν-αυτὸν-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-περὶ-Ρεβεκκας-,-ότι-ωραία-τῆ-όψει-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, showing endearment to Rebekah his wife.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-πολυχρόνιος-εκεῖ-·-παρακύψας-δὲ-Αβιμελεχ-ο-βασιλεὺς-Γεραρων-διὰ-τῆς-θυρίδος-εῖδεν-τὸν-Ισαακ-παίζοντα-μετὰ-Ρεβεκκας-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Abimelech called Isaac and said, “Quite obviously she is your wife; so how could you say, ‘She is my sister’?” Isaac said to him, “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’ ”
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Αβιμελεχ-τὸν-Ισαακ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Άρα-γε-γυνή-σού-εστιν-·-τί-ότι-εῖπας-Αδελφή-μού-εστιν-;-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ισαακ-Εῖπα-γάρ-Μήποτε-αποθάνω-δι᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and you would have brought guilt on us.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Αβιμελεχ-Τί-τοῦτο-εποίησας-ημῖν-;-μικροῦ-εκοιμήθη-τις-τοῦ-γένους-μου-μετὰ-τῆς-γυναικός-σου-,-καὶ-επήγαγες-εφ᾿-ημᾶς-άγνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 So Abimelech charged all his people, saying, “He who touches this man or his wife shall surely be put to death.”
Подстрочный перевод:
συνέταξεν-δὲ-Αβιμελεχ-παντὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-λέγων-Πᾶς-ο-απτόμενος-τοῦ-ανθρώπου-τούτου-ὴ-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-θανάτου-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.
Подстрочный перевод:
Έσπειρεν-δὲ-Ισαακ-εν-τῆ-γῆ-εκείνη-καὶ-εῦρεν-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-εκατοστεύουσαν-κριθήν-·-ευλόγησεν-δὲ-αυτὸν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 The man began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous;
Подстрочный перевод:
καὶ-υψώθη-ο-άνθρωπος-καὶ-προβαίνων-μείζων-εγίνετο-,-έως-οῦ-μέγας-εγένετο-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines envied him.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-αυτῶ-κτήνη-προβάτων-καὶ-κτήνη-βοῶν-καὶ-γεώργια-πολλά-.-εζήλωσαν-δὲ-αυτὸν-οι-Φυλιστιιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now the Philistines had stopped up all the wells which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-φρέατα-,-ὰ-ώρυξαν-οι-παῖδες-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-τῶ-χρόνω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ενέφραξαν-αυτὰ-οι-Φυλιστιιμ-καὶ-έπλησαν-αυτὰ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for you are much mightier than we.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβιμελεχ-πρὸς-Ισαακ-Άπελθε-αφ᾿-ημῶν-,-ότι-δυνατώτερος-ημῶν-εγένου-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-Ισαακ-καὶ-κατέλυσεν-εν-τῆ-φάραγγι-Γεραρων-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham. He called them by the names which his father had called them.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-Ισαακ-ώρυξεν-τὰ-φρέατα-τοῦ-ύδατος-,-ὰ-ώρυξαν-οι-παῖδες-Αβρααμ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ενέφραξαν-αυτὰ-οι-Φυλιστιιμ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-επωνόμασεν-αυτοῖς-ονόματα-κατὰ-τὰ-ονόματα-,-ὰ-επωνόμασεν-Αβρααμ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Also Isaac’s servants dug in the valley, and found a well of running water there.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρυξαν-οι-παῖδες-Ισαακ-εν-τῆ-φάραγγι-Γεραρων-καὶ-εῦρον-εκεῖ-φρέαρ-ύδατος-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμαχέσαντο-οι-ποιμένες-Γεραρων-μετὰ-τῶν-ποιμένων-Ισαακ-φάσκοντες-αυτῶν-εῖναι-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-φρέατος-Αδικία-·-ηδίκησαν-γὰρ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name Sitnah.
Подстрочный перевод:
απάρας-δὲ-Ισαακ-εκεῖθεν-ώρυξεν-φρέαρ-έτερον-,-εκρίνοντο-δὲ-καὶ-περὶ-εκείνου-·-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Εχθρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name Rehoboth, because he said, “For now the LORD has made room for us, and we shall be fruitful in the land.”
Подстрочный перевод:
απάρας-δὲ-εκεῖθεν-ώρυξεν-φρέαρ-έτερον-,-καὶ-ουκ-εμαχέσαντο-περὶ-αυτοῦ-·-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ευρυχωρία-λέγων-Διότι-νῦν-επλάτυνεν-κύριος-ημῖν-καὶ-ηύξησεν-ημᾶς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he went up from there to Beersheba.
Подстрочный перевод:
Ανέβη-δὲ-εκεῖθεν-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And the LORD appeared to him the same night and said, “I am the God of your father Abraham; do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham’s sake.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτῶ-κύριος-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-ο-θεὸς-Αβρααμ-τοῦ-πατρός-σου-·-μὴ-φοβοῦ-·-μετὰ-σοῦ-γάρ-ειμι-καὶ-ηυλόγηκά-σε-καὶ-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-διὰ-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 So he built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-επεκαλέσατο-τὸ-όνομα-κυρίου-καὶ-έπηξεν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-·-ώρυξαν-δὲ-εκεῖ-οι-παῖδες-Ισαακ-φρέαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, and Phichol the commander of his army.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-επορεύθη-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Γεραρων-καὶ-Οχοζαθ-ο-νυμφαγωγὸς-αυτοῦ-καὶ-Φικολ-ο-αρχιστράτηγος-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ισαακ-Ίνα-τί-ήλθατε-πρός-με-;-υμεῖς-δὲ-εμισήσατέ-με-καὶ-απεστείλατέ-με-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 But they said, “We have certainly seen that the LORD is with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a covenant with you,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ιδόντες-εωράκαμεν-ότι-ῆν-κύριος-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-είπαμεν-Γενέσθω-αρὰ-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-σοῦ-,-καὶ-διαθησόμεθα-μετὰ-σοῦ-διαθήκην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. You are now the blessed of the LORD.’ ”
Подстрочный перевод:
μὴ-ποιήσειν-μεθ᾿-ημῶν-κακόν-,-καθότι-ημεῖς-σε-ουκ-εβδελυξάμεθα-,-καὶ-ὸν-τρόπον-εχρησάμεθά-σοι-καλῶς-καὶ-εξαπεστείλαμέν-σε-μετ᾿-ειρήνης-·-καὶ-νῦν-σὺ-ευλογητὸς-υπὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 So he made them a feast, and they ate and drank.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτοῖς-δοχήν-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-τὸ-πρωὶ-ώμοσαν-άνθρωπος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-Ισαακ-,-καὶ-απώχοντο-απ᾿-αυτοῦ-μετὰ-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.”
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-παραγενόμενοι-οι-παῖδες-Ισαακ-απήγγειλαν-αυτῶ-περὶ-τοῦ-φρέατος-,-οῦ-ώρυξαν-,-καὶ-εῖπαν-Ουχ-εύρομεν-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 So he called it Shebah. Therefore the name of the city is Beersheba to this day.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-Όρκος-·-διὰ-τοῦτο-όνομα-τῆ-πόλει-Φρέαρ-όρκου-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 When Esau was forty years old, he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-Ησαυ-ετῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-έλαβεν-γυναῖκα-Ιουδιν-τὴν-θυγατέρα-Βεηρ-τοῦ-Χετταίου-καὶ-τὴν-Βασεμμαθ-θυγατέρα-Αιλων-τοῦ-Ευαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 And they were a grief of mind to Isaac and Rebekah.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-ερίζουσαι-τῶ-Ισαακ-καὶ-τῆ-Ρεβεκκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
26
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl