This text is available in other languages:
1 Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
Подстрочный перевод:
Προσθέμενος-δὲ-Αβρααμ-έλαβεν-γυναῖκα-,-ῆ-όνομα-Χεττουρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Подстрочный перевод:
έτεκεν-δὲ-αυτῶ-τὸν-Ζεμραν-καὶ-τὸν-Ιεξαν-καὶ-τὸν-Μαδαν-καὶ-τὸν-Μαδιαμ-καὶ-τὸν-Ιεσβοκ-καὶ-τὸν-Σωυε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Подстрочный перевод:
Ιεξαν-δὲ-εγέννησεν-τὸν-Σαβα-καὶ-τὸν-Θαιμαν-καὶ-τὸν-Δαιδαν-·-υιοὶ-δὲ-Δαιδαν-εγένοντο-Ραγουηλ-καὶ-Ναβδεηλ-καὶ-Ασσουριιμ-καὶ-Λατουσιιμ-καὶ-Λοωμιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Μαδιαμ-·-Γαιφα-καὶ-Αφερ-καὶ-Ενωχ-καὶ-Αβιρα-καὶ-Ελραγα-.-πάντες-οῦτοι-ῆσαν-υιοὶ-Χεττουρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
Подстрочный перевод:
Έδωκεν-δὲ-Αβρααμ-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοῖς-υιοῖς-τῶν-παλλακῶν-αυτοῦ-έδωκεν-Αβρααμ-δόματα-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-απὸ-Ισαακ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-έτι-ζῶντος-αυτοῦ-πρὸς-ανατολὰς-εις-γῆν-ανατολῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-δὲ-τὰ-έτη-ημερῶν-ζωῆς-Αβρααμ-,-όσα-έζησεν-·-εκατὸν-εβδομήκοντα-πέντε-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλιπὼν-απέθανεν-Αβρααμ-εν-γήρει-καλῶ-πρεσβύτης-καὶ-πλήρης-ημερῶν-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
Подстрочный перевод:
καὶ-έθαψαν-αυτὸν-Ισαακ-καὶ-Ισμαηλ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εις-τὸ-σπήλαιον-τὸ-διπλοῦν-εις-τὸν-αγρὸν-Εφρων-τοῦ-Σααρ-τοῦ-Χετταίου-,-ό-εστιν-απέναντι-Μαμβρη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
Подстрочный перевод:
τὸν-αγρὸν-καὶ-τὸ-σπήλαιον-,-ὸ-εκτήσατο-Αβρααμ-παρὰ-τῶν-υιῶν-Χετ-,-εκεῖ-έθαψαν-Αβρααμ-καὶ-Σαρραν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Αβρααμ-ευλόγησεν-ο-θεὸς-Ισαακ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-·-καὶ-κατώκησεν-Ισαακ-παρὰ-τὸ-φρέαρ-τῆς-οράσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Подстрочный перевод:
Αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Ισμαηλ-τοῦ-υιοῦ-Αβρααμ-,-ὸν-έτεκεν-Αγαρ-η-παιδίσκη-Σαρρας-τῶ-Αβρααμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-τῶν-υιῶν-Ισμαηλ-κατ᾿-όνομα-τῶν-γενεῶν-αυτοῦ-·-πρωτότοκος-Ισμαηλ-Ναβαιωθ-καὶ-Κηδαρ-καὶ-Ναβδεηλ-καὶ-Μασσαμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Mishma, Dumah, Massa,
Подстрочный перевод:
καὶ-Μασμα-καὶ-Ιδουμα-καὶ-Μασση-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
Подстрочный перевод:
καὶ-Χοδδαδ-καὶ-Θαιμαν-καὶ-Ιετουρ-καὶ-Ναφες-καὶ-Κεδμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their nations.
Подстрочный перевод:
οῦτοί-εισιν-οι-υιοὶ-Ισμαηλ-καὶ-ταῦτα-τὰ-ονόματα-αυτῶν-εν-ταῖς-σκηναῖς-αυτῶν-καὶ-εν-ταῖς-επαύλεσιν-αυτῶν-·-δώδεκα-άρχοντες-κατὰ-έθνη-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
Подстрочный перевод:
καὶ-ταῦτα-τὰ-έτη-τῆς-ζωῆς-Ισμαηλ-·-εκατὸν-τριάκοντα-επτὰ-έτη-·-καὶ-εκλιπὼν-απέθανεν-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸ-γένος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 (They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
Подстрочный перевод:
κατώκησεν-δὲ-απὸ-Ευιλατ-έως-Σουρ-,-ή-εστιν-κατὰ-πρόσωπον-Αιγύπτου-,-έως-ελθεῖν-πρὸς-Ασσυρίους-·-κατὰ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-κατώκησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 This is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.
Подстрочный перевод:
Καὶ-αῦται-αι-γενέσεις-Ισαακ-τοῦ-υιοῦ-Αβρααμ-·-Αβρααμ-εγέννησεν-τὸν-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-Ισαακ-ετῶν-τεσσαράκοντα-,-ότε-έλαβεν-τὴν-Ρεβεκκαν-θυγατέρα-Βαθουηλ-τοῦ-Σύρου-εκ-τῆς-Μεσοποταμίας-αδελφὴν-Λαβαν-τοῦ-Σύρου-εαυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now Isaac pleaded with the LORD for his wife, because she was barren; and the LORD granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
Подстрочный перевод:
εδεῖτο-δὲ-Ισαακ-κυρίου-περὶ-Ρεβεκκας-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-ότι-στεῖρα-ῆν-·-επήκουσεν-δὲ-αυτοῦ-ο-θεός-,-καὶ-έλαβεν-εν-γαστρὶ-Ρεβεκκα-η-γυνὴ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the LORD.
Подстрочный перевод:
εσκίρτων-δὲ-τὰ-παιδία-εν-αυτῆ-·-εῖπεν-δέ-Ει-ούτως-μοι-μέλλει-γίνεσθαι-,-ίνα-τί-μοι-τοῦτο-;-επορεύθη-δὲ-πυθέσθαι-παρὰ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And the LORD said to her: “Two nations are in your womb, Two peoples shall be separated from your body; One people shall be stronger than the other, And the older shall serve the younger.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-αυτῆ-Δύο-έθνη-εν-τῆ-γαστρί-σού-εισιν-,-καὶ-δύο-λαοὶ-εκ-τῆς-κοιλίας-σου-διασταλήσονται-·-καὶ-λαὸς-λαοῦ-υπερέξει-,-καὶ-ο-μείζων-δουλεύσει-τῶ-ελάσσονι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
Подстрочный перевод:
καὶ-επληρώθησαν-αι-ημέραι-τοῦ-τεκεῖν-αυτήν-,-καὶ-τῆδε-ῆν-δίδυμα-εν-τῆ-κοιλία-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-ο-υιὸς-ο-πρωτότοκος-πυρράκης-,-όλος-ωσεὶ-δορὰ-δασύς-·-επωνόμασεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; so his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-εξῆλθεν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-καὶ-η-χεὶρ-αυτοῦ-επειλημμένη-τῆς-πτέρνης-Ησαυ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιακωβ-.-Ισαακ-δὲ-ῆν-ετῶν-εξήκοντα-,-ότε-έτεκεν-αυτοὺς-Ρεβεκκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 So the boys grew. And Esau was a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was a mild man, dwelling in tents.
Подстрочный перевод:
Ηυξήθησαν-δὲ-οι-νεανίσκοι-,-καὶ-ῆν-Ησαυ-άνθρωπος-ειδὼς-κυνηγεῖν-άγροικος-,-Ιακωβ-δὲ-ῆν-άνθρωπος-άπλαστος-οικῶν-οικίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
Подстрочный перевод:
ηγάπησεν-δὲ-Ισαακ-τὸν-Ησαυ-,-ότι-η-θήρα-αυτοῦ-βρῶσις-αυτῶ-·-Ρεβεκκα-δὲ-ηγάπα-τὸν-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
Подстрочный перевод:
ήψησεν-δὲ-Ιακωβ-έψεμα-·-ῆλθεν-δὲ-Ησαυ-εκ-τοῦ-πεδίου-εκλείπων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 And Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called Edom.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ησαυ-τῶ-Ιακωβ-Γεῦσόν-με-απὸ-τοῦ-εψέματος-τοῦ-πυρροῦ-τούτου-,-ότι-εκλείπω-.-διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Εδωμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τῶ-Ησαυ-Απόδου-μοι-σήμερον-τὰ-πρωτοτόκιά-σου-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-Ιδοὺ-εγὼ-πορεύομαι-τελευτᾶν-,-καὶ-ίνα-τί-μοι-ταῦτα-τὰ-πρωτοτόκια-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Then Jacob said, “Swear to me as of this day.” So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιακωβ-Όμοσόν-μοι-σήμερον-.-καὶ-ώμοσεν-αυτῶ-·-απέδοτο-δὲ-Ησαυ-τὰ-πρωτοτόκια-τῶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-δὲ-έδωκεν-τῶ-Ησαυ-άρτον-καὶ-έψεμα-φακοῦ-,-καὶ-έφαγεν-καὶ-έπιεν-καὶ-αναστὰς-ώχετο-·-καὶ-εφαύλισεν-Ησαυ-τὰ-πρωτοτόκια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
25
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl